linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
vergrößern aumentar 688
ampliar 501 incrementar 166 agrandar 85 magnificar 9 acrecentar 6 ensanchar 4
sich vergrößern aumentar 234

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich vergrößern incrementarse 1
vergrößern aumentará 18 aumentan 18 mayor 16 aumenta 13 aumento 10 incrementará 11 aumente 12 expandir 11 aumentando 11 mejorar 11 ampliando 8 aumenten 8 amplíe 7 reforzar 7

Verwendungsbeispiele

vergrößern aumentar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bitcoin vergrößert den globalen Zugang zum Handelsverkehr und es kann dem internationalen Handel helfen zu florieren.
Bitcoin aumenta el acceso global al comercio y puede ayudar a que más comercios internacionales prosperen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Leider will man jetzt den Aufwand vielerorts noch weiter vergrößern.
Desgraciadamente se pretende aumentar la carga administrativa en numerosos aspectos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kapitän Stuart vergrößerte die Gewinne jedes Schiffs, das er befehligte.
El Capitán Stuart aumentó la ganancia de cada nave que comandó.
   Korpustyp: Untertitel
Diese ermöglicht es, das Volumen des Klangkörpers bis auf das Dreifache zu vergrößern.
Dicha tecnología permite aumentar el volumen del cuerpo de sonido hasta tres veces más.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Haushaltskonsolidierung und Geldmengenkontraktion, die die globalen Ungleichheiten nur noch vergrößern würden.
la contracción fiscal y monetaria, que únicamente aumentaría las desigualdades globales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bei dem Vorgang wird die Energieausbeute des Fragments exponentiell vergrößert.
En ese proceso, el rendimiento aumenta de forma exponencial.
   Korpustyp: Untertitel
Diese ermöglicht es, das Volumen des Klangkörpers bis auf das Dreifache zu vergrößern.
Dicha tecnología permite aumentar el volumen del cuerpo de resonancia hasta tres veces más.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Verkleinert die Schriftgröße im rechten Teil des Fensters. Das Symbol ist nur aktiv, falls die Schrift vorher vergrößert wurde.
Disminuye el tamaño del texto en el panel visualizador. Este icono sólo está activado si previamente ha aumentado el texto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Außerdem vergrößert sich Ihr Anteil, wenn Sie ihm die Nachricht ersparen.
Y su parte aumentaría considerablement…...si no se lo dice.
   Korpustyp: Untertitel
Ja genau der Abstand hat sich ein bisschen vergrößert. DE
Sí, exactamente la distancia ha aumentado un poco. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schriftzeichen vergrößern .
die Brandbreite vergrößern .
Vergrößern des Buchstabenabstands .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vergrößern

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zum Vergrößern: draufklicken.
Haz clic en la foto para ampliarla
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
draufklicken. Zum Vergrößern:
Haz clic en la foto para ampliarla
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Band einer Box.
Maximizar el volumen de una caja.
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik physik    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern Bild anklicken.
Seleccione la imagen para agrandarla.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern klicken ES
Haz clic en las imágenes para ampliarlas ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern anklicken Anmerkung:
Haga clic en la imagen para aumentarla
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern anklicken 3.
Haga clic en la imagen para aumentarla 3.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
(Klick um zu vergrößern)
(Haga click en la imagen para ampliarla)
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Das Dialogfenster „Auswahl vergrößern“
La ventana del diálogo “Encoger selección”
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
iPad / iPhone Zum Vergrößern anklicken Zum Vergrößern anklicken
iPad /iPhone Haga clic para acercar Haga clic para acercar
Sachgebiete: controlling rechnungswesen handel    Korpustyp: Webseite
Ein Bild verschieben und vergrößern
Arrastrando y cambiando el tamaño de la imagen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wirtschaftskrise könnte gesundheitliche Ungleichheiten vergrößern
Renovación del acuerdo de pesca con Mauritania
   Korpustyp: EU DCEP
Ausschnitt vergrößern und schärfer stellen.
Encuadra la sección y amplíala.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du den Typen vergrößern?
¿Puedes acercar a ese tipo?
   Korpustyp: Untertitel
Auf einen vordefinierten Faktor vergrößern.
Amplia o disminuye a un factor predefinido
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Klicken zum Vergrößern der Abbildung ES
Selección de colores de la letra ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicken zum Vergrößern der Abbildung ES
Nueva carga de la ilustración de fondo ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Klicken um Bilder zu vergrößern!
Haga clic sobre la imagen para ampliarla!
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie seine rechte Hand.
Acércate a su mano derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken um Bild zu vergrößern
Oprima sobre la figura para agrandarla
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Adresse der Botschaft:Speichern DE
Dirección y teléfono de la Embajada: Calle Gustavo Mejía Ricart No. DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
PVRT I Fotobuch zu vergrößern ES
PVRT I libro de fotografías ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern bitte Bild anklicken
Haga clic en la imagen para aumentarla
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken zum Vergrößern der Bilder. ES
Haz clic a las imágenes para ampliarlas. ES
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie zum Vergrößern auf das Foto.
Una imagen, múltiples lecturas
   Korpustyp: EU DCEP
Mitglieder Zum Vergrößern auf ein Foto klicken
Haga clic sobre la fotografía para ampliarla
   Korpustyp: Allgemein
Zum Vergrößern auf ein Foto klicken
Haga clic sobre la fotografía para ampliarla
   Korpustyp: Allgemein
Vergrößern Sie die Bürokratie nicht noch mehr!
No incrementen la burocracia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wollte damit meine Brust vergrößern.
Por supuesto lo ahorraba para mi operación de tetas.
   Korpustyp: Untertitel
Einfach klicken, um jede Aufnahme zu vergrößern.
Pulsa sobre cada foto para verla más grande.
   Korpustyp: Untertitel
Ausschnitt von Sektor Gamma drei maximal vergrößern.
Amplía el sector Gamma 3 y reálzalo.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, stoppen und den Kader vergrößern.
Deténgala y acerquen la toma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte damit meine Brust vergrößern.
Estaba ahorrando para operarme las tetas.
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt deine neue Villa vergrößern?
que le estás añadiendo a tu nueva casa?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Tools, um deine Reichweite zu vergrößern
Dos herramientas para ir más lejos
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
zum Vergrößern klick auf das Bild
Haz clic en la foto para ampliarla
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
zum Vergrößern klick auf das Bild
Haz clic en la foto para ampliarla
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
zum Vergrößern klick auf das Bild
haz clic en las fotos para ampliarlas
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Durch Anklicken vergrößern Sie das Bild. DE
Se amplía la foto mediante un clic. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie internet    Korpustyp: Webseite
Durch Anklicken vergrößern Sie das Bild. DE
Se amplía la imagen mediante un clic. DE
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie internet    Korpustyp: Webseite
Und wenn wir diesen Teil vergrößern.
Y si engrandamos esa parte de la fot…
   Korpustyp: Untertitel
Noch mal vergrößern und wenn möglich identifizieren.
Auméntala e intenta identificarla.
   Korpustyp: Untertitel
vergrößern und die sozialen Sicherungssysteme modernisieren
modernizar los regímenes de protección social
   Korpustyp: EU DCEP
EXM-TRIPOD Kamerastativ mit Saugfuß Bild vergrößern
EXM-TRIPOD Trípode con pie de succión agrande
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
ENS-5BK Hals- und Handtrageriemen Bild vergrößern
ENS-5BK Correa para el cuello y de mano agrande
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
ENS-4WE Hals- und Handtrageriemen Bild vergrößern
ENS-4WE Correa para el cuello y de mano agrande
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
ENS-2BN Hals- und Handtrageriemen Bild vergrößern
ENS-2BN Correa para el cuello y de mano agrande
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Endlich können wir die Küche vergrößern.
Vamos a poder remodelar la cocina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Negative vergrößern lassen.
Estas son ampliaciones que hice de los negativos.
   Korpustyp: Untertitel
© Allegories of life - Zum Vergrößern Bild anklicken DE
© Allegories of life - Click para la versión más grande DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie Ihr kleines Unternehmen mit Notebooks › ES
Haga crecer su pequeña empresa con portátiles › ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
© Daniel Sean Kaiser - Zum Vergrößern Bild anklicken
© Daniel Sean Kaiser - Click para la versión más grande
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie mit unserem Werbematerial Ihren Kundenkreis.
Dé la bienvenida a más clientes con materiales de punto de venta.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verwenden der Bildschirmlupe zum Vergrößern von Bildschirmelementen
Usar la Lupa para ver elementos en la pantalla
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Elemente auf dem Bildschirm vergrößern.
Cambiar la resolución de la pantalla
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern klicken Sie diese bitte an.
Si lo desea pulse sobre las imágenes para ampliarlas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern klicken Sie diese bitte an.
Si lo desea pulse sobre ellas para ampliarlas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reichweite eines vorhandenen WLAN Netzwerks vergrößern.
Amplía el alcance de una red inalámbrica existente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die Bilder zum Vergrößern
Pulse sobre la imagen para aumentarla
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ultraschall-Dopplerdurchflussmesser Zum Vergrößern Abbildung anklicken
Caudalímetro ultrasónico Doppler. Haga clic para verla ampliada
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Produkte zum Ansprechen und Vergrößern Ihrer Community
Productos para conectarte y hacer que tu comunidad crezca
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern auf das Bild klicken
Apretar sobre la deseada imagen para engrandecerla
Sachgebiete: medizin foto typografie    Korpustyp: Webseite
übergehen das Foto, um es zu vergrößern
mover el cursor sobre la foto para ampliarla
Sachgebiete: verlag musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Reception Fuoriporta - Bilder zum Vergrößern anklicken.
Reception Fuoriporta - Click en las imágenes para ampliarlas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Zum Vergrößern auf das Bild klicken.
Hacer clic en la foto para aumentarla
Sachgebiete: radio informatik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Diese Option wird verwendet, um Vergrößern.
Esta opcion se usa para acercarse.
Sachgebiete: film informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klickt auf das Bild zum Vergrößern
Haga clic en la imagen para ampliarla
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
“Klicken Sie zum Vergrößern auf das Bild” ES
“Pulse en las imágenes para ampliarlas” ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
In den Medienkorb legen Bild vergrößern
Enviar a cesta de la compra de imágenes
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Klick auf das Bild, um es zu vergrößern. Klick auf das Bild, um es zu vergrößern.
Añade un módulo de imagen, imagen con texto o galería de fotos o haz clic sobre una imagen existente
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Die Details über ihren Tod würden Ihren Kummer vergrößern.
Los detalles que podáis conocer de su muerte, sólo aumentarán vuestro dolor.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie auf das Foto um die Ansicht zu vergrößern.
Como es habitual, hemos seleccionado otras fotos que puede ver en nuestra cuenta especial de Flickr.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Stoff kann Tumore auslösen und vorhandene Tumore vergrößern.
Puede provocar tumores y favorecer su desarrollo.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Gegenteil, dies würde die Verwirrung nur noch vergrößern.
Al contrario, añadirá más confusión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Würde sich die Sicherheit eines beitretenden Staates wirklich vergrößern?
¿Se refuerza la seguridad real del Estado que se convierte en miembro de la OTAN?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir werden die Akzeptanz auch in unseren Grenzregionen vergrößern.
Aumentaremos así la aceptación en nuestras regiones fronterizas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese sollten wir übrigens nicht durch Waffenlieferung noch vergrößern.
Creo, por cierto, que no deberíamos agravar la situación suministrando armas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
All das wird die Anreize zum Benutzen der Bahn vergrößern.
Todos estos factores conseguirán que usar el ferrocarril sea más atractivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bring dieses Band zurück ins Labor und laß es vergrößern.
Llevad esta cinta al laboratorio y ampliadla.
   Korpustyp: Untertitel
Hochschulbildung: Die Investitionen verbessern und den Kreis der Studierenden vergrößern
Educación universitaria: mejora de la inversión y ampliación del acceso
   Korpustyp: EU DCEP
Wir dachten, wir vergrößern es um ein Café.
Ahora va a añadir un café.
   Korpustyp: Untertitel
Mögen die Götter Euch weiter schonen und Euren Ruhm vergrößern.
Que los dioses continúen favoreciéndote e incrementando tu fama.
   Korpustyp: Untertitel
Die können es genauso gut wie wir vergrößern.
Ellos también pueden ampliarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Bild vergrößern Die DAAD-Alumni Dominika und Mariusz Kośla. DE
Los antiguos alumnos del DAAD Dominika y Mariusz Kośla DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
& Vergrößern auf:Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'
& Escalar a: Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters '
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Bild vergrößern Helga de Alvear mit dem Bundesverdienstkreuz ausgezeichnet. DE
Helga de Alvear, galardonada con la Cruz de Caballero de la Orden Federal del Mérito DE
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Wir vergrößern unsere Produktpalette kontinuierlich um neue, moderne Getränke.
Ampliamos continuamente nuestra gama de productos para incluir nuevas bebidas modernas.
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
EX-TRIPOD Aufklappbares Tischstativ mit Gelenkkopf Bild vergrößern
EX-TRIPOD Trípode portátil con cabeza móvil agrande
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
EXC-CASE2 Kameratasche aus edlem Leder Bild vergrößern
EXC-CASE2 Funda de piel fina agrande
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
vergrößern Team KTM check das Equipment am Ruhetag
El equipo SMG revisa la tracción trasera del Buggy
Sachgebiete: schule radio theater    Korpustyp: Webseite
Sylvia, können Sie seine linke Wange und die Stirn vergrößern?
¿Podemos acercar en su mejilla izquierda y frente, Sylvia?
   Korpustyp: Untertitel
© Thomas Suske COLOR ART - Zum Vergrößern Bild anklicken DE
© Thomas Suske COLOR ART - Click para la versión más grande DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
So kannst du eine Seite vergrößern und verkleinern
Cómo acercar y alejar una página
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf eine Farbe, um die Darstellung zu vergrößern ES
Clica en cada color para hacer zoom ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Um Jugendherbergen anzusehen, hierunter ein Symbol anklicken und vergrößern.
Para ver los albergues, pulsa en un icono de debajo para acercar la imagen
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die Bilder, um diese zu vergrößern ES
Pulse sobres las imágenes para ampliarlas ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie Ihr Know-how, erweitern Sie Ihr Angebot
Mejora tu conocimiento, expande tu portfolio
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Vergrößern Sie Ihren Erfahrungshorizont und fördern Sie Ihr Talent.
Amplia tu experiencia y optimiza tu talento
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auf ein Bild klicken, um es zu vergrößern ES
Haga clic en la imagen para ampliarla. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Schrift vergrößern Diese Seite drucken Diese Seite drucken ES
Visite la sección Análisis en la página web corporativa ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite