Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du wirst verhauen werden, wenn du das machst
Te azotaré si vuelves a repetir algo como eso.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die werden auf dem Ei sitzen, und Saracen den ganzen Abend verhauen.
Van a estar situados sobre la I y derribando a Saracen toda la noche.
In der Minute in der sie ihre Hand von diesem Wagen nimmt, reiss ich ihr den Arm raus und werd' sie zickenmäßig damit verhauen.
En el momento en que quite su mano de ese auto, voy a arrancarle el brazo y abofetearle a esa puta con él.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vito, ich weiß, Pino ist dein Bruder und so, Aber du solltest ihn verhauen, wenn er dich das nächste Mal anfasst.
Viro, ya sé que Pino es ru hermano y rodo eso, pero deberías sacudirle cada vez que re vacilag.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn ich einen Freund hätte, würde er dich verhauen.
Si tuviese un novio, él te pegaría.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Manchmal hast du mich gebadet und zuweilen sogar fast verhauen.
Me has bañado algunas vece…y también casi me has dado algún azote, varias veces.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das bringt mir bestimmt Punkte. Die Sendung ihres Vaters verhauen.
La forma perfecta de hacer que vuelva: destrozar el programa de su padre.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Schlechte ist also, dass sie mich öffentlich verhauen dürfen.
Así que la mala noticia es que ahora me golpearán en público.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kann nicht fassen, dass Silly Sailor uns beide verhauen ha…und uns in seiner schwimmenden Aqua-Welt gefangen hält.
No puedo creer que el Marinero Memo nos haya dado una paliza a ambo…...y nos haya encerrado en su mundo acuático flotante.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oh, Schatz, der hat dich so verhauen, ich muss immer dran denken.
Cariño, el te golpeaba tan fuerte. Pienso en ello todo el tiempo.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mama sagt, ich hätte dich immer mit dem Sandeimer verhauen.
Mi madre dice que solía pegarte con el cubo de arena.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
War Onkel Sean mal ungezogen? Hast du ihn mal verhauen?
?El tío Sean se portaba mal? ?Le diste azotes alguna vez?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Soll er mich mit dem Golfschläger verhauen?
¿Qué le dijiste, que me pegara con el palo de golf?
verhauen
le caliente orejas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hattet wohl Angst, verhauen zu werden?
¿Teme que le caliente las orejas?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Warum verhauen wir ihn nicht?
¿Por qué no lo golpeamos?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und ich muß George verhauen!
¡Además voy a machacar a George!
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und in der Schule war ich nicht beliebt, denn ich wurde jeden Tag verhauen.
Y yo no era popular en la escuela, entonces todos los días me golpeaban.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hat dieser Frank Murphy dich wieder verhauen?
¿Ese niño, Frank Murphy, te ha vuelto a pegar?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn's mir nicht gefällt, geh ich, ich laß mich nicht verhauen!
¡No me quedaré si no me gusta! ¡No dejaré que nadie me pegue!
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und was war, als er von der Ziege verhauen wurde?!
¿Y que encima recibió una paliza de una cabra?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die uns ausrauben und verhauen!
¡Nosa van a gobar y a pegar!
verhauen
gusta cómo bail patada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tanzen wir eine Weile, und wenn es nicht klapp…können Sie mich verhauen.
Podemos bailar un poco y si no te gusta cómo bail…...me puedes dar una patada.
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "verhauen"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe die Prüfung verhauen.
Wurdest du heute in der Schule verhauen?
¿Te golpearon en el colegio hoy?
Du hast den Faktencheck bei DSK verhauen.
Arruinaste la confirmación con DSK.
Ich hab im Traum den Chef verhauen.
Era sólo un sueño, el castigo fue muy duro.
Es genügt, wenn sich zwei verhauen.
Basta con que se peléen dos.
Verhauen wir ihn, dann erinnert er sich.
Le sacudimos con la pistola, así se acordará.
Keine hat mir wie sie den Arsch verhauen.
Nadie me ha dado palmadas así en el culo.
Wenn ich einen Freund hätte, würde er dich verhauen.
Si yo tuviera un amigo, te abofetearía.
Aber mir wird man die Welt mit Draht nicht verhauen.
Pero con vallas, no ocultarán el mundo de mí.
Sie haben uns einfach ohne jeden Grund verhauen.
- Ello…ellos nos golpearon sin ninguna razón.
Das erinnert mich daran, meine Zwischenprüfungen zu verhauen.
Recuérdame que suspenda mis parciales.
Der Typ hat keinen Schlag verhauen. Es war unglaublich.
El tío no falló ni un golpe.
Als Kind hat Michael immer die verhauen, die ich provoziert hab.
Cuando éramos pequeños, Michael siempre me defendía.
Donnie wusste zwar nicht, was es bedeutet, aber er hat ihn trotzdem verhauen.
Donnie no sabía lo que significaba, pero le golpeó de todas formas.
Oh, Schatz, der hat dich so verhauen, ich muss immer dran denken.
Te golpeó mucho. Siempre pienso en ello.
Es ist Monate her, seit er den letzten Römer verhauen hat.
Para ponerse en forma, no ha golpeado romanos en meses.
Ich wünschte ich könnte zurück und ein paar Biotests wiederholen, die ich verhauen habe.
Desearía volver y retomar esos exámenes de ciencia que reprobé.
Ich wurde oft verhauen, als ich klein war, aber das hielt mich nicht ab.
Fui golpeado muchas veces cuando era joven pero eso no me pudo detener.
Er hatte seine Chance. Die hat er verhauen, wie man in der heutigen Zeit so schön sagt.
Tuvo su oportunidad y, en el habla moderna, la pifió.
Man kann sich verhauen in der Malerei, in der Musik, aber beim Fressen ist das unmöglich. Das ist gut oder schlecht.
Te pueden joder con la pintura, la músic…pero la cocina es algo serio, o es buena o es mala.
Aber siehe, der HERR HERR Zebaoth wird die Äste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet steht, verkürzen, daß die Hohen erniedrigt werden.
Pero he Aquí que el Señor Jehovah de los Ejércitos Desgajará el ramaje con violencia; los de gran altura Serán talados, y los altos Serán abatidos.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur