linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verheeren devastar 8
destruir 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verheeren escena 1 Turquía confirma aquello 1 asolando 1

Verwendungsbeispiele

verheeren devastar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

denn das ganze Land wird verheert, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstört.
Quebranto sigue a quebranto, porque toda la tierra es devastada.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Politische Unruhen verheerten ebenfalls die Wirtschaft, das gleiche bewirkte der Zusammenbruch der Weltpreise für Gold in den letzten Jahren der Anti-Apartheidbewegung.
Los disturbios políticos también devastaron la economía, como lo hizo la caída de los precios mundiales del oro en los años finales del movimiento anti-apartheid.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Menschen fühlen sich verletzt und verwirrt, weil sie in einen Streit hineingezogen werden, den sie nicht hervorgerufen haben, der aber bedeutende Teile der Wirtschaft zu verheeren droht.
Las personas están dolidas y desconcertadas al verse involucradas en un conflicto con el que nada tienen que ver, pero que amenaza con devastar una parte significativa de la economía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Land wurde durch das Mugabe-Regime derart verheert, dass es eines erheblichen internationalen Engagements bedarf, um ihm wieder auf die Beine zu helfen.
El régimen de Mugabe ha devastado tanto al país que se requerirá una participación internacional sustancial para levantarlo de nuevo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Afghanistan ist das Schlachtfeld, aber die Ursachen für die Kriege und Bürgerkriege, die seit Mitte der siebziger Jahre des 20. Jahrhunderts dieses Land verheeren, lagen und liegen jenseits seiner Grenzen.
El Afganistán es el campo de batalla, pero las causas de las guerras que lo han devastado desde mediados del decenio de 1970 estuvieron y siguen estando más allá de sus fronteras.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wer nun weise wäre und ließe es sich zu Herzen gehen und verkündigte, was des HERRN Mund zu ihm sagt, warum das Land verderbt und verheert wird wie eine Wüste, da niemand wandelt!
Por qué ha perecido la tierra y ha sido devastada cual desierto, de modo que nadie pase por ella? Y Jehovah dijo: Porque dejaron mi ley, la cual puse delante de ellos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich muß auf den Bergen weinen und heulen und bei den Hürden in der Wüste klagen; denn sie sind so gar verheert, daß niemand da wandelt und man auch nicht ein Vieh schreien hört.
Prorrumpiré en llanto y lamento por los montes, en canto Fúnebre por los pastizales del desierto. Porque han sido devastados hasta no quedar quien pase, ni se escucha el mugido del ganado.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Obwohl der Ankläger des Sondergerichtshofes für Sierra Leone Taylor bereits im März 2003 für seine Verbrechen in dem Krieg, der das Land verheert hatte, anklagte, wurde die Anklage erst drei Monate später öffentlich gemacht.
Aunque el fiscal del Tribunal Especial para Sierra Leona procesó a Taylor en marzo de 2003 por sus crímenes en la guerra que había devastado ese país, no se hizo público hasta tres meses después.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "verheeren"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dragan der Verfluchte will die Länder Dracanias verheeren!
¡Dragan el Maldito pretende arrasar las tierras de Dracania!
Sachgebiete: film mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
die sollen die Herrlichkeit Ägyptens verheeren, daß all ihr Volk vertilgt werde.
Destruirán la soberbia de Egipto, y toda su multitud Será deshecha.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Philister aber hatten sich gelagert zu Michmas. Und aus dem Lager der Philister zogen drei Haufen, das Land zu verheeren.
Los filisteos Habían acampado en Micmas, y de su campamento salieron los destructores en tres escuadrones.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich habe in meinem feurigen Eifer geredet wider die Heiden und wider das ganze Edom, welche mein Land eingenommen haben mit Freuden von ganzem Herzen und mit Hohnlachen, es zu verheeren und zu plündern.
Ciertamente en el fuego de mi celo he hablado contra el resto de las naciones y contra todo Edom, quienes en medio del regocijo de todo Corazón y con despecho del alma, se dieron a Sí mismos mi tierra como heredad, para que su campo fuese expuesto al pillaje.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Afghanistan ist das Schlachtfeld, aber die Ursachen für die Kriege und Bürgerkriege, die seit Mitte der siebziger Jahre des 20. Jahrhunderts dieses Land verheeren, lagen und liegen jenseits seiner Grenzen.
El Afganistán es el campo de batalla, pero las causas de las guerras que lo han devastado desde mediados del decenio de 1970 estuvieron y siguen estando más allá de sus fronteras.
   Korpustyp: Zeitungskommentar