Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen.
Anunciaré a mis hermanos tu nombre; en medio de la Congregación te alabaré.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und jetzt, nach so vielen Jahren des Abstreitens, verkündigen die Massenmedien stolz nicht nur die Existenz einer Weltregierung, sondern sie preisen es auch als einzige Lösung für die von ihnen initiierte Finanzkrise an.
Y ahora, después de años de negación, los medios de comunicación y la élite, ellos mismos tienen el orgullo de anunciar que no sólo es verdadero gobierno mundial, pero es la respuesta a la crisis financiera que cuidadosamente diseñado.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind treue Zeugen des Evangeliums gewesen, das sie mutig und auch unter Gefahr für ihr eigenes Leben zu verkündigen wußten.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
Mi boca Proclamará tu justicia y tu Salvación, todo el Día, aunque no sepa enumerarlas.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die frohe Botschaft, die soeben in unserer gottesdienstlichen Versammlung verkündigt wurde, gilt auch für uns, die Menschen am Anfang des dritten Jahrtausends.
Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen.
Para esto mismo te levanté, para mostrar en ti mi poder y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der tschechische Kopf gemeinsam mit dem tschechischen Nachrichtenportal iDNES.cz verkündigten eine Umfrage über die nützlichste Erfindung der Geschichte.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
Es necesario que primero el evangelio sea predicado a todas las naciones.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn, so verdeutlichte der Papst, »wir können nicht das Reich Gottes predigen und verkündigen ohne diese innere Gewissheit, dass alles unentgeltlich ist, dass alles Gnade ist«.
Sachgebiete: religion mythologie schule
Korpustyp: Webseite
sie sind Juden und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind.
Predican costumbres que no nos es Lícito recibir ni practicar, pues somos romanos!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Liebe Freunde, auch unter den Angehörigen Jesu hat es einige gegeben, die von einem bestimmten Punkt an seine Art zu leben und zu verkündigen nicht teilten, das sagt uns das Evangelium (vgl. Mk 3,20–21).
Queridos amigos, también entre los parientes de Jesús hubo algunos que a un cierto punto no compartieron su modo de vivir y de predicar, nos lo dice el Evangelio (cf. Mc 3, 20-21).
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, der hatte ein ewiges Evangelium zu verkündigen denen, die auf Erden wohnen, und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und Völkern, und sprach mit großer Stimme:
Vi a otro ángel que volaba en medio del cielo, que Tenía el evangelio eterno para predicarlo a los que habitan en la tierra: a toda Nación y raza y lengua y pueblo. Decía a gran voz:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Indem der Magistrat sich um die weltlichen Angelegenheiten und die Justiz kümmert, hat er seinen Platz in Gottes Heilsplan, selbst wenn er es nicht weiss – genauso wie die Kirche, die das Evangelium verkündigt und dessen Wahrheit lebt.
Mientras la política se ocupa de cosas terrenales y de la justicia, tiene su lugar en el proyecto de Dios, incluso si no está conciente de ello, de la misma manera como la iglesia que predica y vive de la verdad del Evangelio.
Sachgebiete: religion politik media
Korpustyp: Webseite
Natürlich müssen wir, wie wir es ja auch tun, den Rat und die Kommission zu ihren Entscheidungen hinsichtlich der Kooperationsverträge ermutigen, aber wir müssen vor allem unsere eigene Initiative verkündigen, die darin besteht, daß wir diesen Dialog beginnen.
Naturalmente, debemos estimular, como lo hacemos, al Consejo y a la Comisión en sus decisiones respecto a los acuerdos de cooperación, pero debemos sobre todo predicar con nuestra propia iniciativa que es la de iniciar nosotros ese diálogo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet, durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt;
Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también Estáis firmes; por el cual también sois salvos, si lo retenéis como yo os lo he predicado.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenanuncian
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Also hat auch der HERR befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren.
Así también Ordenó el Señor a los que anuncian el evangelio, que vivan del evangelio.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.
Los cielos anuncian su justicia, y todos los pueblos ven su gloria.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Diese Menschen sind die Knechte Gottes des Allerhöchsten, die euch den Weg der Seligkeit verkündigen.
-- ¡ Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de Salvación!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!
Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de las cosas buenas!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
So hat auch der Herr befohlen, dass, die das verkündigen, sich vom nähren sollen.«
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
verkündigenCántico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
) Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster, des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
Cántico para el Día de Sábado) Bueno es alabar a Jehovah, cantar salmos a tu nombre, oh Altísimo. Bueno es anunciar por la mañana tu misericordia y tu verdad en las noches, con el arpa de diez cuerdas y la lira, con el tono suave del arpa.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.
Cántico) ¡ Gracias te damos, oh Dios; damos gracias! Porque cercano Está tu nombre;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenProclamarán
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter.
Los cielos Proclamarán su justicia, porque Dios es el Juez.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des HERRN Lob verkündigen.
todos ellos Vendrán de Seba. Traerán oro e incienso, y Proclamarán las alabanzas de Jehovah.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenproclamarla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Freude dessen, der wie die selige Jungfrau die frohe Botschaft von Jesus Christus annimmt und sich auf den Weg macht, um sie zu verkündigen, sowie die Freude derer, die wie Johannes im Schoß Elisabets vor Freude hüpfen, da sie die hören, die ihnen den Heiland bringt.
la de quien, como la Santísima Virgen, acepta la buena noticia de Jesucristo y se pone en camino para proclamarla, y la de aquellos que, como Juan en el vientre de Isabel, saltan de gozo al escuchar al quien les trae al Salvador.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
verkündigensaber
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Laß sie dir's verkündigen und anzeigen, was der HERR Zebaoth über Ägypten beschlossen hat.
Que te digan, y que te hagan saber qué es lo que Jehovah de los Ejércitos ha decidido acerca de Egipto.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenevangelio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!
Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de las cosas buenas!
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenanunciaré
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.
Pero yo siempre anunciaré y cantaré salmos al Dios de Jacob.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigeninforme
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden.
Así que hemos enviado a Judas y a Silas, los cuales también os Confirmarán de palabra el mismo informe.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenayúdanos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mutter des Ja, die du Jesus zugehört hast, sprich uns von ihm, erzähle uns, wie du ihm auf dem Weg des Glaubens nachgefolgt bist, hilf uns, ihn zu verkündigen, damit jeder Mensch ihn aufnehmen und Wohnung Gottes werden kann.
Tú, Madre del «sí», que has escuchado a Jesús, háblanos de él, nárranos tu camino para seguirlo por la vía de la fe, ayúdanos a anunciarlo para que cada hombre pueda acogerlo y llegar a ser morada de Dios.
Unablässig aber verkündet sie und muß sie verkündigen Christus, der ist "der Weg, die Wahrheit und das Leben" (Joh 14,6), in dem die Menschen die Fülle des religiösen Lebens finden, in dem Gott alles mit sich versöhnt hat (4).
Anuncia y tiene la obligación de anunciar constantemente a Cristo, que es "el Camino, la Verdad y la Vida" (Jn., 14,6), en quien los hombres encuentran la plenitud de la vida religiosa y en quien Dios reconcilió consigo todas las cosas.
Die gewiß einzigartige Erfahrung des Petrus steht auch für die Berufung eines jeden Apostels des Evangeliums, der nie den Mut verlieren darf, Christus allen Menschen zu verkündigen, bis an die Grenzen der Erde.
La experiencia de Pedro, ciertamente singular, también es representativa de la llamada de todo apóstol del Evangelio, que jamás debe desanimarse al anunciar a Cristo a todos los hombres, hasta los confines del mundo.
daß Christus sollte leiden und der erste sein aus der Auferstehung von den Toten und verkündigen ein Licht dem Volk und den Heiden.
que el Cristo Había de padecer, y que por ser el primero de la Resurrección de los muertos, Había de anunciar luz al pueblo y a los gentiles.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenanuncia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, Heil verkündigen, die da sagen zu Zion:
Cuán hermosos son, sobre los montes, los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz, del que trae buenas nuevas del bien, del que anuncia la Salvación, del que dice a Sion:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenadvertiré
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So komm, ich will dir verkündigen, was dies Volk deinem Volk tun wird zur letzten Zeit.
Por tanto, ven, te advertiré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los últimos Días.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
verkündigenAnunciarás a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So sollst du sagen dem Hause Jakob und verkündigen den Kindern Israel:
-- Así Dirás a la casa de Jacob y Anunciarás a los hijos de Israel:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "verkündigen"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
esto le Será referido al Señor por generaciones.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der HERR läßt sein Heil verkündigen;
Jehovah ha dado a conocer su victoria;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Wer kann etwas verkündigen von Anfang?
Quién lo Anunció desde el principio, para que lo supiéramos?
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt.
Así que, hermanos, cuando yo fui a vosotros para anunciaros el misterio de Dios, no fui con excelencia de palabras o de Sabiduría.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
Todas las veces que Comáis este pan y Bebáis esta copa, Anunciáis la muerte del Señor, hasta que él venga.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
) Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für und sage also:
con mi boca daré a conocer tu fidelidad de Generación en Generación. Diré:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
28 Den verkündigen wir und ermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen in aller Weisheit, damit wir einen jeden Menschen in Christus vollkommen machen.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, so wird er ihm gnädig sein und sagen:
Oh, si hubiese a su lado un ángel, un intercesor, uno entre mil, para declarar al hombre lo que le es recto, y que al ser favorecido por la gracia, dijese:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Da befahl Belsazer, daß man Daniel mit Purpur kleiden sollte und ihm eine goldene Kette an den Hals geben, und ließ ihm verkündigen, daß er der dritte Herr sei im Königreich.
Entonces, por mandato de Belsasar, vistieron a Daniel de Púrpura y en su cuello fue puesto un collar de oro. Y proclamaron que él era el tercer señor en el reino.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über alles ), die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte:
Dios ha enviado un mensaje a los hijos de Israel, anunciando las buenas nuevas de la paz por medio de Jesucristo. El es el Señor de todos. Vosotros sabéis el mensaje que ha sido divulgado por toda Judea, comenzando desde Galilea, después del bautismo que Predicó Juan.