Gäste haben auch die Möglichkeit, Weine und Schnäpse aus dem Angebot zu verkosten.
También tendrán la posibilidad de degustar vinos y aguardientes del surtido de la casa.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Jeder zur Prüfergruppe gehörende Prüfer muss das zu untersuchende Öl zunächst riechen und dann verkosten.
Cada uno de los catadores integrantes del panel deberá oler y, acto seguido, degustar el aceite sometido a valoración.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Chevalée bietet seinen Gästen die lokalen Weine verkosten 2:
EUR
El Chevalee ofrece a sus huéspedes a degustar los vinos de la zona 2:
EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Spezialitäten genießen sowie Produkte der Gegend und die besten Weine von Ribera del Duero verkosten.
ES
En Los Rastrojos podrá disfrutar de nuestras especialidades así como degustar los productos de la tierra y los mejores vinos de la Ribera del Duero.
ES
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
Sie können deren Weine verkosten und mehr über dieses lanzarotenische Erbe erfahren.
También podrá degustar sus vinos y conocer más acerca de esta herencia lanzaroteña.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Hotel besitzt 34 klimatisierte Zimmer mit Privatbad und bietet die Möglichkeit, typische Rezepte der Gegend zu verkosten.
El hotel cuenta con 34 habitaciones climatizadas con baño privado y brinda la posibilidad de degustar recetas típicas de la zona.
Er kann kurze Zeit nach der Lese verkostet werden.
ES
Puede degustarse poco tiempo después de la vendimia.
ES
Sachgebiete: schule gartenbau gastronomie
Korpustyp: Webseite
Das Fattoria Il Milione produziert und vertreibt seinen eigenen Wein, natives Olivenöl und Honig. Diese Produkte können Sie auch vor Ort verkosten.
El establecimiento produce y vende su propio vino, aceite de oliva virgen extra y miel, que podrá degustar en el establecimiento.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Große Kunst, die roh oder zubereitet in ihrem sehr originellen „Käsesalon" zu verkosten ist.
ES
un arte excelso para degustar crudo o cocinado en su originalísimo "salón de quesos".
ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
verkostendisfrutar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die nah liegenden Städten von Villafranca di Verona, Bussolengo und Castel d'Azzano bieten B&B aber auch Bauernhäuser, in denen man übernachten kann und auch Bio-Produkten der Region verkosten kann.
IT
Villafranca di Verona, Bussolengo y Castel d'Azzano ofrecen B&B, sino también casas rurales donde quedarse y disfrutar de productos locales y orgánicos productos directamente en las granjas alrededor de la ciudad.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hier kann man endlich Pizzen, Burger und Hotdogs in einer Variante mit geringer Kalorienzahl und ohne tierische Stoffe verkosten, ohne deshalb ein schlechtes Gewissen zu bekommen.
ES
Por fin, un lugar en donde poder disfrutar sin remordimiento de pizzas, hamburguesas y perritos calientes bajos en calorías y sin materias animales.
ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es ist ein wahres Vergnugen, in den Restaurants der Costa Blanca zu speisen, ihre Weine zu verkosten und sich an Sussigkeiten und Eis zu laben - die Mittelmeerdiat ist die Costa Blanca!.
En Costa Blanca, comer en sus restaurantes, disfrutar de sus vinos destacando los dulces y de sus helados es todo un placer, la Cocina Mediterranea es Costa Blanca.
Verkosten Sie Bier und Whisky in den historischen Alehouses und Destillerien
Hacer catas en cervecerías y destilerías históricas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zum Abschluss der Ganztagestour besichtigen wir das Weingut José Maria da Fonseca im Ort Azeitão, wo wir an einer Führung teilnehmen und zwei Weine verkosten.
Finalmente visitaremos las bodegas José María de Fonseca en Azeitão, con 2 catas de vino.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In den umliegenden Weinbergen haben Sie die Möglichkeit, den berühmten Rotwein von Saint-Émilion zu verkosten.
ES
A pocos pasos hay unos viñedos, donde se ofrecen catas del vino tinto Saint-Émilion, que es muy famoso.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
verkostendegustación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verfahren besteht darin, eine oder mehrere Proben von Geflügelfleisch nach dem Garen zu verkosten.
El método consiste en la degustación de una o varias muestras de carne de aves de corral una vez cocida.
Korpustyp: EU DGT-TM
lokale Produkte verkosten, Dessert und Wein Blason Besitzer Glas Vair. Slate Sommelier:
los productos locales de degustación, postre y vino Blason Propietario vidrio Vair. Slate Sommelier:
Wenige Kilometer außerhalb der Stadt liegt das Weingut Sella & Mosca, wo Sie ausgezeichnete lokale Rot- und Weißweine verkosten können.
IT
A pocos kilómetros de la ciudad se encuentran las bodegas de Sella&Mosca, donde es posible disfrutar de una degustación de excelentes vinos locales, tintos y blancos.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
verkostencata
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nutzen Sie auch die Gelegenheit der Sofitel Wine Flight Events, um große französische Weine zu verkosten.
Aprovecha también la oportunidad de probar los mejores crus franceses durante el evento de cata de vinos de Sofitel:
In spezialisierten und zertifizierten Labors wird eine große Jury unabhängiger Verbraucher,die jährlich von der Organisation „Sapore dell’Anno“ ausgewählt wird, aufgefordert, verschiedene Produkte blind zu verkosten.
En laboratorios especializados y certificados la organización "Sapore dell’Anno" selecciona cada año un gran jurado de consumidores independientes, a quienes se invita a realizar una cata a ciegas de productos.
Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
verkostenprobar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Essen gehört auch guter Wein, - bei uns können Sie Wein vom Bereich Žernoseky und Frankreich verkosten.
ES
La comida requiere un buen vino.Vd. podrá probar el vino de Zhernoseky (Žernoseky) así como, podrá probar vinos franceses.
ES
Laurent selbst reiste zwei Jahre lang rund um die Welt und in 21 Länder, um täglich bis zu drei Weinkellereien zu besuchen und deren Weine zu verkosten. Der gebürtige Franzose aus der Bourgogne beschäftigt sich seit seinem 17. Lebensjahr mit Wein.
En opinión de Laurent, que se pasó dos años viajando por todo el mundo (hasta 21 países) y visitando tres bodegas diarias para probar sus vinos, el microclima de este valle es ideal para producir un rosado de primera calidad.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
verkostenrestaurantes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lassen Sie sich diese Gelegenheit nicht entgehen, bei Derby Hotels Collection die besten Gerichte, Tapas und Cocktails zu verkosten!
¡No te pierdas la oportunidad de disfrutar los mejores platos, tapas y cocktails en Derby Hotels Collection! Restaurantes y bares de los Hoteles Derby:
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
verkostendegustar región
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während der Traubenernte ist Mikulov in Südmähren ein guter Ort, um einige Nächte zu verbringen und den Wein zu verkosten.
Durante la cosecha de la uva, Mikulov, en el sur de Moravia, es un lugar perfecto para pasar unas cuantas noches y degustar el vino de la región.
Sachgebiete: geografie musik theater
Korpustyp: Webseite
verkostencata subterránea
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Restaurant erwartet Sie regionale Küche. Die hauseigenen Weine können Sie gern bei einer Führung durch den Keller verkosten.
Además, el restaurante sirve platos regionales y se pueden organizar visitas de cata de vinos en la bodega subterránea.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
verkostendegustarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unser Küchenteam stellt täglich schmackhafte Gerichte her, die Sie schon ab dem frühen Morgen am Frühstücksbuffet verkosten können.
Nuestro equipo de restauración se esmera cada día en la preparación de sabrosos platos que pueden degustarse desde primera hora de la mañana en el desayuno buffet.
Sachgebiete: verlag radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
verkostenCanaria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein perfekter Tag um die Welt um einen herum zu vergessen, das Biken zu geniessen aber auch die Straende, Wassersportarten zu betreiben, (Kitesurf, schnorcheln, usw....) und, warum auch nicht, die Gastronomie der Kanaren zu verkosten .
Día perfecto para olvidarse del mundo, disfrutar de la bici, pero también disfrutar de sus playas, practicar deportes marinos (kytesurf, buceo, etc.…) o porque no, saborear la gastronomía Canaria.
Jeder Hersteller präsentiert 4 Weine und das Publikum wird die insgesamt 400 Etiketten verkosten und so einen umfangreichen Überblick über die besten Weinproduktionen Italiens bekommen.
IT
Cada productor presentará cuatro vinos, hasta llegara a un total de 400 etiquetas, que el público podrá degustarlibremente con el fin de hacerse con una idea completa de las características de las mejores producciones italianas.
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
verkostengastronómicos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Köstlichkeiten sind auch die Grundzutaten für viele der Spezialitäten, die man an den Stands verkosten und genießen kann.
IT
Productos exquisitos que se presentan como ingredientes base de numerosas especialidades que se pueden degustar en los puestos gastronómicos.
IT
Sachgebiete: religion musik archäologie
Korpustyp: Webseite
verkostendisfrute
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verkosten Sie Riesling, Cuvée und Gewürztraminer bei einer Weinprobe in unserer stilvollen Bar in Berlin.
Disfrute de una sesión de cata de vinos en nuestro bar de Berlín y deguste los exquisitos Riesling, Cuvée y Gewürztraminer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
verkostencatarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für Weinkenner gehören die Stillweine aus den Anbaugebieten Dão und Bairrada zu den besten, die man in Portugal verkosten kann.
ES
Para los iniciados, los vinos tranquilos de Dão y Bairrada figuran entre los mejores que pueden catarse en tierras lusitanas.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
verkostensaborear
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An Lavazzas Messestand hatten die Besucher des Salone del Gusto nicht nur die Gelegenheit, traditionelle Produkte wie Espresso, Latte Macchiato und Cappuccino zu verkosten, die alle aus der zu 100 Prozent nachhaltigen ¡Tierra!-Mischung hergestellt wurden, sondern sie bekamen auch die Möglichkeit, vollkommen neue Rezepte auszuprobieren.
Todos los visitantes del Salone del Gusto tuvieron la oportunidad de saborear en el stand de Lavazza productos tradicionales, como espresso, latte y cappuccino – 100 % del blend sostenible ¡Tierra! –; y, sobre todo, de probar recetas nunca antes propuestas.
Sachgebiete: film theater gastronomie
Korpustyp: Webseite
verkostendegustar durante comidas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Gäste des Landgutes Voltrona können beim Abendessen Wein und Öl verkosten.
Todos los huéspedes del agroturismo Voltrona tienen la posibilidad de degustar vino y aceite durante las comidas.
Der Monat Oktober steht im Zeichen des bäuerlichen Lebens, Straßen und Plätze sind stark belebt und man kann überall Wein und lokale Speisen verkosten, während man im Freien Veranstaltungen und Musik beiwohnt.
Parea la epoca de octubre el pueblo se aníma de sugestiones, las calles y las plazas se llenan, se encuentra para degustar vinos y comida locales, gozar del espectáculo y de la música al aire libre.
Sachgebiete: film tourismus media
Korpustyp: Webseite
verkostendegustar zona
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Chevalée bietet seinen Gästen die lokalen Weine verkosten 2:
EUR
El Chevalee ofrece a sus huéspedes a degustar los vinos de la zona 2:
EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
verkostengustar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
er heilt ihn von der Härte des Herzens, von der egozentrischen Verschlossenheit, und läßt ihn die Möglichkeit verkosten, wirklich sich selbst zu finden, indem er sich aus Liebe zu Gott und dem Nächsten verliert.
lo cura de la dureza de corazón, de la cerrazón egocéntrica, y le hace gustar la posibilidad de encontrarse verdaderamente a sí mismo, perdiéndose por amor a Dios y al prójimo.
Innerhalb von zwei Wochen verkosten ca. 180 ausgewiesene, internationale Weinprofis mittlerweile mehr als 6.000 Weine aus der ganzen Welt.
DE
Durante dos semanas, unos 180 renombrados profesionales del vino internacionales degustan más de 6.000 vinos de todo el planeta.
DE
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Sie werden Bier in der alten Litovel-Brauerei verkosten und Mittagessen in einem der Gasthäuser in Litovel geniessen.
Degustará la cerveza en la cervecería y tendrá el almuerzo en la tasca local.
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Buchen Sie eine Weintour und besuchen Sie die Weingüter, wo Sie einige der besten chilenischen Weine verkosten können.
Reserve una visita para conocer las bodegas y catar algunos de los mejores vinos chilenos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Buchen Sie einen KLM-Flug nach Aberdeen – besuchen Sie das Balmoral Castle, die Union Street und verkosten Sie Whisky.
Reserve vuelos a Aberdeen con KLM, visite el Castillo de Balmoral, pasee por Union Street y pruebe los whiskies más exquisitos.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Verkosten Sie Trüffel und Foie Gras mit Bordeaux vom feinsten Jahrgang in ruhigen, mittelalterlichen Dörfern und bewundern Sie eindrucksvolle Schlossgärten!
Saborea trufas y foie gras acompañados del mejor vino de Burdeos en un ambiente tranquilo de pueblos medievales, y admira los jardines magníficos de los castillos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nach der anschließenden Besichtigung des Weinkellers - der sich in unterirdischen, in einen Berg getriebenen Tunneln befindet - werden wir die Weine der Bodega bei einem rustikalen Mittagessen verkosten.
Tras la posterior visita a la bodega, que se encuentra bajo tierra en unos túneles horadados en la montaña, podremos paladear los vinos de la bodega en el marco de un almuerzo rústico.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Zu dieser Weinmesse stellen die Weinkeller aus Empordà und aus Nordkatalonien ihre Produkte vor und die Besucher können, nach Erwerb entsprechender Gutscheine, diese Produkte verkosten.
Feria del vino donde las bodegas del Empordà i de la Catalunya Nord exponen sus productos y donde los visitantes pueden hacer degustaciones, previa compra de tickets.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Jeder Juror darf an den Trophy-Tagen, meist sind es drei oder vier in Folge, nur eine bestimmte Anzahl von Weinen verkosten.
Durante los días del trofeo (por lo general, tres o cuatro consecutivos), cada juez solo podrá catar un determinado número de vinos.
Die Prüfer verkosten die Proben verdeckt in einer Blindverkostung unter Angabe der Produktkategorie, ohne Kenntnis des Herstellers, des Vermarkters oder des Produktes.
Los degustadores probarán las muestras mediante el método ciego, indicando la categoría del producto, pero sin conocer el fabricante, el distribuidor ni el producto mismo.
Sachgebiete: schule universitaet jagd
Korpustyp: Webseite
Ebenso liegt das 4-Sterne Almadraba Park Hotel Roses direkt in Strandnähe und bietet sich als wunderbarer Rückzugsort an, um direkt am Meer köstlichen Wein zu verkosten.
Almadraba Park Hotel, Roses. Situado en la playa del Almadraba ofrece unas vistas espectaculares y un ambiente de lujo y tranquilidad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Heli und Wein Premium Besichtigen Sie die Bodega per Helicopter, verkosten Sie die besten Tropfen begleitet von mallorquinischen Köstlichkeiten und kreieren Sie Ihren eigenen Wein.
Helicóptero y Vino, Premium Visita la bodega en helicóptero. Pruebe los mejores vinos junto con viandas de Mallorca y cree su un vino a su gusto.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Durch mehrmaliges Verkosten wird beurteilt, wie sich der Wein entwickelt und wann er letztendlich durch Filtration von der Feinhefe getrennt wird.
ES
Un vino por antonomasia con el mayor índice de consumo en el mundo y por supuesto el primer vino que se elaboró históricamente.
ES
Sachgebiete: schule tourismus landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Jeden Tag verkosten wir mehr als 1000 Tassen Kaffee, um den außerordentlichen Geschmack zu überprüfen, den alle von uns (einschließlich Sie) inzwischen erwarten.
ES
Probamos más de 1000 tazas de café al día para verificar el excelente sabor que todos (incluido tú) esperamos.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Sie besichtigen die moderne Abfüllerei und die historischen Kellerräume, wo Sie nach alter Rezeptur gebrautes Bier verkosten können, das viele große Brauereien weltweit vergeblich nachzuahmen versuchen. Mit anderen Worten – ein Tag voller interessanter Eindrücke.
Visitará la sala de embotellado moderna, las bodegas históricas donde podrá catar la cerveza elaborada según fórmulas antiguas que muchas cervecerías del mundo en vano tratan de imitar, en resumen, le espera un día repleto de experiencias interesantes.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Unter die Lupe genommen werden die Weine von einer hochkarätig besetzten internationalen Jury, die die eingereichten Proben professionell und nach dem strengen Reglement der Internationalen Organisation für Rebe und Wein (OIV) und des internationalen Oenologen-Verbandes blind verkosten.
DE
A continuación, los degustadores degustarán en ciego durante seis días (cada viernes a domingo) las muestras entregadas, de forma profesional y siguiendo el severo reglamento de la Organización internacional de vid y vinos (OIV) y el de la Asociación internacional de enólogos.
DE
Sachgebiete: media weltinstitutionen jagd
Korpustyp: Webseite
italienische Küche im Oro e Argento o. traditionelle luxemburgische Gerichte im Le Stübli. Verkosten Sie unsere Auswahl an internat. Whiskeys im Le Glaçon Rouge oder eine Zigarre in der Havana Lounge.
cocina italiana en Oro e Argento o platos de Luxemburgo en Le Stübli y relájese con una amplia selección de whiskys internacionales en Le Glaçon Rouge o con un buen puro en Havana Lounge.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Mit unserem mit unserem erfahrenen Guide können Sie den toskanischen Wein beim Gehen entlang der bekannten Handwerker Viertel verkosten. Erster Halt in einem lokalen Vinothek um der Chianti-Weine und die bruschetta zu genießen.
ES
Acompañados por nuestro guía local podrá pasear por las calles del conocido barrio toscano de "Oltrarno".Se parar´en una tienda devinos para realizar una deguatación del Chianti con aperitivos.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Bei den Chocolatiers, Eisherstellern, Bäckern und Küchenchefs, die Mitglied des sehr selektiven Netzes der Valrhona-Profikunden sind, können Sie Rezepte verkosten, die ausschließlich auf Grundlage einer großen Schokolade von Valrhona hergestellt wurden.
Con los artesanos chocolateros, heladeros, pasteleros, panaderos y chefs restauradores, socios de la selecta red de clientes profesionales de Valrhona, usted degustará recetas exclusivamente realizadas a partir del Grand Chocolat Valrhona.
In einer geselligen Runde können Sie die Bunyols oder die Bullinada verkosten, dazu einen Wein, den Sie bei der Nacht und Fest der heurigen Weine in Perpignan entdeckt haben.
En un ambiente agradable, disfrutará de los buñuelos o de la bullinada, acompañados por un vino que quizás acabe de descubrir en la Fiesta de los primeros vinos de Perpiñán.
Sachgebiete: musik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
In einer entspannten, typischen italienischen Atmosphäre, während die Weingläser klinkern und die Chin Chins gerufen werden, überzeugen Sie unter anderen Abenteurern, von Ihren Kochkünsten und verkosten gemeinsam, die von Ihnen zubereitenden Gerichte.
En un ambiente informal típicamente italiano, brindis tras brindis e intercambiando cotilleos, pondrás a prueba tu habilidad como cocinero junto a tus compañeros probando los platos que tú mismo hayas preparado.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Jedem Touristen, der sich für eine Besichtigung interessiert, stehen die Tore vieler Weingüter der D.O. Rueda offen, um aus erster Hand mehr über die Erzeugung der edlen Tropfen zu erfahren, sie zu verkosten und zu erwerben.
Aquel viajero que lo desee podrá acercarse a todas aquellas bodegas que tengan sus puertas abiertas, bien para conocer de primera mano los procesos de elaboración de los vinos de la D.O. Rueda o bien para poder adquirir algunos de nuestros reconocidos vinos blancos.
Sachgebiete: radio tourismus politik
Korpustyp: Webseite
in Champagne, in der Tal der Loire können Sie die besten Weine in einer traumhaften Umgebung verkosten, und unsere gemütlich Ferienwohnungen bieten dazu den perfekten Ausgangspunkt, und machen Ihren Aufenthalt zu einem Vergnügen.
Si lo único que le apetece es relajarse, lo podrá hacer tranquilamente en la piscina de su parque de vacaciones, con una buena botella de vino.
Um diese Weine, die mit der Zeit feine Noten von Aprikose entfalten, zu verkosten, bietet sich ein Besuch bei den besten Winzern der Region an, darunter Franz Hirtzberger in Spitz, Prager in Weissenkirchen und Pichler in Loiben.
ES
Para catar estos vinos que con el tiempo desarrollan delicadas notas de albaricoque haga una visita a los mejores bodegueros de la región: Franz Hirtzberger de Spitz, Prager de Weissenkirchen o Pichler de Loiben.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite