linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verlieren perder 5.741
[Weiteres]
verlieren decaer 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verlieren pérdida 8
verlieren perderla 36 perderás 40 perderé 41 perderían 45 perderte 50 perderemos 53 perderlo 53 perdamos 57 perdería 71 perdemos 72 perdido 83 pierda 96 pierde 122 perderá 126 perderán 141 pierdan 147 perdiendo 251 pierden 384

Verwendungsbeispiele

verlieren perder
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Synthetik-Borsten sind bei Acrylatfarben vorzuziehen, da Naturmaterialien dazu neigen, Wasser aufzusaugen und dann ihre Form zu verlieren.
Cerdas sintéticas son preferibles en Acrylatfarben, como materiales naturales tienden a absorber agua y luego perder su forma.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Israel kann mit einem starken palästinensischen Partner nur gewinnen, nicht verlieren.
Israel podría ganar, no perder, de un socio palestino fuerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Über 10 Millionen Wanderarbeiter in China verlieren ihren Arbeitsplatz.
Diez millones de obreros migrantes chinos pierden sus trabajos.
   Korpustyp: Untertitel
Barrieren und Grenzen sind überwindbar ohne das Ziel aus den Augen zu verlieren.
Las barreras y las fronteras se superan sin perder de vista el objetivo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Europa ist im Begriff, diesen Markt an die Vereinigten Staaten zu verlieren.
Europa está comenzando a perder este mercado a manos de los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Charity kann nur dadurch verlieren, dass sie am Start vom Blitz getroffen wird.
Caridad sólo podría perder esta carrera si le cayese un rayo en la salida.
   Korpustyp: Untertitel
Spieler verlieren nicht länger Anführerpunkte, wenn sie sich für den Veteranen-Modus qualifizieren.
Los jugadores ya no pierden puntos de liderazgo al acceder al modo Veterano.
Sachgebiete: radio militaer internet    Korpustyp: Webseite
Russland hat alles zu verlieren, wenn es in eine Zeit der politischen Isolation in Europa und der Welt zurückkehrt.
Rusia tiene mucho que perder si regresa a un período de aislamiento político con respecto a Europa y al mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Crixus wird eine Summe verlieren, wenn du den Zahlen trotzt.
Crixus se arriesga a perder mucho, si falla la predicción.
   Korpustyp: Untertitel
Die zweite Gruppe bestehen Objekte, die Punkte verlieren: ES
El segundo grupo consiste en objetos que perder puntos: ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wert verlieren .
Funkkontakt verlieren .
die Fassung verlieren perder la calma 3
die Geduld verlieren perder la paciencia 16
die Haare verlieren .
die Luft verlieren .
gegen jemanden verlieren .
das Gedächtnis verlieren perder la memoria 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verlieren

219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich werde nicht verlieren.
No me va a pasar a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verlieren wir beide.
Y perderíamos los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht den Kopf verlieren.
Cuidado con la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren unsere Position!
¡Estamos meciéndonos fuera de posición!
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren einen Deflektorschild.
- Un fallo del escudo deflector.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Kontrolle verlieren.
Que no te escape del control.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht verlieren.
No me van a rechazar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren die Bildschirme.
Y ahora los monitores.
   Korpustyp: Untertitel
Wozu Worte verlieren, Leo?
¿De qué serviría que me quejara, Leo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren das Baby.
El bebé está en peligro.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute verlieren alles.
La gente se arruina.
   Korpustyp: Untertitel
Die verlieren-Karte, vier.
La carta perdedor…el cuatro.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Untertanen verlieren ihr Heim.
Mis súbditos se quedarán sin hogar.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verlieren wir jede Richtung.
Es como si estuviéramos navegando sin compás.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir verlieren kein einziges Recht.
No renunciaremos a un solo derecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du würdest den Job verlieren.
Porque te echan del trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Nägel verlieren ihren Glanz
Mi uñas ya no brillan
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen es nicht verlieren.
No se separe nunca de él.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde mein Gesicht verlieren.
No podría mostrar la cara.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte keine zeit verlieren.
No quería que perdiéramos tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts zu verlieren.
No tengo nada que perde…
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Piloten verlieren.
Quiero que todos mis pilotos regresen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns keine Zeit verlieren!
No gastemos mas tiempo!
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren sie schon nicht.
Pero no se preocupe por ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte dich nicht verlieren.
No me gustaría que te fueras.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest gut verlieren können.
Pudiste haber sido un estupendo perdedor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir verlieren zu viel Zeit!
Se nos termina el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst sofort Gewicht verlieren!
¡Suelta más peso ahora mismo!
   Korpustyp: Untertitel
Willst du deine Zähne verlieren?
Quieres quedarte sin la mitad de dientes, eh?
   Korpustyp: Untertitel
Laß uns keine Zeit verlieren!
No gastemos mas tiempo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Weihnachten nicht verlieren.
No quería perderme la Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte mich nicht verlieren.
Él no querría perderme.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand will seine Überstunden verlieren.
Nadie quiere ganar menos por las horas-extra.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schnorrer werden immer verlieren!
Los vagabundos siempre perderan!
   Korpustyp: Untertitel
Aber hier verlieren wir nicht!
En Dien Bien Phu perdimos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde meine Gäste verlieren.
Si no pierdo a mis clientes.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir dürfen keine Zeit verlieren.
No hay mucho tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie dürfen sie nicht verlieren!
No dejes que se escapen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand möchte von Verlieren kaufen.
Nadie quiere comprarle nada a los perdedores.
   Korpustyp: Untertitel
Glücklich, den Wettbewerb zu verlieren.
Feliz de tener menos competencia.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest deine Hände verlieren.
Eso es peligroso. te puedes volar las manos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen anfangen zu verlieren.
- Tenemos que comenzar a perde…
   Korpustyp: Untertitel
Verlieren Sie keine Minute mehr.
No lo dude ni un momento màs!
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
ansonsten verlieren Wetten ihre Gültigkeit.
De lo contrario se anularán las apuestas.
Sachgebiete: schule tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Menschen, die es hören, verlieren den Verstand.
Quien los oye se vuelve loco.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir nichts tun, verlieren wir alles!
¡Todos morirán si no lo hacemos!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Kontrolle verlieren würde.
Si pierdo el control.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich könnte deswegen meinen Job verlieren.
Pero esto puede poner en peligro mi puesto de trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Verlieren die Verbindung zu den Bergleuten.
Pierdo el contacto con los mineros.
   Korpustyp: Untertitel
Als würden unsere Körper Blut verlieren.
Sí. es como si sólo nuestra sangre circulase por nuestras venas.
   Korpustyp: Untertitel
Arren, Unsterblichkeit heißt, das Leben zu verlieren.
¡La vida sin muerte no es vida!
   Korpustyp: Untertitel
Los, ans Klavier, oder wir verlieren sie.
Ve al piano, hay que animarlas.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast doch nur Angst, zu verlieren!
- Tienes miedo de que te gane.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Gruppe von Verlieren.
Que no son mas que un gran grupo de perdedores!
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, ich solle es nicht verlieren.
Me dijeron que no la perdiera.
   Korpustyp: Untertitel
Anlagewerte würden nicht übermäßig an Wert verlieren;
el valor de los activos no estará indebidamente deprimido;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wie viel Geld verlieren die Kunden?
¿Cuánto dinero se está robando a los usuarios?
   Korpustyp: EU DCEP
Keine Sorge, Sie verlieren keine Kopeke.
No te preocupes, pagaremos hasta la última copeca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will mich auch nicht verlieren.
Yo no quiero arriesgarme a perderme tampoco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich träumte, wir verlieren die Ranch.
Soñé que perdíamos el rancho.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat 'n Ruf zu verlieren.
El chico tiene su reputación.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem verlieren europäische Unternehmen zunehmend an Wettbewerbsfähigkeit.
La competitividad de las empresas de la UE está en declive.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Politiker unterschiedlicher Couleur verlieren die Nerven.
Los integrantes de las diferentes familias políticas se están poniendo nerviosos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ohne weitere Zeit zu verlieren, müssen wir:
Sin más dilación debemos:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andernfalls wird sie jegliche Glaubwürdigkeit verlieren.
De lo contrario, su credibilidad realmente quedará en entredicho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entfernungen verlieren als Faktor unmittelbar an Bedeutung.
La distancia deja de ser un factor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir dürfen jetzt wirklich keine Zeit verlieren.
Sencillamente tenemos que movernos muy rápido.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Wette dürfen wir nicht verlieren.
Es una apuesta que debe ganarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will meinen Job nicht verlieren.
No quiero que me despidan.
   Korpustyp: Untertitel
So Hard arbeiten und das beste verlieren?
¿Cómo iba a perderme lo mejor de la fiesta?
   Korpustyp: Untertitel
So verlieren die Hunde unsere Spur.
Despistará a los perros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn nicht wieder verlieren.
No volveré a perderle.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst mich wirklich nicht verlieren?
En serio no quieres perderme.
   Korpustyp: Untertitel
Du und ich, können hier viel verlieren.
Tú y yo somos las de más riesgo aquí dentro.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand erinnert sich an Männer, die verlieren.
Nadie recuerda a los fracasados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab keine Zeit zu verlieren.
No me gusta malgastar el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir Steuerfähigkeit verlieren, dann zum Boot.
Cuando deje de moverse, suba al bote.
   Korpustyp: Untertitel
Was geben Sie mir, wenn Sie verlieren?
¿Qué me dará si no sale?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte nicht die Beherrschung verlieren sollen.
No debí haberme enojado con usted.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns kein Wort darüber verlieren.
No diremos una palabra.
   Korpustyp: Untertitel
Engel, die ihre Flügel verlieren, werden Menschen.
Los ángeles tienen que cortarse las alas para convertirse en seres humanos.
   Korpustyp: Untertitel
Senator, wir dürfen keine Zeit verlieren.
Senador, si lo hacemos, tiene que ser ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb wirst du auch alles verlieren.
Y vas a perde…todo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war kurz davor, sich zu verlieren.
Vigílala, primo. Estaba a punto de perderse.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst mich nie verlieren, Nancy.
Cuando llegamos al coche, Nancy ya no estaba temblando.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wollen sie sie ja verlieren.
Quizá quiera que se escapen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll nicht den Mut verlieren.
Que no debemos desanimarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Spur nicht verlieren.
No soltaré esta pista.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verlieren wir die Unterstützung der Föderatio…
No es una alternativa aceptáble.
   Korpustyp: Untertitel
…Soldaten ihr Leben verlieren können im Auslandseinsatz.
…los soldados pueden morir durante su despliegue en ultramar.
   Korpustyp: Untertitel
Darum hab ich einen Ruf zu verlieren.
De repente tengo una reputación que defender.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts mehr zu verlieren.
No tengo nada que perde…
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schade, Sie zu verlieren.
Es una lástima perderle.
   Korpustyp: Untertitel
Versprich mir, das nie zu verlieren.
¿Me prometes que nunca vas a cambiar eso?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Angst, Sie verlieren Ihr Auto.
Tengo miedo que le roben su coche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte meinen falschen Job nicht verlieren.
No quería que me despidieran de mi trabajo falso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich In deinem Kuss verlieren
Quiero desaparece…...en medio de tu beso
   Korpustyp: Untertitel
Sie verlieren das Ziel aus den Augen.
Está olvidando nuestro objetivo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gebetet, dich nie zu verlieren.
Oré para que nunca te perdiera.
   Korpustyp: Untertitel
Und er sein täglich Brot verlieren würde?
¿Porque perdía un futuro asegurado?
   Korpustyp: Untertitel