linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verpfänden empeñar 14
[Weiteres]
verpfänden dar en garantía 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verpfänden hipotecar 2 hipotecar discrecional 1 pignoración 1 pignorar 1 empeñando 1 hipotecan 1 empeñar algo 1 empeñar baile 1 hipoteca 1

Verwendungsbeispiele

verpfänden empeñar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Besteller darf Vorbehaltsware nicht verpfänden oder zur Sicherheit übereignen.
El cliente puede empeñar o transferir por seguridad la mercancía bajo reserva.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Selbst Russlands Oligarchen verpfänden ihre Yachten und verkaufen ihre Privatjets.
Incluso los oligarcas rusos están empeñando sus yates y vendiendo sus reactores privados.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ok, aber er wollte möglicherweise Gold verpfänden.
Sí, pero pudo haber intentado empeñar algo de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geld hat er nie erhalten, er musste seine Schreibmaschine verpfänden.
Dinero que él probablemente nunca consiguió si tuvo que empeñar su máquina de escribir.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du den Ring, den die Kaiserin hier verpfändet hat?
¿Recuerda el anillo que la Emperatriz, en la época de princesa, empeñó?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben allerdings nicht alles verpfändet, denn wir haben das hier - in Ihrem Schlafzimmer gefunden.
No lo empeñaste todo porque encontramos esto en tu habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas, das er vor langer Zeit hier verpfändet hat.
Algo que había empeñado hace tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es nicht verloren. Du hast es am 128. ein paar Stunden verpfändet.
No lo has perdido, lo empeñaste en la 128 hace algunas horas.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat einen Goldbarren verpfändet.
Empeñó un lingote de oro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alles Wertvolle verpfändet.
He empeñado todo lo prescindible.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Effekten verpfänden . . . .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "verpfänden"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie wollten den Kelch verpfänden.
Quieren vender al cáliz.
   Korpustyp: Untertitel
Eine lange Geschichte die damit endet das sie Lexie Grey an mich verpfänden?
¿Una larga historia que acaba contigo endosándome a Lexie Grey?
   Korpustyp: Untertitel
Der Punkt ist, entgegen Ärzten, die sich zu Hippokratischen Idealen verpfänden…...helping, das Heilen und so weite…...they werden ganz gewidmet zu wissenschaftlicher Forschung.
AI contrario que los médicos que se someten a los ideales hipocrático…ayudar, curar, et…éstos están dedicados a la investigación científica.
   Korpustyp: Untertitel
Jede NZB trifft vertragliche oder öffentlich-rechtliche Regelungen, die vorsehen, dass der Geschäftspartner seine Rechte und Pflichten nur mit vorheriger schriftlicher Zustimmung der Heimat-NZB übertragen, verpfänden, umgestalten oder anderweitig weitergeben darf.
Los BCN aplicarán disposiciones contractuales o normativas que dispongan que los derechos y obligaciones de la entidad de contrapartida no serán objeto de cesión, garantía, novación u otro acto de la entidad de contrapartida sin la autorización previa por escrito del BCN de origen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus den Mitteilungen der Gemeinde geht hervor, dass es für den Verein unerlässlich war, die Immobilie bei Verbindlichkeiten als Sicherheit verpfänden zu können, obwohl deren Wert aufgrund der Vertragsbestimmung, dass die Immobilie nur für sportliche Zwecke genutzt werden darf, gemindert wäre.
Los memorandos redactados por el ayuntamiento indican que para el club era fundamental poder presentar la parcela para avalar sus deudas, aunque probablemente su valor se vería reducido por la disposición del contrato según la cual solo se podía usar con fines deportivos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit nicht anderweit erlaubt, stimmt der Käufer zu, Software nur mit den gelieferten Geräten zu benutzen und die Software nicht zu kopieren, zu entfernen, zu lizensieren, zu vermieten, zu übertragen, zu verkaufen, zu ändern, zu modifizieren oder zu verpfänden ohne vorher die schriftliche Zustimmung der Verkäuferin eingeholt zu haben. DE
Salvo que se permite lo contrario, la parte compradora acepta utilizar el software únicamente con los productos suministrados y no copiará, extraerá, otorgará bajo licencia, alquilará, transferirá, venderá, cambiará, modificará ni pignorará el software sin el consentimiento previo y por escrito de Instrumex. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite