linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
versado .
[Weiteres]
versado versiert 10

Verwendungsbeispiele

versado versiert
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ella es una chicas inglés correcto y bien versado y estudiante universitario.
Sie ist eine richtige und gut versiert englische Mädchen und ein Student.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Vivimos en una sociedad cada vez más versada en las tecnologías y esta evolución debe reflejarse en los textos legislativos comunitarios.
Wir leben in einer immer stärker technisch versierten Gemeinschaft und ihre Gesetze sollten diese Veränderung widerspiegeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Ellos están bien cualificados y bien versados en el campo de la enseñanza el glorioso Corán y la lengua árabe.
Sie sind gut qualifiziert und sehr versiert im Bereich der Lehre der Glorious Koran und arabischer Sprache.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Se encuentra disponible las 24 horas del día, con operadores entrenados versados en todos los aspectos del casino.
Er ist 24 Stunden am Tag erreichbar, die geschulten Mitarbeiter sind in allen Aspekten des Casinos versiert.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Con el fin de mantener su sistema en un nivel eficiente y de alto rendimiento, tiene a su disposición a nuestro versado equipo de servicio técnico.
Um Ihr System auf einem effizienten und leitungsstarken Stand zu halten, steht Ihnen unser versiertes Serviceteam zur Verfügung.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Luego se los deja secar al sol entre quince días y tres semanas: la duración depende exclusivamente del olfato y la vista del entendido, versado en estos menesteres. ES
Anschließend lässt man sie zwei bis drei Wochen in der Sonne trocknen, wie lange genau, darüber können nur die Nase und das Auge des versierten Fachmanns entscheiden. ES
Sachgebiete: religion astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
La concepción, el diseño y el trabajo editorial, así como la coordinación de las traducciones están a cargo de un equipo pequeño pero muy eficiente que consiste de cinco genuinas individualidades quienes además de poseer un profundo conocimiento en sus especialidades son versados en astrología.
Konzeption, Design, Redaktion sowie die Koordination der Übersetzungen werden von einem kleinen Web-Team geleistet. Es besteht aus ausgesprochenen Individualisten. Alle sind, nebst profunden Kenntnissen der Gebiete, die sie bei Astrodienst betreuen, astrologisch bestens versiert.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los propietarios y los administradores están activos, al aire libre de personas - senderismo, ciclismo, golf, tenis - versados en la historia y atractivos de Sedona y el área.
Eigentümer und Manager aktiv sind, im freien Menschen - Wandern, Biken, Golf, Tennis - sehr versiert in Geschichte und Sehenswürdigkeiten von Sedona und Umgebung.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Como es posible que hayan celebrado, no tenemos planes para frenar nuestro proceso de contratación, y actualmente estamos buscando agresivamente administradores experimentados de Linux que están bien versados en cPanel y WHM. Si usted siente que puede ser un buen candidato, puede encontrar más información en nuestra página de puestos de trabajo aquí .
Wie Sie vielleicht geschlossen haben, haben wir keine Pläne, unsere Einstellung zu verlangsamen, und derzeit sind wir aggressiv Suche nach erfahrenen Linux-Administratoren, die WHM sind sehr versiert in cPanel und. Wenn Sie das Gefühl haben, gute Kandidaten kann eine, können Sie unsere Suche nach mehr Informationen über Jobs an .
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Los certificados de la Asociación Alemana de Gestión de Viajes (VDR), "VDR Certified Hotel" y "VDR Certified Conference Hotel", representan para los organizadores de eventos versados una prueba de calidad de que se les garantiza no solamente un producto de primera clase, sino también un máximo de seguridad. DE
Die Zertifikate des Verbandes Deutsches Reisemanagement e.V. (VDR) - "VDR Certified Hotel" und "VDR Certified Conference Hotel" - sind für versierte Tagungsplaner ein Gütebeweis, der Ihnen nicht nur ein erstklassiges Produkt, sondern auch ein Höchstmaß an Sicherheit garantiert. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "versado"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo amigos muy versados en ese tema.
Ich habe Freunde, die sich da auskennen.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo estás bien versado en otras necesidades.
Trotzdem kennst du dich in anderen Belangen aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede confirmar la Comisión si tales estudios han versado
Haben diese Prüfungen folgende Aspekte umfasst:
   Korpustyp: EU DCEP
Perdone, comodoro. No estoy versado en estos asuntos.
Entschuldigen Sie, Commodore, ich kenne mich mit solchen Sachen nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, los Traseros Empapado…son versados en esa música de antaño.
Die Soggy Bottom Boys haben sich viel mit Volksliedern beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Permítanme señalar qué elocuente es y qué versado está en las cuestiones europeas.
Gestatten Sie mir, ihm meine Anerkennung für seine Eloquenz und seine fundierten Kenntnisse in den europäischen Angelegenheiten auszusprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esos debates han versado precisamente sobre toda esta cuestión tan compleja.
In deren Mittelpunkt stand genau diese komplizierte Frage.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La India tiene el triunvirato de políticos más versado en asuntos económicos del mundo a cargo de su economía.
Das in Indien für die Wirtschaft verantwortliche Politikertriumvirat ist das wirtschaftlich beschlagenste weltweit.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No se trata de hacer descripciones precisas con formulaciones técnicas que solo suelen conocer los versados en la materia.
Hier ist noch nicht die technisch formulierte präzise Bezeichnung gemeint, die oftmals nur Eingeweihte kennen.
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Quisiera simplemente lamentar que el Parlamento Europeo haya renunciado a preparar el informe que había anunciado y sobre el que debería haber versado hoy una pregunta oral.
Ich bedaure nur, dass das Europäische Parlament davon Abstand genommen hat, den angekündigten Bericht zu erarbeiten, zu dem heute eine mündliche Anfrage gestellt werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, queda por ver qué papel tendrán las órdenes de detención que ha versado Alemania contra los antiguos de alto rango del servicio secreto yugoslavo.
Da wird sich aber noch zeigen, welche Rolle die deutschen Haftbefehle gegenüber hochrangigen früheren jugoslawischen Geheimdienstmitarbeitern spielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se espera que todos los participantes en la reunión tengan los conocimientos técnicos previos apropiados y estén versados en el tema del río Ebro y su delta.
Es wird erwartet, dass alle Teilnehmer an diesem Treffen über das geeignete Fachwissen und gründliche Kenntnisse über den Ebro und sein Mündungsdelta verfügen.
   Korpustyp: EU DCEP
Estos abogados se especializan en el sector inmobiliario y, conociéndoles en persona, podemos dar fe que son versados profesionales con muchos años de experiencia. ES
Alle genannten Anwälte sind Spezialisten für Immobilienrecht und wir kennen sie persönlich, es handelt sich ausschließlich um seriöse Profis mit jahrelanger Berufserfahrung. ES
Sachgebiete: musik politik media    Korpustyp: Webseite
Llevar a ebullición el agua en la que habréis versado el azúcar hasta obtener un sirope denso, transparente y sin residuos sólidos.
Das Wasser mit dem Zucker solange kochen, bis ein dichter und durchsichtiger Sirup ohne feste Überreste entsteht.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sobre los orígenes y los préstamos de los habitantes de Campania de la cocina capriota se han versado ríos de tinta.
Über den Ursprung und den kampanischen Einfluss auf die Küche Capris wurden Fässer von Tinte vergossen.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Gran parte de mis lecturas veraniegas han versado sobre los años 30 y sobre la relación entre el empobrecimiento económico, las dificultades económicas y el extremismo político en tantos y tantos países.
Ich habe einen großen Teil des Sommers damit verbracht, über die dreißiger Jahre des letzten Jahrhunderts und den Zusammenhang zwischen wirtschaftlicher Verarmung, wirtschaftlicher Not und politischem Extremismus in zahlreichen Ländern nachzulesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicho esto, no puedo más que alegrarme por la creación del SEA, y espero que produzca resultados que estén a la altura de las expectativas que han versado sobre este servicio.
Abgesehen davon kann ich nur hoch erfreut sein über die Schaffung des EAD und ich hoffe, dass seine Ergebnisse den Erwartungen an ihn entsprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nosotros creamos diversos spots de audio junto a prestigiosos sincronizadores, componistas versados en cine y editores de sonido profesionales para revelarle al cliente todos los secretos de su producto. DE
Wir kreieren mit renommierten Synchronsprechern, filmversierten Komponisten und professionellen Soundeditoren diverse Audiospots, um den Kunden alle Geheimnisse über Ihr Produkt zu verraten. DE
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
desechos tóxicos y radioactivos versados en los ríos y en el subsuelo, animales modificados geneticamente como depósitos de órganos o como modelos para los experimentos científicos, otros billones más encerrados y matados cada año para nuestros consumos más futiles;
hochgiftige und radioaktive Abfälle werden in Fluss und Boden geleitet, gentechnisch veränderte Tiere werden als Organreserven oder Versuchstiere für Wissenschaft missbraucht, hinter Gittern gesteckt und für unseren Konsum getötet;
Sachgebiete: auto militaer politik    Korpustyp: Webseite
La última versión es ideal para los viajeros, especialmente, versados en el Prenzlauer Berg, porque puede ser de otro modo difícil, como un simple turista, un hotel adecuado para encontrarlo por sí mismos. DE
Die letzte Variante bietet sich vor allem für Reisende an, die sich im Prenzlauer Berg auskennen, da es sonst schwer werden kann, als einfacher Tourist, ein passendes Hotel für sich zu finden. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite