linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verscheiden morir 6
fallecer 5 expirar 3 . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verscheiden muriera 1 Expiraría 1

Verwendungsbeispiele

verscheiden morir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Batiatus befahl, er dürfe nicht vor der vereinbarten Zeit verscheiden!
Batiato ordenó que no muriera hasta la hora fijada.
   Korpustyp: Untertitel
Korenna gab mir den Rest ihrer Erinnerungen, bevor sie verschied. - Korenna Mirell ist tot? - Sie wissen, dass es Mord war?
Korenna me dio el último de sus recuerdos antes de morir. - ¿ Korenna Mirell ha muerto? - ¿ Sabes que la han asesinado?
   Korpustyp: Untertitel
Es macht den Anschein, als wären sie in einer Art vegetativen Trance gewesen, bevor sie verschieden.
Parecen estar en algún tipo de trance vegetativ…...antes de que murieran.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss wohl im Laufe der Nacht verschieden sein.
Debe de haber muerto durante la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Vater verschied vor etwa fünf Jahren.
Nuestro padre murió hace cinco años.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss wohl im Laufe der Nacht verschieden sein.
Debió haber muerto durante la noche.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "verscheiden"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihrem Blog verscheidene Eintragsarten hinzufügen:
Agregar varias clases de posts a tu blog:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hunderte übernommener Server täuschen viele verscheidene Seiten vor.
Cientos de servidores secuestrados spoofing varios sitios.
   Korpustyp: Untertitel
Standardmässig sind 3 verscheidene Software-Pakete im lieferumfang enthalten. ES
Tres paquetes de software se incluyen como estándar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Es gibt Hunderte Tote, deren Verscheiden wir bedauern, und zudem viele Verletzte.
Lamentamos la muerte de cientos de ellos, así como que otros tantos hayan resultado heridos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte