Las superficies de apoyo altas y móviles, el dispositivo de sujeción de las piezas de trabajo y el piloto opcional LED facilitan el trabajo del usuario.
ES
Interaktive Karte (Slippy map) stellt eine verschiebbare Karte zu Verfügung, wie auf der OSM-Hauptseite, mit der man interaktiv ein Gebiet zum Herunterladen auswählen kann.
DE
Mapa desplazable proporciona un mapa móvil como en la pagina principal de OSM con el que de forma interactiva se puede seleccionar el área para descargar.
DE
todo interior una unica pantalla, fronteras y márgenes movibles active sección Samba-Live menú principal BJH menú principal Harzex bolsa de contacto
DE
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Bei allen Bildschirmvariationen sind die Ränder oder Begrenzungen verschiebbar, so dass Sie sich Ihren Bildschirm mit Ihrer Maus auf Ihre Bedürfnisse zurechtbauen können.
DE
En todas las variaciones de la pantalla las fronteras y los márgenes son movibles en la dirección horizontal y vertical, de modo que usted tenga totalmente libertad para ajustar su pantalla en la forma óptima.
DE
Der Zing Laser ist mit dessen Grundeigenschaften, wie z.B. Air Assist, Red Dot Pointer, verschiebbarer Home-Position, motorisiertem Tisch und mehr, das vollständigste, preiswerteste System, das Sie auf dem Markt finden.
Con características estándar como Auxiliar de aire, Puntero de Punto Rojo, posición inicial reubicable, cuadro motorizado y más, el láser Zing es el sistema más completo y de bajo costo disponible.
Automatización flexible de la producción El módulo de robot móvil puededesplazarse libremente para su utilización en varias máquinas de inyección ALLROUNDER.
Die Patientenliege ist verschiebbar, um die Position des Kopfes des Patienten einzustellen, damit eine optimal Therapie und minimale Unannehmlichkeiten für den Patienten erzielt werden können.
DE
La camilla deslizableseacuestaparasituar la cabeza del paciente de manera que se obtenga el mayor beneficio de la terapia y sea lo más cómoda posible para el mismo.
DE
Wenn die Option "mehrere Werkzeugleisten" ausgewählt ist, kann angehakt werden, dass das Menü ebenfalls als Werkzeugleiste angezeigt wird. Damit ist auch das Menü zwischen den anderen Werkzeugleisten der Hauptwerkzeugleiste verschiebbar.
Cuando se selecciona la opción de mostrar la barra de herramientas principal como varias barras de herramientas puede marcarse esta opción para que el menú aparezca como una barra de herramienta más.
todo interior una unica pantalla, fronteras y márgenes movibles active sección Samba-Live menú principal BJH menú principal Harzex bolsa de contacto
DE
Die Montageplatte darf horizontal verschiebbar sein, so dass eine verschiebbareSattelkupplung entsteht (siehe Anhang 5 Absatz 9).
La placa de soporte podrá estar preparada para moverse horizontalmente, es decir, para permitir una quintaruedadeslizante; véase el anexo 5, punto 9.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Montageplatte darf horizontal verschiebbar sein, so dass eine verschiebbareSattelkupplung entsteht (siehe Anhang 5 Nummer 9). 2.6.10.
La placa de soporte podrá estar preparada para moverse horizontalmente, es decir, para permitir una quintaruedadeslizante; véase el punto 9 del anexo 5.
Korpustyp: EU DGT-TM
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "verschiebbar"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Die Montageplatte darf horizontal verschiebbar sein, so dass eine verschiebbare Sattelkupplung entsteht (siehe Anhang 5 Absatz 9).
La placa de soporte podrá estar preparada para moverse horizontalmente, es decir, para permitir una quinta rueda deslizante; véase el anexo 5, punto 9.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Montageplatte darf horizontal verschiebbar sein, so dass eine verschiebbare Sattelkupplung entsteht (siehe Anhang 5 Nummer 9). 2.6.10.
La placa de soporte podrá estar preparada para moverse horizontalmente, es decir, para permitir una quinta rueda deslizante; véase el punto 9 del anexo 5.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verschiebbare Sitze und Sitzbänke müssen in allen vorgesehenen Stellungen automatisch zu verriegeln sein.
Los asientos regulables en longitud y los asientos corridos se podrán bloquear automáticamente en todas las posiciones ofrecidas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erzeugen Sektionstore für Garagen, Garagentore, die zur Seite verschiebbar sind, Industrietore.
ES
Las superficies de apoyo altas y móviles, el dispositivo de sujeción de las piezas de trabajo y el piloto opcional LED facilitan el trabajo del usuario.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Standard-Spielart von Killbots. Sie enthält ein mittelgroßes Spielfeld und unterstützt„ Sicheres Teleportieren“ ,„ Schnelle Roboter“ und verschiebbare„ Müllhalden“. Name
El tipo de juego predeterminado de Killbots. Incluye una rejilla de tamaño medio, teletransporte seguro, enemigos rápidos y montones de chatarra que se pueden empujar. Name
Seitlich verschiebbare Sitze, die in einer Stellung in den Durchgang hineinragen, sind nur bei Fahrzeugen der Klasse III zulässig, wenn die Vorschriften nach Nummer 7.7.5.3 eingehalten sind.
Estarán prohibidos los asientos que, al deslizarse lateralmente, invaden el pasillo en una de sus posiciones, excepto en los vehículos de la clase III y en las condiciones previstas en el punto 7.7.5.3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seitlich verschiebbare Sitze, die in einer Stellung in den Durchgang hineinragen, sind nur bei Fahrzeugen der Klasse III zulässig, wenn die Vorschriften nach Absatz 7.7.5.3 eingehalten sind.
Estarán prohibidos los asientos que se deslizan lateralmente y en una de sus posiciones invaden el pasillo, excepto en los vehículos de la clase III y en las condiciones establecidas en el punto 7.7.5.3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erzeugen und realisieren verstellbare Scheidewände für Innenräume, Querwände aus Glas, verschiebbare mobile akustische Wände, Einbauten und Warten für Industrie- und Lagerhallen.
ES
Fabricamos y realizamos tabiques desplazables interiores, tabiques de vidrio así como, paredes móviles acústicas corredizas, incorporaciones y tableros de control para las naves industriales y de almacén.
ES
Wir erzeugen Furnierkanten, mehrschichtige Furnierkanten, Furniere für Profilbeschichten und soft-forming, fineline Kanten, lackierte Kanten, Furnierplatten, Beschlag für verschiebbare Innentüren und Schränke.
ES
Fabricamos aristas de chapa, aristas de chapas apiladas así como, producimos chapas para revestimiento de perfiles y soft-forming, chapas fineline, chapas barnizadas, placas de chapa y herrajes para las puertas corredizas interiores y de armarios.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
- das Kopfband lässt sich schnell und einfach einstellen, selbst wenn der Helm auf dem Kopf getragen wird - nach vorne und hinten verschiebbares Kinnband
Der Minitaturbild-Navigations-Player ist eine neue Standardplayervorlage, von der mehrere Playlisten unterstützt werden, die eine verschiebbare unterteilte Liste mit Miniaturbildern aller Videos der Playlist enthalten.
El reproductor de navegación con imágenes en miniatura es la nueva plantilla estándar de reproductores compatible con varias listas de reproducción, que muestra una lista de imágenes en miniatura en mosaico para cada vídeo de la lista de reproducción.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Das verschiebbare Rohr muss ein U-förmiges unteres Ende und eine Düse am entgegengesetzten Ende haben, so dass die obere Flüssigkeitsphase aus dem Zylinder in den Scheidetrichter überführt werden kann.
El extremo inferior del tubo ajustable deberá tener forma de U, mientras que el superior debe ser una tobera, de forma que pueda pasarse la fase superior de líquido de la probeta a un embudo de decantación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Phasentrennung (siehe Bemerkung 7.3) wird der Stopfen des Standzylinders (4.8.1) durch den Schliffeinsatz (4.8.2) ersetzt und das verschiebbare Rohr so eingestellt, dass sich das U-förmige untere Ende gerade über dem Niveau der Grenzfläche befindet.
Cuando se hayan separado las fases (véase la observación del punto 7.3), sustituir el tapón de la probeta (4.8.1) por la pieza esmerilada (4.8.2) y colocar el extremo inferior con forma de U del tubo ajustable de manera que quede justo por encima del nivel de la interfase.
Korpustyp: EU DGT-TM
- das Kopfband lässt sich schnell und einfach einstellen, selbst wenn der Helm auf dem Kopf getragen wird - die Höhe des Kopfbands ist einstellbar - nach vorne und hinten verschiebbares Kinnband
- Regulación del contorno de cabeza simple y rápida, con el casco en la cabeza. - Regulación de la altura del contorno de cabeza. - Barboquejo regulable hacia delante o atrás.