linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
verschiebbar móvil 4
movible 3 reubicable 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verschiebbar puede desplazarse 2 ratón 1 corredera 1 deslizable se acuesta para situar 1 más 1 movibles 1 y márgenes movibles 1 podemos retrasar 1

Verwendungsbeispiele

verschiebbar móvil
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Maschine hat verschiebbare Anschlagprofile, über die sich größere Werkstücke bequem fixieren und führen lassen. ES
La máquina tiene perfiles móviles, mediante los cuales se pueden fijar y guiar cómodamente grandes piezas de trabajo. ES
Sachgebiete: architektur foto technik    Korpustyp: Webseite
Mein Land hat außer Ostern noch weiter verschiebbare Feiertage.
En mi país hay otras festividades « móviles » además de Pascua.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hohe, verschiebbare Ablageflächen, eine Werkstückspannvorrichtung und eine optionale LED-Leuchte erleichtern die Arbeit der Handwerker. ES
Las superficies de apoyo altas y móviles, el dispositivo de sujeción de las piezas de trabajo y el piloto opcional LED facilitan el trabajo del usuario. ES
Sachgebiete: architektur foto technik    Korpustyp: Webseite
Interaktive Karte (Slippy map) stellt eine verschiebbare Karte zu Verfügung, wie auf der OSM-Hauptseite, mit der man interaktiv ein Gebiet zum Herunterladen auswählen kann. DE
Mapa desplazable proporciona un mapa móvil como en la pagina principal de OSM con el que de forma interactiva se puede seleccionar el área para descargar. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verschiebbarer Schablonentisch .
verschiebbare Sattelkupplung quinta rueda deslizante 2
verschiebbarer Messbalken .
verschiebbarer Abschluß .
verschiebbares Gehäuse .
verschiebbarer Maschinencode . .
verschiebbares Dach . . .
verschiebbare Achse .
Ablesemikroskop mit verschiebbarer Linse .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "verschiebbar"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verschiebbare Zinken in alle Richtungen; IT
Dientes desplazables en todas las posiciones; IT
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Verschiebbare Werkzeughalterung unseres Kunden Herrn Gschwendtner EUR
Sujeción desplazable para herramientas de nuestro cliente el Sr. Gschwendtner EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Mein Land hat außer Ostern noch weiter verschiebbare Feiertage.
En mi país hay otras festividades « móviles » además de Pascua.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Montageplatte darf horizontal verschiebbar sein, so dass eine verschiebbare Sattelkupplung entsteht (siehe Anhang 5 Absatz 9).
La placa de soporte podrá estar preparada para moverse horizontalmente, es decir, para permitir una quinta rueda deslizante; véase el anexo 5, punto 9.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Montageplatte darf horizontal verschiebbar sein, so dass eine verschiebbare Sattelkupplung entsteht (siehe Anhang 5 Nummer 9). 2.6.10.
La placa de soporte podrá estar preparada para moverse horizontalmente, es decir, para permitir una quinta rueda deslizante; véase el punto 9 del anexo 5.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verschiebbare Sitze und Sitzbänke müssen in allen vorgesehenen Stellungen automatisch zu verriegeln sein.
Los asientos regulables en longitud y los asientos corridos se podrán bloquear automáticamente en todas las posiciones ofrecidas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erzeugen Sektionstore für Garagen, Garagentore, die zur Seite verschiebbar sind, Industrietore. ES
Producimos puertas de garaje seccionales, corredizas hacia un lado, enrollables y puertas enrollables industriales. ES
Sachgebiete: verlag bau foto    Korpustyp: Webseite
Nederman Schutzvorhänge und Abschirmungen für Schweiß-, Schleif- und andere Anwendungen sind einfach verschiebbar ES
Las cortinas y pantallas de Nederman se pueden desplazar fácilmente para operaciones de soldadura, amolado y otras aplicaciones ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Auf einem Mac werden verschiebbare Fenster verwendet, um mehrere Dokumente anzuzeigen.
En una Mac, las ventanas flotantes se utilizan para exhibir múltiples documentos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- über die gesamte Spüle verschiebbares Glasschneidbrett - zum Hineinarbeiten in Töpfe und Schalen
- Tabla de corte de cristal deslizable para trabajar directamente en ollas y cubetas
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
- Über die gesamte Spüle verschiebbares Schneidbrett - zum Hineinarbeiten in Töpfe und Schalen
- Tabla de corte deslizable para trabajar directamente en ollas y cubetas
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Unter Hauptfensterteiler kann die senkrechte, verschiebbare Trennlinie zwischen den Dateifenstern konfiguriert werden.
En este punto pueden configurarse las líneas desplazables que separan ambos paneles.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
das Swype-Original, eine kleinere, frei verschiebbare Tastatur und eine in zwei Hälften aufgeteilte Tastatur. ES
el teclado Swype original, un teclado pequeño y desplazable y un teclado separado para facilitar la escritura en tabletas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Beispiel macht die Scharfeinstellung mit Bewegung zu Zahnstange die Operation leicht und verschiebbare.
Por ejemplo el enfoque con movimiento a cremallera devuelve la operación fácil y corrediza.
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Maschine hat verschiebbare Anschlagprofile, über die sich größere Werkstücke bequem fixieren und führen lassen. ES
La máquina tiene perfiles móviles, mediante los cuales se pueden fijar y guiar cómodamente grandes piezas de trabajo. ES
Sachgebiete: architektur foto technik    Korpustyp: Webseite
Hohe, verschiebbare Ablageflächen, eine Werkstückspannvorrichtung und eine optionale LED-Leuchte erleichtern die Arbeit der Handwerker. ES
Las superficies de apoyo altas y móviles, el dispositivo de sujeción de las piezas de trabajo y el piloto opcional LED facilitan el trabajo del usuario. ES
Sachgebiete: architektur foto technik    Korpustyp: Webseite
Wenn die horizontale oder vertikale verschiebbare Leiste auftaucht, ist der Knopf Automatische Verschiebung verfügbar.
Cuando la barra de desplazamiento Horizontal o Vertical aparece, el botón Auto desplazamiento estará operativo.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Standard-Spielart von Killbots. Sie enthält ein mittelgroßes Spielfeld und unterstützt„ Sicheres Teleportieren“ ,„ Schnelle Roboter“ und verschiebbare„ Müllhalden“. Name
El tipo de juego predeterminado de Killbots. Incluye una rejilla de tamaño medio, teletransporte seguro, enemigos rápidos y montones de chatarra que se pueden empujar. Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Durch verschiebbare Trennwände lässt sich der Saal individuell anpassen und wird somit zum geeigneten Platz für Ihre Veranstaltungen. ES
Además existen diferentes distintas configuraciones y montajes que la convierten en el lugar idóneo para la celebración de sus eventos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Seitlich verschiebbare Sitze, die in einer Stellung in den Durchgang hineinragen, sind nur bei Fahrzeugen der Klasse III zulässig, wenn die Vorschriften nach Nummer 7.7.5.3 eingehalten sind.
Estarán prohibidos los asientos que, al deslizarse lateralmente, invaden el pasillo en una de sus posiciones, excepto en los vehículos de la clase III y en las condiciones previstas en el punto 7.7.5.3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seitlich verschiebbare Sitze, die in einer Stellung in den Durchgang hineinragen, sind nur bei Fahrzeugen der Klasse III zulässig, wenn die Vorschriften nach Absatz 7.7.5.3 eingehalten sind.
Estarán prohibidos los asientos que se deslizan lateralmente y en una de sus posiciones invaden el pasillo, excepto en los vehículos de la clase III y en las condiciones establecidas en el punto 7.7.5.3.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erzeugen und realisieren verstellbare Scheidewände für Innenräume, Querwände aus Glas, verschiebbare mobile akustische Wände, Einbauten und Warten für Industrie- und Lagerhallen. ES
Fabricamos y realizamos tabiques desplazables interiores, tabiques de vidrio así como, paredes móviles acústicas corredizas, incorporaciones y tableros de control para las naves industriales y de almacén. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Wir erzeugen Furnierkanten, mehrschichtige Furnierkanten, Furniere für Profilbeschichten und soft-forming, fineline Kanten, lackierte Kanten, Furnierplatten, Beschlag für verschiebbare Innentüren und Schränke. ES
Fabricamos aristas de chapa, aristas de chapas apiladas así como, producimos chapas para revestimiento de perfiles y soft-forming, chapas fineline, chapas barnizadas, placas de chapa y herrajes para las puertas corredizas interiores y de armarios. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
- das Kopfband lässt sich schnell und einfach einstellen, selbst wenn der Helm auf dem Kopf getragen wird - nach vorne und hinten verschiebbares Kinnband
- Regulación del contorno de cabeza simple y rápida, con el casco en la cabeza. - Barboquejo regulable hacia delante o atrás.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
Der Minitaturbild-Navigations-Player ist eine neue Standardplayervorlage, von der mehrere Playlisten unterstützt werden, die eine verschiebbare unterteilte Liste mit Miniaturbildern aller Videos der Playlist enthalten.
El reproductor de navegación con imágenes en miniatura es la nueva plantilla estándar de reproductores compatible con varias listas de reproducción, que muestra una lista de imágenes en miniatura en mosaico para cada vídeo de la lista de reproducción.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das verschiebbare Rohr muss ein U-förmiges unteres Ende und eine Düse am entgegengesetzten Ende haben, so dass die obere Flüssigkeitsphase aus dem Zylinder in den Scheidetrichter überführt werden kann.
El extremo inferior del tubo ajustable deberá tener forma de U, mientras que el superior debe ser una tobera, de forma que pueda pasarse la fase superior de líquido de la probeta a un embudo de decantación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Phasentrennung (siehe Bemerkung 7.3) wird der Stopfen des Standzylinders (4.8.1) durch den Schliffeinsatz (4.8.2) ersetzt und das verschiebbare Rohr so eingestellt, dass sich das U-förmige untere Ende gerade über dem Niveau der Grenzfläche befindet.
Cuando se hayan separado las fases (véase la observación del punto 7.3), sustituir el tapón de la probeta (4.8.1) por la pieza esmerilada (4.8.2) y colocar el extremo inferior con forma de U del tubo ajustable de manera que quede justo por encima del nivel de la interfase.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- das Kopfband lässt sich schnell und einfach einstellen, selbst wenn der Helm auf dem Kopf getragen wird - die Höhe des Kopfbands ist einstellbar - nach vorne und hinten verschiebbares Kinnband
- Regulación del contorno de cabeza simple y rápida, con el casco en la cabeza. - Regulación de la altura del contorno de cabeza. - Barboquejo regulable hacia delante o atrás.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite