Sachgebiete: verlag film media
Korpustyp: Webseite
CSOFTs Kunden profitieren von unserem systematischen Einsatz bester Praktiken, versiertem Kundendienst sowie professioneller Planung, Implementierung und Management von Lokalisierungslösungen.
Los clientes de CSOFT se benefician del uso sistemático de mejores prácticas, un servicio experto al cliente y de la planificación, implementación y gestión profesional de soluciones de localización.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie media
Korpustyp: Webseite
In den Fabriken des Unternehmens in Hanstholm werden Fische und Schalentiere von versierten Mitarbeitern verarbeitet, die rundum fortschrittliche Produktionstechnik anwenden.
En las fábricas de la empresa, en Hanstholm, los pescados y mariscos son elaborados por nuestros empleados expertos que utilizan la más avanzada tecnología de producción.
Sachgebiete: film marketing oekonomie
Korpustyp: Webseite
Ob stilvolle private Anlässe oder Unternehmensanlässe und Businessevents, unser professionelles und versiertes Team unterstützt Sie bei der Planung und der Durchführung jeder Veranstaltung.
EUR
Tanto si desea celebrar fiestas privadas como congresos o reuniones importantes, nuestro equipo experto y profesional le ayudará a planificar y llevar a cabo cualquier evento.
EUR
Versierte Hacker gehen inzwischen dazu über, sich unzureichend geschützte Remote-Desktop-Verbindungen zunutze zu machen, um sensible Informationen zu stehlen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass Gefahren, die die Sicherheit personenbezogener Daten betreffen, immer subtiler und immer zahlreicher werden, und dass dies für wenig versierte Nutzer ein hohes Risiko bedeutet,
Considerando que los peligros que amenazan a la seguridad de los datos personales son cada vez más sutiles y numerosos y que ello representa un elevado riesgo para los usuarios poco experimentados,
Korpustyp: EU DCEP
Die Standard-Bereitstellung ermöglicht sorgenfreie Hardwareinstallationen durch versierte Techniker, die tagtäglich Bereitstellungen durchführen.
La Implementación básica le ofrece instalaciones de hardware sin preocupaciones a cargo de técnicos experimentados que realizan implementaciones todos los días.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
K. in der Erwägung, dass Gefahren, die die Sicherheit personenbezogener Daten betreffen, immer subtiler und immer zahlreicher werden, und dass dies für wenig versierte Nutzer ein hohes Risiko bedeutet,
K. Considerando que los peligros que amenazan a la seguridad de los datos personales son cada vez más sutiles y numerosos y que ello representa un elevado riesgo para los usuarios poco experimentados,
Korpustyp: EU DCEP
Die Montage der Bauteile und die komplette Verrohrung der Behälter und Apparate wird von unseren versierten Fachmonteuren vorgenommen.
DE
El montaje de las piezas de construcción y de todas las tuberías de los tanques y aparatos se realiza por medio de montadores especializados experimentados.
DE
in der Erwägung, dass die neuen Kommunikationstechnologien wenig versierte Nutzer mit einer Fülle von undifferenzierten, d. h. nicht nach ihrer Relevanz geordneten Informationen überschwemmen können und dass dieses Übermaß an Information ein genau so großes Problem darstellen kann wie fehlende Information,
Considerando que las nuevas tecnologías de la comunicación pueden inundar a usuarios poco experimentados con una avalancha de información indiscriminada, es decir, no jerarquizada por importancia, y que este exceso de información puede constituir un problema tan grave como la falta de información,
Korpustyp: EU DCEP
Sie alle werden von äusserst versierten Profipiloten gesteuert, die der französischen Jagdflugzeugflotte, ja sogar der Patrouille de France angehörten.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
D. in der Erwägung, dass die neuen Kommunikationstechnologien wenig versierte Nutzer mit einer Fülle von undifferenzierten, d. h. nicht nach ihrer Relevanz geordneten Informationen überschwemmen können und dass dieses Übermaß an Information ein genau so großes Problem darstellen kann wie fehlende Information,
D. Considerando que las nuevas tecnologías de la comunicación pueden inundar a usuarios poco experimentados con una avalancha de información indiscriminada, es decir, no jerarquizada por importancia, y que este exceso de información puede constituir un problema tan grave como la falta de información,
Korpustyp: EU DCEP
Innerhalb von drei Monaten erstellten die Generalplaner von NÜSSLI mit versierten Partnern die Spezifikationen für die temporären Infrastrukturen in allen zwölf Stadien.
ES
En un plazo de tres meses, nuestros planificadores generales en colaboración con socios muy experimentados se encargaron de elaborar las especificaciones para unas infraestructuras temporales para un total de doce estadios.
ES
Sachgebiete: radio sport immobilien
Korpustyp: Webseite
schlägt vor, dass als erster Schritt bei der überarbeiteten OGAW-III-Richtlinie eine Ausnahme von der Meldepflicht für OGAW eingeführt werden sollte, wobei diese Ausnahme auf eine kleine Gruppe äußerst versierter Anleger beschränkt sein sollte, wie etwa die professionellen Kunden im Sinne der MiFID;
Propone, como un primer paso, que en la OICVM revisada se establezca para los OICVM una exención de la obligación de notificación, restringiendo esta exención a un pequeño número de inversores muy experimentados, como los clientes profesionales con arreglo a la directiva MIFID;
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp: Webseite
Anschließend lässt man sie zwei bis drei Wochen in der Sonne trocknen, wie lange genau, darüber können nur die Nase und das Auge des versierten Fachmanns entscheiden.
ES
Luego se los deja secar al sol entre quince días y tres semanas: la duración depende exclusivamente del olfato y la vista del entendido, versado en estos menesteres.
ES
Konzeption, Design, Redaktion sowie die Koordination der Übersetzungen werden von einem kleinen Web-Team geleistet. Es besteht aus ausgesprochenen Individualisten. Alle sind, nebst profunden Kenntnissen der Gebiete, die sie bei Astrodienst betreuen, astrologisch bestens versiert.
La concepción, el diseño y el trabajo editorial, así como la coordinación de las traducciones están a cargo de un equipo pequeño pero muy eficiente que consiste de cinco genuinas individualidades quienes además de poseer un profundo conocimiento en sus especialidades son versados en astrología.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Eigentümer und Manager aktiv sind, im freien Menschen - Wandern, Biken, Golf, Tennis - sehr versiert in Geschichte und Sehenswürdigkeiten von Sedona und Umgebung.
Los propietarios y los administradores están activos, al aire libre de personas - senderismo, ciclismo, golf, tenis - versados en la historia y atractivos de Sedona y el área.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wie Sie vielleicht geschlossen haben, haben wir keine Pläne, unsere Einstellung zu verlangsamen, und derzeit sind wir aggressiv Suche nach erfahrenen Linux-Administratoren, die WHM sind sehr versiert in cPanel und. Wenn Sie das Gefühl haben, gute Kandidaten kann eine, können Sie unsere Suche nach mehr Informationen über Jobs an .
Como es posible que hayan celebrado, no tenemos planes para frenar nuestro proceso de contratación, y actualmente estamos buscando agresivamente administradores experimentados de Linux que están bien versados en cPanel y WHM. Si usted siente que puede ser un buen candidato, puede encontrar más información en nuestra página de puestos de trabajo aquí .
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Die Zertifikate des Verbandes Deutsches Reisemanagement e.V. (VDR) - "VDR Certified Hotel" und "VDR Certified Conference Hotel" - sind für versierte Tagungsplaner ein Gütebeweis, der Ihnen nicht nur ein erstklassiges Produkt, sondern auch ein Höchstmaß an Sicherheit garantiert.
DE
Los certificados de la Asociación Alemana de Gestión de Viajes (VDR), "VDR Certified Hotel" y "VDR Certified Conference Hotel", representan para los organizadores de eventos versados una prueba de calidad de que se les garantiza no solamente un producto de primera clase, sino también un máximo de seguridad.
DE
Sachgebiete: controlling personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
Auf dem Grundstück des Krankenhauses São Teotónio aus dem 19. Jahrhundert erbaut, wurde das Pousada von dem versierten Architekten Gonçalo Byrne entworfen.
Esta pousada fue construida sobre el antiguo Hospital de São Teotónio, del siglo XIX, y fue el consumado arquitecto Gonçalo Byrne quien la diseñó y transformó.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Inspiriert von Autor und versierter Unternehmer Timothy Ferris, gibt Charles Assisi Das Wall Street Journal Live-Mint Leser 5 persönliches Leben Hacks um die Produktivität zu einem besseren Leben zu fördern und zu leben.
Inspirado por el autor y empresario consumado Timothy Ferris, Charles Asís da Vivo Mint de The Wall Street Journal lectores 5 vida personal hacks para impulsar la productividad y vivir una vida mejor.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Herr Harris ist ein versierter und gefragter Vortragsredner mit der besonderen Begabung, einem breiten Publikum komplexe Inhalte leicht verständlich zu vermitteln, ohne die Themen zu sehr zu vereinfachen oder zu trivialisieren.
Richard es un consumado orador muy solicitado que posee la habilidad especial de transmitir materias complejas a una amplia gama de públicos de forma comprensible sin trivializarlas ni simplificarlas en exceso.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto
Korpustyp: Webseite
versiertversados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie Sie vielleicht geschlossen haben, haben wir keine Pläne, unsere Einstellung zu verlangsamen, und derzeit sind wir aggressiv Suche nach erfahrenen Linux-Administratoren, die WHM sind sehr versiert in cPanel und. Wenn Sie das Gefühl haben, gute Kandidaten kann eine, können Sie unsere Suche nach mehr Informationen über Jobs an .
Como es posible que hayan celebrado, no tenemos planes para frenar nuestro proceso de contratación, y actualmente estamos buscando agresivamente administradores experimentados de Linux que están bien versados en cPanel y WHM. Si usted siente que puede ser un buen candidato, puede encontrar más información en nuestra página de puestos de trabajo aquí .
Der Graf war seinerzeit ein angesehener Politiker und Giftmörder, sehr versiert im gregorianischen Gesang,
El conde había sido un eminente político y envenenador, profundamente instruido en el canto gregoriano.
Korpustyp: Untertitel
versiertexperiencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die meisten dieser Taxifahrer sind seit Jahren im Geschäft, sind deswegen sehr versiert und kennen sich bestens aus.
Muchos de ellos llevan años trabajando en este negocio y, por tanto, cuentan con una experiencia y unos conocimientos cruciales.
Korpustyp: EU DCEP
versiertingeniería
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin technisch nicht versiert, aber die Exzenterscheibe ist falsch ausgerichtet.
Claro, no sé de ingeniería, pero parece que el lente está fuera de foco.
Korpustyp: Untertitel
versiertconocimientos necesarios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Vertreter muss unparteiisch und im Umgang mit Kindern versiert sein.
El representante será imparcial y tendrá los conocimientosnecesarios en el cuidado de menores.
Korpustyp: EU DCEP
versierttiene capacidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wann gilt ein Kind als ausreichend versiert, um sich aktiv zu beteiligen und einzubringen?
¿Cuándo se considera que un niño tienecapacidad suficiente para participar y contribuir de forma activa?
Korpustyp: EU DCEP
versiertusuarios expertos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch der Wunsch nach Selbst- und Koregulierung setzt voraus, dass der Bürger im Umgang mit Medien versiert ist, dass er weiß, wie Medien funktionieren, was sie bewirken können und welche Interessen dahinter stecken.
Las esperanzas depositadas en la autorregulación y la corregulación parten de la premisa de que los ciudadanos son usuariosexpertos de los medios de comunicación y saben cómo funcionan, qué pueden hacer y a qué intereses representan.
Korpustyp: EU DCEP
versiertcon experiencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erster Angriff wild, aber versiert.
Un ataque inminente. Salvaje, pero con la experiencia.
Korpustyp: Untertitel
versiertllena
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Firmenkultur – versiert in Vielfältigkeit In unserem Hauptbüro in Barcelona haben wir Mitarbeiter, die aus allen Ecken der Welt stammen – Spanien, Großbritannien, Mexiko, Frankreich, Australien und Polen, um nur einige Beispiele zu nennen.
Nuestra cultura de empresa - llena de diversidad En nuestra sede de Barcelona contamos con personal procedente de todos los rincones del mundo: España, Gran Bretaña, Alemania, México, Francia, Australia y Polonia son sólo algunos ejemplos.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
versiertdirigido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieses Niveau wendet sich an den Studenten, der bereit ist, sich einer Herausforderung zu stellen. Der Student ist sprachlich versiert auf dem Gebiet Beruf/Arbeit und Alltag.
Sachgebiete: verlag linguistik schule
Korpustyp: Webseite
versiertlarga experiencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Seitdem ist er im Bereich Kunst- und Kultur- Management tätig und gestaltet Veranstaltungen künstlerisch vielseitig, aber auch technisch und organisatorisch versiert.
DE
Desde entonces trabaja en el área de gerencia del arte y la cultura, pudiendo elaborar y realizar eventos de una manera óptima, no sólo desde el punto de vista artístico sino también técnico y de organización, gracias a su largaexperiencia.
DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp: Webseite
versiertsabe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr Mann ist ein trainierter Killer, ziemlich versiert im Umgang mit Explosivstoffen, oder?
Su hombre es un asesino entrenado que sabe del uso de explosivos, ¿o no?
Korpustyp: Untertitel
versiertinteligente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie ist in so was sehr versiert.
Es muy inteligente con estas cosas.
Korpustyp: Untertitel
versiertcon
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was bedeutet, dass sie jemanden hat, der ihre Spuren verwischt, jemand, der so technisch versiert ist, dass er Krankenhausakten in wenigen Stunden ändern kann. Welches Krankenhaus?
lo que significa que tiene a alguien cubriéndole las espaldas, alguien con suficiente conocimiento tecnológic…como para alterar los registros de un hospital en cuestión de horas.
Korpustyp: Untertitel
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "versiert"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein aeusserst versierter Anwalt.
Es un abogado muy reconocido.
Korpustyp: Untertitel
Ein aeusserst versierter Anwalt.
Es un abogado muy calificado.
Korpustyp: Untertitel
Nun, Mrs. Upjohn, ich bin versiert.
Sra. Upjohn, supongo que sé lo que hago.
Korpustyp: Untertitel
Ein versiertes Unternehmen mit ausgebildetem Personal
DE
El mercado de alimentos de la noche en Sukhumvit Soi 38 es también popular entre los expatriados y locales y ahora cada vez más los turistas conocedores.
Sachgebiete: radio politik media
Korpustyp: Webseite
(6) Die Mitgliedstaaten sollten anerkannte und fachlich versierte Organisationen mit der Überprüfung und Zertifizierung der Vorschrifteneinhaltung durch Flugsicherungsdienstleister und andere Beteiligte betrauen, die von gemeinschaftlichen Anforderungen betroffen sind.
(6) Los Estados miembros deben confiar a los organismos reconocidos y competentes en la materia la verificación y certificación del cumplimiento de los requisitos comunitarios por parte de los proveedores de servicios de navegación aérea y otros operadores.
Korpustyp: EU DCEP
Obwohl ich nicht so versiert in Rechtsfragen bin wie Frau Wallis, bin ich Jurist und ich weiß, dass man Überwachung nur in Ausnahmefällen einsetzen darf.
Aunque no soy un gran abogado como la señora Wallis, soy un abogado, y sé que solamente deben utilizar la intercepción en casos excepcionales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
IT-Profis und technisch versierte Anwender können im Download Center auf Treiber und Firmware-Pakete zugreifen und sich Unterstützung zum Bereitstellen von Surface-Tablets im Unternehmen holen.
Los profesionales de TI y los individuos pueden acceder a los paquetes de firmware y controladores, así como a la asistencia sobre cómo extender el uso de Surface en la empresa, en el Centro de descargas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
IT-Profis und technisch versierte Anwender können im Download Center auf Treiber und Firmware-Pakete zugreifen und sich Unterstützung zum Bereitstellen von Surface-Tablets im Unternehmen holen.
En el Centro de descargas, los profesionales de TI y los usuarios individuales pueden acceder a paquetes de controlador y firmware, así como obtener ayuda sobre cómo implementar Surface en la empresa.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mit den InfoApps werden hochgradig interaktive Inhalte wie Datenvisualisierungen, Diagramme und Grafiken so bereitgestellt, dass auch technisch weniger versierte Nutzergruppen unkompliziert Einblicke in Unternehmensdaten gewinnen.
ES
Al distribuir contenido altamente interactivo en formato de gráficos y diagramas, InfoApps hace posible que incluso los usuarios no técnicos puedan extraer ideas relevantes de los datos que acumulan sus empresas.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die FOCUS-Tools für Anwendungsentwicklung und Reporting bieten ein Maximum an Funktionalität für technisch weniger versierte Manager, Business-Analysten/Fachanwender und professionelle Entwickler.
ES
El desarrollo de la aplicación FOCUS y las herramientas de elaboración de informes ofrecen la máxima funcionalidad para administradores empresariales no técnicos, analistas de negocios/usuarios principales y desarrolladores profesionales
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
353 Architects sind vielseitig und versiert auf diversen Gebieten, die über das Projekt hinausgehen. Sie vereinfachen damit den Prozess und decken alle Bedürfnisse ihrer Kunden ab.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Auch technisch nicht versierte Benutzer können über die ILXA-Benutzeroberfläche Arbeitsabläufe erstellen, Aufgaben zuteilen und Nachrichten empfangen, ohne auch nur eine Zeile EDI- oder XML-Code zu sehen.
Los usuarios sin conocimientos técnicos pueden crear flujos de trabajo, asignar tareas y enviar y recibir mensajes dentro de la interfaz ILXA sin ver ni una línea de código EDI ni XML.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Zeigen Sie, wie technisch versiert Sie sind, indem Sie Ihren winzigen, aber leistungsstarken DLP-Projektor zu Ihrem nächsten Kundentermin mitnehmen und den Weg für eine erfolgreiche Besprechung bereiten.
Deje traslucir sus habilidades técnicas llevando su propio proyector DLP, diminuto y poderoso, a su siguiente visita de ventas, y cree el ambiente para una reunión exitosa.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Eine fachsprachliche Übersetzung bedarf eines spezialisierten Fachwissens, daher wählen wir nur Übersetzer aus, die auf dem jeweiligen Gebiet eines Projekts bestens versiert sind.
Como los servicios de traducción técnica requieren conocimientos especializados, solo seleccionamos traductores especialistas en las áreas tratadas en cada proyecto.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
1. Nationale Aufsichtsbehörden können in Bezug auf Flugsicherungsdienstleister, die ihrer Zuständigkeit unterliegen, entscheiden, anerkannte und fachlich versierte Organisationen mit der Durchführung der Inspektionen und Erhebungen oder von Teilen davon zu beauftragen.
(1) Las autoridades nacionales de supervisión podrán recurrir, en lo que respecta a los proveedores de servicios de navegación aérea que operen bajo su responsabilidad, a organismos reconocidos y competentes en la materia para realizar total o parcialmente las inspecciones y estudios.
Korpustyp: EU DCEP
Sie nahmen acht hübsche junge Mädchen mit sich...... die ihren kriminellen Gelüsten zum Opfer fielen...... und vier in Ausschweifung versierte Frauen...... deren erzählerischen Fähigkeiten der Stimulation...... ihres bereits abgestumpften Appetits dienten...... wann immer das Interesse nachzulassen begann.
Tomaron a ocho encantadoras adolescente…...como víctimas de sus criminales deseo…...y a cuatro mujeres bien versadas en el libertinaj…...cuya destreza narrativa serviría para estimula…...sus ya cansados apetito…
Korpustyp: Untertitel
Sie nahmen acht hübsche junge Mädchen mit sich...... die ihren kriminellen Gelüsten zum Opfer fielen...... und vier in Ausschweifung versierte Frauen...... deren erzählerischen Fähigkeiten der Stimulation...... ihres bereits abgestumpften Appetits dienten...... wann immer das Interesse nachzulassen begann.
Tomaron a ocho encantadoras adolescente…...como víctimas de sus criminales deseo…...y a cuatro mujeres bien versadas en el libertinaj…...cuya destreza narrativa serviría para estimula…...sus ya cansados apetito…...cuando el interés decayera.
Korpustyp: Untertitel
Die meisten Lehrkräfte der Primar- und Sekundarstufe halten sich selbst nicht für „digital versiert“ oder in der Lage, digitale Kompetenzen wirksam zu vermitteln; 70 % wünschen sich eine bessere Ausbildung in der Anwendung von IKT.
ES
La mayoría de los profesores de la enseñanza primaria y secundaria consideran que no dominan los medios digitales y que no son capaces de enseñar eficazmente las aptitudes digitales, y el 70 % desearía recibir más formación en el uso de las TIC.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
XML erfreut sich in der Unternehmensdokumentation wachsender Beliebtheit. Für technisch nicht versierte Benutzer und Textverfasser wird es immer wichtiger, in allen Phasen des Content Management-Zyklus mitarbeiten zu können.
El estándar XML se usa cada vez más y por ello es importante que los autores y redactores sin conocimientos técnicos sean capaces de participar de forma eficaz en todas las fases del ciclo de gestión de contenidos.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Für technisch versierte und preisbewusste Kunden, die über unseren kostenlosen Schutz hinausgehende Funktionen wünschen, bietet Avast Pro Antivirus einen erweiterten, kostenpflichtigen Schutz gegen DNS-Übernahmen und einen Sandbox-Bereich, in dem verdächtige Dateien ausgeführt werden können.
Para las personas preocupadas por las cuestiones técnicas y el precio, Avast Pro Antivirus les ofrece protección de pago, mayor que la de nuestro producto gratuito, contra el secuestro de DNS y un espacio de prueba Sandbox para ejecutar archivos sospechosos.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Aber seit Smartphones immer technisch versierter und anspruchsvoller werden, entscheiden sich mehr und mehr Filmemacher, traditionelle Kameras aus dem Spiel zu lassen und die Möglichkeiten einer Smartphone-Kamera zu nutzen.
Los Smartphones son cada vez más potentes y sofisticados muchos cineastas han optado por utilizarlos para hacer sus películas rechazando las cámaras tradicionales.
Unser Anspruch war es ein System zu entwickeln, welches leicht zu bedienen ist und unseren Kunde die Möglichkeit bietet Änderungen eigenständig vornehmen zu können, ohne technisch außergewöhnlich versiert zu sein.