linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

vertikal vertical
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

MULTIPLO ist ein innovatives vertikales Lagersystem, ideal geeignet für schnelle Kommissioniervorgänge. ES
MULTIPLO constituye un almacén vertical innovador, perfecto para el picking rápido. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
China setzt Anreize, mit denen die vertikalen Produktionsprozesse kontrolliert werden.
China ha introducido incentivos para controlar las estructuras verticales de fabricación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Maverick weicht aggressiv vertikal aus und schlägt ihn mit einer Rakete.
Maverick hizo una agresiva maniobra vertical y atacó con un misil.
   Korpustyp: Untertitel
MULTIPLO ist ein automatisches vertikales Kleinteilelager mit Kunststoffbehältern weiter » ES
MULTIPLO es un almacén automático vertical con cajas aconsejado. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das Dosier-Aerosol wurde für die Anwendung in der vertikalen Position entwickelt.
El inhalador se ha diseñado para ser utilizado en posición vertical.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Maverick weicht aggressiv vertikal aus und schlägt ihn mit einer Rakete.
Maverick ejecuta una maniobra vertical agresiva y lo derrota con un misil.
   Korpustyp: Untertitel
Horizontale Ablagen, Fächer und vertikale Pin-boards können nach individuellen Anforderungen gewählt werden.
Estantes horizontales, divisiones y pinboards verticales se pueden escoger según necesidades individuales.
Sachgebiete: verlag geografie internet    Korpustyp: Webseite
(Durch die vertikalen und horizontalen Linien wird die Form der Lichtsignaleinrichtung schematisch dargestellt.
(Las líneas verticales y horizontales simbolizan la forma del dispositivo de señalización luminosa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Essen kann in industriellem Ausmaß in geschlossenen vertikalen Farmen organisch angebaut werden.
Los alimentos pueden ahora ser cultivados orgánicamente a escala industrial en cerradas granjas verticales.
   Korpustyp: Untertitel
MPS Food Logistic Systems liefert verschiedene Arten von Aufzügen für den vertikalen Transport in Ihrem intralogistischen System. NL
MPS Food Logistic Systems suministra distintos tipos de elevadores para el transporte vertical en su sistema intralogístico. NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vertikal MOS .
vertikal Ausgleich .
Vertikal-Rotationspflug .
Vertikal-Lagekreisel .
Vertikal-Synchronimpuls . . . .
Vertikal-Austastlücke .
vertikal zentrieren .
Vertikal-Schiebetuer .
erster Vertikal . .
Vertikal-Maschinenzentrum .
Vertikal-Maischetank .
Vertikal-Druck .
Vertikal-Schrotmühle .
Vertikal-Futtermischer .
Vertikal-Futterverteiler . .
Vertikal-Ablenkung .
Vertikal-Abtastung .
Vertikal-Bohrmaschine .
vertikal integrierte Unternehmen empresa integrada verticalmente 10
Vertikal-Crighton Oeffner .
Lambda-Viertel-Vertikal-Antenne .
vertikal-zentraloeffnende Schiebetuer .
vertikal integrierte Firma empresa integrada verticalmente 1
vertikal geteilte Zuständigkeit .
vertikal integriertes Elektrizitätsunternehmen empresa verticalmente integrada 2 .
vertikal arbeitender Schneckenmischer .
vertikal polarisierte Monopolarisationsantenne .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "vertikal"

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

vertikal 6° nach oben oder unten geschwenkt,
horizontalmente a derecha o izquierda
   Korpustyp: EU DGT-TM
Automatischer Zoomreflektor bis 20 mm vertikal
Reflector zoom automático de 24 mm
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
vertikal 6o nach oben oder unten geschwenkt ist,
horizontalmente a derecha o izquierda,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bolzenkupplungen zur Verwendung mit vertikal schwenkbaren Zugeinrichtungen (S = 0)
Ganchos de remolque para enganches articulados (S = 0)
   Korpustyp: EU DGT-TM
25 m mit einem Detektor mit einem Durchmesser von ungefähr 30 mm vertikal abgetastet wird.
25 m con un detector de aproximadamente 30 mm de diámetro.
   Korpustyp: EU DGT-TM