linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
verunreinigen ensuciar 5

Verwendungsbeispiele

verunreinigen contaminar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Austretende giftige Chemikalien könnten dann die Ostsee verunreinigen.
Los productos químicos venenosos podrían contaminar las aguas del Báltico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Container sind eine Gefährdung für die Schifffahrt, sie könnten die Meere mit sowohl toxischen als auch nicht toxischen Materialien verunreinigen, und sie überlassen den örtlichen Behörden hohe Kosten für die Beseitigung.
Estos contenedores son una amenaza para la navegación, podrían contaminar los mares con materiales tóxicos y no tóxicos y suponen grandes costes de limpieza para las autoridades locales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sowohl die Stabilisierungs- als auch die Wägeumgebung muss von Schmutzstoffen wie Staub, Aerosolen oder halbflüchtigen Stoffen, welche die PM-Proben verunreinigen könnten, freigehalten werden.
Tanto el entorno de estabilización como el de pesaje se mantendrán libres de contaminantes ambientales, como polvo, aerosoles o materiales semivolátiles que puedan contaminar las muestras de partículas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PAK können Lebensmittel bei Verfahren zum Erhitzen und Trocknen verunreinigen, wenn Verbrennungsrückstände direkt mit ihnen in Kontakt kommen.
Los HAP pueden contaminar los alimentos durante los procesos de calentamiento y secado en que los productos de la combustión están en contacto directo con éstos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PAK können Lebensmittel bei Räucherverfahren sowie Verfahren zum Erhitzen und Trocknen verunreinigen, wenn Verbrennungsrückstände mit diesen unmittelbar in Kontakt kommen.
Los HAP pueden contaminar los alimentos durante los procesos de ahumado, y de calentamiento y secado, en que los productos de la combustión están en contacto directo con estos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sollen sich auch nicht mehr verunreinigen mit ihren Götzen und Greueln und allerlei Sünden. Ich will ihnen heraushelfen aus allen Örtern, da sie gesündigt haben, und will sie reinigen;
No se Volverán a contaminar con sus ídolos, ni con sus cosas detestables, ni con ninguna de sus transgresiones.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Umweltorganisation beschuldigte gestern die Zulieferer der Sportartikelhersteller, das Wasser der chinesischen Flüsse durch chemische Substanzen zu verunreinigen, die u. a. zu hormonellen Veränderungen führen können.
Esta organización ecológica acusó ayer a los proveedores de esos fabricantes de artículos de deporte de contaminar las aguas de los ríos chinos, arrojando sustancias químicas tóxicas que provocan problemas hormonales.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir wollen eventuelle Organismen nicht verunreinigen.
No queremos contaminar a un posible organismo.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich würden wir das nie tun, weil das die Spuren verunreinigen würde.
En realidad, nosotros nunca hacemos eso, porque eso serí…contaminar evidencias.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst das Kontinuum mit der DNA dieses kleinen Wesens verunreinigen.
Y ahora me abandonas para contaminar el Continuo con ADN de un ser inferior.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "verunreinigen"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

So wie Sie es überall tun, Sie verunreinigen Tatorte.
Como todos los sitios a los que va, contamina escenas del crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Du könntest die letzte Wasserversorgung der Stadt verunreinigen.
la única fuente de agua que queda en la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Angst, ich werde schon keine Beweise verunreinigen.
Descuida, no contaminaré ninguna prueba.
   Korpustyp: Untertitel
Aber für mich.. dich zu verunreinigen, Jemanden, dessen Motive so rein sin…
Pero profanarla a usted, cuyos motivos son tan puros
   Korpustyp: Untertitel
Es ist noch nicht sicher, ob Giftstoffe auslaufen und die Gewässer des Ärmelkanals verunreinigen werden.
Aun no hay constancia de que no se vaya a producir un vertido tóxico que contamine las aguas del Canal de la Mancha.
   Korpustyp: EU DCEP
Bestehende Anlagen werden die Luft noch enorm mit Schwefeldioxid und Stickoxiden verunreinigen.
Las instalaciones existentes todavía contaminarán mucho la atmósfera mediante el dióxido de azufre y los óxidos de nitrógeno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht nur das es Mörder sin…sie verunreinigen auch die Milch des Landes.
Aparte de intentar matarno…están contaminand…la leche del país.
   Korpustyp: Untertitel
Wer Hoherpriester ist unter seinen Brüdern, auf dessen Haupt das Salböl gegossen und dessen Hand gefüllt ist, daß er angezogen würde mit den Kleidern, der soll sein Haupt nicht entblößen und seine Kleider nicht zerreißen und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen.
El que de entre sus hermanos sea sumo sacerdote, sobre cuya cabeza se haya derramado el aceite de la Unción y haya sido investido para llevar las vestiduras, no Dejará suelto el cabello de su cabeza, ni Rasgará sus vestiduras, ni Entrará donde haya Algún difunto.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie setzen ihre Greuel in das Haus, das nach meinem Namen genannt ist, daß sie es verunreinigen, und bauen die Altäre des Thopheth im Tal Ben-Hinnom, daß sie ihre Söhne und Töchter verbrennen, was ich nie geboten noch in den Sinn genommen habe.
Han puesto sus ídolos abominables en el templo que es llamado por mi nombre, Contaminándolo. Han edificado los lugares altos del Tófet, que Están en el valle de Ben-hinom, para quemar en el fuego a sus hijos y a sus hijas, cosa que no les mandé, ni me vino a la mente.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur