linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vesícula Blase 2 Vesikel 2 Galle 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vesícula Gallenblase 13 Bläschen 6 Abschürfungblase 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vesículas auditivas .
vesícula primaria .
vesícula germinal .
vesícula sináptica .
vesículas cerebrales . . .
vesículas acuosas .
vesícula germinativa . . .
vesícula vitelina Dottersack 3
vesícula biliar Gallenblase 19
Galle 1
vesícula seminal Samenbläschen 7 Samenblase 3
vesícula de Greeff .
vesícula de Courvoisier .
vesículas de eccema .
vesícula de sangre .
vesícula vitelina semiabsorbida .
vesícula vitelina absorbida . .
vesícula del citoplasma celular .
vesícula de endocitosis .
pedúnculo de la vesícula cerebral .
pliegues de la vesícula biliar . .
tumor de la vesícula seminal .
vesícula con contenido de sangre .
vesícula en fresa o frambuesa .
fosa de la vesícula biliar . . .
cuello de la vesícula biliar . .
cuerpo de la vesícula biliar .
cuerpo de la vesícula seminal .

vesícula biliar Gallenblase
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La vitamina B6 juega un papel decisivo en las funciones del sistema nervioso, de la vesícula biliar y del higado.
Vitamin B6 spielt eine entscheidende Rolle für den Funktionen des Nervensystems, der Leber und Gallenblase.
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Se han informado casos de enfermedad de la vesícula biliar después del tratamiento con estrógenos/ progestágenos.
Erkrankung der Gallenblase Es wurde über Erkrankungen der Gallenblase nach der Behandlung mit Estrogen/Gestagen berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La vesícula biliar, quizá un problema cardíaco o neumonía, depende de la historia médica del paciente.
Oh, die Gallenblase, vielleicht ein Herzfall oder Lungenentzündun…- Je nach der Krankengeschichte des Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
La cirugía hepatopancreatobiliar contempla el tratamiento quirúrgico del hígado, del páncreas, de los conductos biliares y de la vesícula biliar. ES
Die hepato-pankreato-biliäre Chirurgie befasst sich mit der Behandlung von Leber, Bauchspeicheldrüse, biliären Gängen und Gallenblase. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Esto aplica a bilis, riñón, vesícula biliar y tejido hepático.
Dies gilt für die Galle, die Nieren, die Gallenblase und das Lebergewebe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Le sacamos la vesícula biliar.
Wir haben die Gallenblase entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
El tratamiento con Emselex posiblemente puede enmascarar los síntomas asociados con enfermedad de la vesícula biliar.
Eine Behandlung mit Emselex kann möglicherweise Symptome maskieren, die mit einer Erkrankung der Gallenblase assoziiert sind.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Le iban a vender mi vesícula biliar a los japoneses.
Die hätten meine Gallenblase an die Japaner verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Si se sospecha colelitiasis, está indicada la realización de estudios de la vesícula biliar.
Bei Verdacht auf eine Cholelithiasis werden Untersuchungen der Gallenblase empfohlen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Precipitación sintomática de la sal cálcica de ceftriaxona en la vesícula biliar de adultos, que desaparece tras la discontinuación o cese de la terapia con ceftriaxona.
Symptomatische Präzipitation von Ceftriaxon-Calciumsalz in der Gallenblase von Erwachsenen, die nach Abbruch oder Einstellung der Ceftriaxontherapie verschwand.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "vesícula"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Próstata + vesículas seminales y glándulas coagulantes
Prostata und Samenbläschen mit Koagulationsdrüsen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los folículos son pequeñas vesículas que contienen los óvulos.
Follikel sind kleine runde Eibläschen, die die Eizellen enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los folículos son pequeñas vesículas redondeadas que contienen los óvulos.
Follikel sind kleine runde Säckchen, die die Eizellen enthalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Raras • Ulceración • Formación de vesículas y ampollas • Descamación
Selten • Ulzeration • Blasen- und Geschwürbildung • Abschuppung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Alteraciones hepáticas y de la vesícula biliar Frecuentes:
Leber- und Gallenblasenerkrankungen Häufig:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Por qué la extracción de vesícula causaría la caída?
Warum würde eine Gallenblasenentfernung den Sturz verursachen?
   Korpustyp: Untertitel
edema de párpados, pared gástrica, vesícula biliar y mesenterio
Ödeme an Augenliedern, der Magenwand, der Gallenblasenwand und des Mesenteriums
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
- reacciones cutáneas muy graves con enrojecimiento, vesículas, inflamación grave y pérdida de piel
- Sehr schwere Hautreaktionen mit Rötung, Bläschenbildung, schwerer Entzündung und
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Antecedentes de/ o enfermedades pre-existentes de la vesícula biliar o vías biliares, incluyendo cálculos bilares.
Bekannte Gallenblasen- oder Gallenwegserkrankung mit Cholelithiasis, auch in der Anamnese.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Enfermedad grave con formación de vesículas en la piel, la boca, los ojos y los genitales;
- Schwere Erkrankung mit Blasenbildung auf der Haut, im Mund, an den Augen und
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- formación de vesículas en la piel, a veces con el resultado de infecciones de heridas locales
- Blasenbildung auf der Haut, die gelegentlich zu lokalen Wundinfektionen führen kann
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El hígado del tamaño de un balón y la vesícula inflamada, pero sobrevivirá.
Die Leber so groß wie ein Fußball, akute Entzündung der Gallenblas…aber er überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Otra posibilidad es diseccionar y pesar las vesículas seminales y la próstata después de fijarlas.
Alternativ können Samenbläschen und Prostata auch nach der Fixierung von anhaftendem Gewebe befreit und gewogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
vesículas seminales con glándulas coagulantes y sus líquidos, y próstata (conjunto),
Samenbläschen mit Koagulationsdrüsen und deren Flüssigkeiten und Prostata (als eine Einheit),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora mi perdición como cirujan…es una diminuta vesícula, así que quédense con esto, chicos.
Jetzt ist mein Untergang als Chirurg gewiss, aber ihr habt ja diesen Kerl hier.
   Korpustyp: Untertitel
Después de tomar el sol, tenía un bronceado fantástico. Ni rastro de vesículas.
Nach dem Sonnenbad war die Haut schön gebräunt und von Bläschenbildung keine Spur.
Sachgebiete: astrologie wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
El pequeño tamaño de la vesícula obstaculizaba la transmisión de mensajes a través de la sinapsis.
Die kleine Vesikelgröße beeinträchtigte die Nachrichtenübertragung über die Synapsen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, Rab11 se sabe que participa en la construcción de vesículas.
Zunächst ist Rab11 dafür bekannt, am Aufbau von Vesikeln teilzunehmen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Próstata y las vesículas seminales se conectan esperjando la secreta en conductos diferentes.
Prostata und Samenblase ziehen sich zusammen, wodurch das Sekret in den Samenleiter gepresst wird.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Prohibido sin embargo a las personas que padecen de litiasis hepática (piedras en la vesícula).
Verboten sind sie jedoch für Menschen, die an Gallensteinen leiden.
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este punto de unión específico es la proteína 2A de las vesículas sinápticas, el cual parece estar involucrado en la fusión de vesículas y en la exocitosis de neurotransmisores.
Bei dieser Bindungsstelle handelt es sich um das synaptische Vesikelprotein 2 A, von dem angenommen wird, dass es an der Vesikelfusion und der Exozytose von Neurotransmittern beteiligt ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los cambios típicos consistieron en signos de degeneración y retardo en testículos, epidídimos, próstata y vesículas seminales de las ratas.
Typische Veränderungen bei Ratten waren Zeichen der Degeneration und Retardierung der Hoden, Nebenhoden, Prostata und Samenbläschen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reacciones en el lugar de la aplicación, como dolor, úlcera, irritación, parestesia, anestesia, eritema, edema, hinchazón y vesículas
Beschwerden am Verabreichungsort wie Schmerzen, Ulzeration, Reizung, Parästhesie, Anästhesie, Erythem, Ödem, Schwellung und Bläschenbildung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al seccionar la próstata y sus anejos se procurará evitar la punción de las vesículas seminales llenas de líquido.
Bei der Entfernung der anhaftenden Gewebe von der Prostata ist sorgfältig darauf zu achten, die mit Flüssigkeit gefüllten Samenbläschen nicht zu perforieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«La mutación de la EH causa problemas al disminuir el tamaño de las vesículas, las “burbujas” que liberan los neurotransmisores »
„die Huntington Mutation verursachte Probleme durch Schrumpfen der synaptischen Vesikeln, die “Blasen”, die Neurotransmitter ausliefern “
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se produce posteriormente un enrojecimiento con pequeñas vesículas con tendencia a desecarse, formándose una costra y descamándose finalmente.
Anschließend kann es zu Rötungen mit kleinen Blasen kommen, die meist austrocknen, einen Schorf bilden und sich schließlich abschuppen.
Sachgebiete: pharmazie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
La vesícula germinal (blastocisto) son nidos de cinco a siete días después de la fertilización en el útero (implantación) a.
Die Keimblase (Blastozyste) nistet sich fünf bis sieben Tage nach der Befruchtung in der Gebärmutter (Nidation) ein.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Este hallazgo sugiere que la interacción entre levetiracetam y la proteína 2A de las vesículas sinápticas parece contribuir en el mecanismo de acción del fármaco como antiepiléptico.
Dieser Befund weist darauf hin, dass die Interaktion zwischen Levetiracetam und dem synaptischen Vesikelprotein 2 A zu dem antiepileptischen Wirkmechanismus des Arzneimittels beizutragen scheint.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También se ha observado una fijación significativa del Fab en el tracto reproductor del varón (epidídimo, esperma, vesículas seminales) y en la piel.
Eine signifikante Fab-Fragment-Bindung wurde auch im männlichen Genitaltrakt (Epididymis, Sperma, Samenblase) und im Bereich der Haut festgestellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
68 sugiere que la interacción entre levetiracetam y la proteína 2A de las vesículas sinápticas parece contribuir en el mecanismo de acción del fármaco como antiepiléptico.
Dieser Befund weist darauf hin, dass die Interaktion zwischen Levetiracetam und dem synaptischen Vesikelprotein 2 A zu dem antiepileptischen Wirkmechanismus des Arzneimittels beizutragen scheint.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
un testículo (conservado en líquido de Bouin o un fijador comparable), un epidídimo, las vesículas seminales, la próstata y una glándula coagulante,
ein Hoden (konserviert in Bouinschem Fixiermittel oder einem vergleichbaren Fixativ), ein Nebenhoden, Samenbläschen, Prostata und Koagulationsdrüse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se proporciona alimento alguno a embriones y alevines durante el ensayo, que debe, por tanto, concluir cuando los alevines sigan nutriéndose de la vesícula vitelina.
Bei der Prüfung an Fischembryonen und Jungfischen mit Dottersack erfolgt keine Fütterung, daher sollte die Prüfung abgeschlossen sein, solange sich die Larven noch aus dem Dottersack ernähren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A 25 oC, los huevos eclosionan entre 3 y 5 días después de la fecundación y la vesícula vitelina se reabsorbe unos 13 días después de esta.
Bei einer Temperatur von 25 oC schlüpfen die Eier 3 bis 5 Tage nach der Befruchtung, und der Dottersack ist etwa 13 Tage nach der Befruchtung aufgezehrt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los seres humanos las respuestas pueden caracterizarse por prurito, eritema, edema, pápulas, vesículas, ampollas o una combinación de estos fenómenos.
Beim Menschen kann die Reaktion gekennzeichnet sein durch Pruritus, Erytheme, Ödeme, Papula, Vesiculae, Bullae oder eine Kombination dieser Erscheinungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como reacción a la infección, la piel produce más vesículas llenas de líquido y justamente esos líquidos ofrecen un entorno perfecto para bacterias, gérmenes y hongos. ES
Weitere nässende Hautreaktionen sind die Folge. Gerade diese nässenden Hautreaktionen "verbessern" aber die Bedingungen für Bakterien, Keime und Pilze, wodurch sich wiederum den Hautzustand verschlechtert. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
El acumulador de vesícula está fabricado a base de plástico reforzado con tejido resistente a los biogases y almacena el gas sin presión. DE
Im Speicherballon aus gewebeverstärktem, biogasbeständigen Kunststoff wird das Gas ohne Druck gespeichert. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Colangiocarcinoma (cáncer de las vías biliares), MedlinePlus El sitio web de MedlinePlus en idioma Inglés, la Biblioteca Nacional de Medicina, que se define nkrebs la vesícula biliar.
Cholangiocarcinoma (Bile duct cancer), MedlinePlus Die englischsprachige Website MedlinePlus, der U.S. National Library of Medicine, definiert den Gallenblasenkrebs.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
blastocistos Como blastocistos o vesículas germinales se refiere a nen embrión en la etapa de desarrollo en el quinto día después de la fecundación.
Blastozysten Als Blastozysten oder Bläschenkeim bezeichnet man Embryonen im Entwicklungsstadium am 5. Tag nach der Befruchtung.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Blastocyst También conocido como vesícula germinal, la etapa de desarrollo del embrión s, que se produce en el útero inmediatamente antes de la implantación.
Blastozyste Auch als Keimbläschen bezeichnet, ist das Entwicklungsstadium des Embryos, welches unmittelbar vor der Einnistung in die Gebärmutter auftritt.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
12 desarrollen cálculos biliares o colecistitis aguda en niños o bebés tratados con ceftriaxona y se recomienda el tratamiento de mantenimiento del precipitado de Ceftriaxona en la vesícula biliar.
Es gibt keine eindeutigen Hinweise auf die Entwicklung von Gallensteinen oder akuter Cholezystitis bei Kindern oder Säuglingen, die mit Ceftriaxon behandelt wurden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Experiencia Postcomercialización Desde la comercialización se han notificado casos de frecuencia no conocida de “ torsades de pointes”, prolongación del QTc, diabetes mellitus, hiperglucemia, nefrolitiasis, y trastornos de la vesícula biliar incluyendo colelitiasis, colecistitis, y colestasis).
Nach Markteinführung gab es Berichte mit unbekannter Häufigkeit über "torsades de pointes", QT- Verlängerungen, Diabetes mellitus, Hyperglykämie, Nephrolithiasis und Gallenblasenfunktionsstörungen einschließlich Cholelithiasis, Cholezystis und Cholestase.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los efectos adversos frecuentes (que afectan entre 1 y 10 de cada 100 pacientes) son: ∗ Calambres en las piernas ∗ Hinchazón de manos, pies y piernas (edema periférico) ∗ Piedras en la vesícula biliar
Häufige Nebenwirkungen (betreffen 1 bis 10 Behandelte von 100) sind: • Wadenkrämpfe • Flüssigkeitsansammlung in den Händen, Füßen und Beinen (periphere Ödeme) • Gallensteine
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La enfermedad se caracteriza por varios síntomas clínicos, en particular, fiebre seguida de la formación de vesículas en las mucosas bucales y alrededor del hocico, en la piel y en las pezuñas, que tienen por efecto cojera y babeo.
Mehrere klinische Symptome kennzeichnen die Erkrankung, insbesondere Fieber mit anschließender Blasenbildung auf den Maulschleimhäuten und um das Maul, auf der Haut, um die Klauen und dazwischen, mit Hinken und vermehrtem Speicheln als Folge.
   Korpustyp: EU DCEP
El número de larvas que presenten anomalías corporales y/o pigmentarias, así como la fase de reabsorción de la vesícula vitelina deben registrarse a intervalos adecuados con arreglo a la duración del ensayo y la naturaleza de la anomalía observada.
Die Anzahl der Larven, die eine abnorme Körperform und/oder Pigmentierung aufweisen, und das Stadium der Dottersackaufzehrung sollten in angemessenen Abständen in Abhängigkeit der Dauer der Prüfung und der Art der beschriebenen Abnormität protokolliert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo paciente que presente exantema grave o exantema acompañado de sintomatología general, tal como fiebre, formación de vesículas, lesiones orales, conjuntivitis, edema facial, dolores musculares, dolores articulares o malestar general, debe interrumpir la medicación y solicitar una evaluación médica inmediatamente.
Jeder Patient, bei dem ein schwerer Hautausschlag oder ein Hautausschlag in Verbindung mit konstitutionellen Symptomen wie Fieber, Blasenbildung, oralen Läsionen, Konjunktivitis, Gesichtsödem, Myalgie, Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein auftritt, sollte das Arzneimittel absetzen und sich unverzüglich einer medizinischen Untersuchung unterziehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Controlamos las articulaciones de la cadera y también los órganos pélvicos como la próstata, la vesícula seminal y/o el útero y los ovarios para poder ofrecer un completo reconocimiento precoz del cáncer. ES
Die Hüftgelenke und auch die Beckenorgane wie Prostata, Samenblasen bzw. Gebärmutter und Eierstöcke werden von uns kontrolliert, um eine vollständige Krebs-Früherkennung bieten zu können. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El sistema está compuesto por un acumulador del tipo vesícula y un contenedor de acero Lipp con el sistema de doble engatillado, que garantiza una protección óptima contra daños mecánicos e influencias meteorológicas. DE
Dieses System besteht aus einem blasenförmigen Speicherballon und einem mit dem Lipp-Doppelfalz-System produzierten Stahlbehälter, der diesen vor mechanischen Beschädigungen und Witterungseinflüssen schützt. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Encontraron que la mutación de la EH causa problemas en las sinapsis de larvas mediante la reducción de las vesículas sinápticas, responsables de las “burbujas” para la entrega de los neurotransmisores.
Sie fanden heraus, dass die Huntington Mutation Probleme in den Synapsen der Larven verursachte durch das Schrumpfen der synaptischen Vesikeln, die “Blasen”, die verantwortlich sind für die Bereitstellung der Neurotransmitter.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Esta vez, simplemente se preguntaron si la proteína Rab11 podría ser la conexión entre la huntingtina mutada y las vesículas de pequeño tamaño y la disfunción sináptica en las larvas.
Diesmal fragten sie einfach, ob Rab11 die verbindende Verknüpfung des mutierten Huntingtin mit den kleinen Vesikeln und der synaptischen Dysfunktion bei den Larven sein könnte.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La cantidad extra de Rab11 no sólo mejoró el tamaño de las vesículas en las larvas, sino que también mejoró la transmisión del mensaje e hizo que el comportamiento de rastreo de las larvas fuera de nuevo normal.
Nicht nur, dass das zusätzliche Rab11 die Vesikelgröße in den Larven wiederherstellte, sondern es verbesserte auch die Nachrichtenübertragung und brachte das Krabbelverhalten wieder zurück auf normal.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
A través de las fibras nerviosas en la región lumbar los impulsos se transmiten en el abdomen y la pelvis, donde caen en la próstata, las vesículas seminales y los conductos deferentes.
Über Nervenfaser im Lendenmark werden die Impulse in den Bauch- und Beckenbereich weitergeleitet, von wo aus sie zu Prostata, Samenblase und Samenleiter gelangen.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Lo ideal es tomar muestras en la necropsia del contenido intestinal de lechones con varios síntomas clínicos (edema de párpados, de la pared gástrica, de la vesícula biliar, del mesenterio y con trastornos nerviosos centrales).
Ideal ist Entnahme von Darminhalt bei der Sektion von Ferkeln mit klinisch eindeutigen Symptomen (Ödeme an Augenliedern, der Magenwand, der Gallenblasenwand und des Mesenteriums und zentralnervösen Störungen).
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
La forma exacta en que actúa el levetiracetam todavía no está clara, pero parece interferir con una proteína llamada "proteína 2A de las vesículas sinápticas" que se encuentra en el espacio entre nervios (sinapsis) y bloquea la liberación de mensajeros químicos entre las células nerviosas.
Die genaue Art und Weise, in der Levetiracetam wirkt, ist noch unklar, doch es scheint auf einen Eiweißstoff – synaptisches Vesikelprotein 2A genannt – im Spalt zwischen den einzelnen Nervenzellen (Synapsen) einzuwirken und blockiert so die Freisetzung chemischer Botenstoffe zwischen den Nervenzellen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Levetiracetam y sus análogos han mostrado un orden de afinidad por la unión a la proteína 2A de las vesículas sinápticas que se correlaciona con la potencia de la protección contra los ataques epilépticos en el modelo audiogénico de epilepsia en ratón.
Levetiracetam und verwandte Analoga weisen bei der Bindungsaffinität zum synaptischen Vesikelprotein 2 A eine Rangfolge auf, die im audiogenen Epilepsie-Modell an der Maus mit der Potenz ihres antikonvulsiven Schutzes korreliert ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los signos de una reacción alérgica pueden ser: • erupciones que pueden producir picor o vesículas • hinchazón de los ojos y la cara • dificultad al respirar o tragar • bajada repentina de la presión de la sangre y pérdida de consciencia Estas reacciones generalmente se producirán antes de abandonar la consulta del médico.
Anzeichen von schweren allergischen Reaktionen können sein: ♦ Hautausschläge, die jucken und/oder bläschenförmig sein können ♦ Anschwellen der Augen und des Gesichts ♦ Probleme beim Atmen oder Schlucken ♦ plötzlicher Blutdruckabfall und Bewusstseinsverlust Solche Reaktionen treten im Allgemeinen auf, noch bevor Sie die Arztpraxis verlassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
VIRAMUNE debe interrumpirse permanentemente en pacientes que presenten exantema grave o exantema acompañado de sintomatología general (como fiebre, formación de vesículas, lesiones orales, conjuntivitis, edema facial, dolores musculares o articulares o malestar general), incluyendo síndrome de Stevens-Johnson o necrolisis epidérmica tóxica.
VIRAMUNE muss bei allen Patienten dauerhaft abgesetzt werden, bei denen ein schwerer Hautausschlag oder Hautausschlag in Verbindung mit körperlichen Symptomen (wie Fieber, Blasenbildung, oralen Läsionen, Konjunktivitis, Gesichtsödemen, Myalgie, Arthralgie oder allgemeinem Unwohlsein), einschließlich Stevens-Johnson-Syndrom oder toxisch epidermaler Nekrolyse, auftritt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se pidió al titular de la autorización de comercialización que propusiera y justificara científicamente un enfoque comunitario amplio, pues el texto sobre contraindicaciones no estaba armonizado entre los Estados miembros, en especial con respecto al empleo en pacientes con: • Enfermedad hepática y renal (grave) y enfermedad de la vesícula biliar.
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen wurde aufgefordert, einen für alle EU-Staaten geltenden gemeinsamen Wortlaut vorzuschlagen und wissenschaftlich zu begründen, da der Text für die Gegenanzeigen zwischen den Mitgliedstaaten nicht harmonisiert war, und zwar insbesondere im Hinblick auf die Anwendung bei Patienten mit: • (schwerer) Leber- und Nierenerkrankung und Gallenblasenerkrankung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Levetiracetam y sus análogos han mostrado un orden de afinidad por la unión a la proteína 2A de las vesículas sinápticas que se correlaciona con la potencia de la protección contra los ataques epilépticos en el modelo audiogénico de epilepsia en ratón.
60 Vesikelprotein 2 A eine Rangfolge auf, die im audiogenen Epilepsie-Modell an der Maus mit der Potenz ihres antikonvulsiven Schutzes korreliert ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se observaron efectos en la fertilidad de ratas macho en forma de atrofia tubular en los testículos, reducción de espermatozoides en el epidídimo y depleción coloidal en la próstata y en las vesículas seminales, a exposiciones plasmáticas 18 veces por encima de los observados en clínica.
Bei Ratten wurde bei Plasmakonzentrationen, die um das 18fache über den beim Menschen beobachteten lagen, Auswirkungen auf die männliche Fruchtbarkeit in Form von Tubulusatrophie in den Hoden, Verringerung der Spermatozoen in den Nebenhoden und kolloider Depletion in der Prostata und den Samenbläschen beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los siguientes tejidos pueden proporcionar valiosas indicaciones sobre los efectos de carácter endocrino: gónadas (ovarios y testículos), órganos sexuales secundarios (útero y cuello, epidídimo, vesículas y glándulas seminales, próstata dorsolateral y ventral), vagina, hipófisis, glándula mamaria de machos, tiroides y cápsula suprarrenal.
Die folgenden Gewebe können wichtige Hinweise auf endokrine Wirkungen geben: Gonaden (Ovarien und Hoden), akzessorische Geschlechtsorgane (Uterus mit Zervix, Nebenhoden, Samenbläschen mit Koagulationsdrüsen, Prostata dorsolateral und ventral), Vagina, Hypophose, männliche Brustdrüse, Schilddrüse und Nebennieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puesto que no se proporciona alimento a las larvas durante el período de exposición, el ensayo debe finalizar justo antes de que se haya reabsorbido por completo la vesícula vitelina de una cualquiera de las larvas de cualquiera de los recipientes de ensayo o antes de que haya muertes por inanición en los lotes de control.
Da die Larven während des Expositionszeitraums nicht gefüttert werden, sollte die Prüfung, kurz bevor der Dottersack von Larven in einer der Prüfkammern vollständig aufgezehrt ist beziehungsweise bevor in den Kontrollen Tiere zu verhungern anfangen, beendet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existen una serie de trastornos, como pueden ser los trastornos pancreáticos, el cáncer de estómago o de vesícula biliar, así como la fibrosis quística, que provocan la aparición de un trastorno digestivo que afecta a la absorción y el metabolismo de las grasas comunes.
Eine Reihe an Erkrankungen, wie beispielsweise Pankreaserkrankungen, Gallen- und Magenkrebs sowie zystische Fibrose führen zu einer Störung der Verdauung bzw. Verstoffwechslung von herkömmlichen Fetten.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
El síndrome mano-pie de grado 3 se define como una descamación húmeda, ulceración, aparición de vesículas y dolor intenso de manos y/o pies y/o fuerte malestar que causa en el paciente incapacidad para trabajar o realizar las actividades de la vida diaria.
Grad 3 Hand-Fuß-Syndrom wird definiert durch feuchte Abschuppungen, Geschwürbildung, Blasenbildung und starke Schmerzen an den Händen und/oder Füßen und/oder starke Beschwerden, die es für den Patienten unmöglich machen zu arbeiten oder Aktivitäten des täglichen Lebens auszuführen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA