linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
viñedo Weinberg 778
Rebfläche 236 Rebberg 7

Verwendungsbeispiele

viñedo Weinberg
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Región montañosa con colinas cubiertas de viñedos y bosques.
Hilly Region mit Hügeln mit Weinbergen und Wäldern bedeckt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desinfección localizada del terreno en horticultura, huertos frutales, olivares y viñedos.
Örtliche Bodendesinfektion in Gartenbau, Obstgärten, Olivenhainen und Weinbergen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su hermano tiene un viñedo en Austerlich.
Herr Jaeckels Bruder hat einen Weinberg.
   Korpustyp: Untertitel
El establecimiento ubicado en Rufina, rodeado de viñedos y olivares, ofrece fácil acceso a l… IT
Das Anwesen befindet sich in Rufina, von Weinbergen und Olivenhainen umgeben und bietet einfachen Zugang zu… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En cuanto al arranque, debe seguir estando prioritariamente reservado a reestructurar y recalificar los viñedos.
Die Rodung muß weiterhin vorrangig ein Instrument bleiben, das der Umstrukturierung und Umwidmung der Weinberge vorbehalten bleibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra casa esta al final de un viñedo hermoso.
Das Anwesen liegt am schönsten Weinberg der Gegend!
   Korpustyp: Untertitel
La isla está rodeada de viñedos, un parque de 1 hectárea.
Die Insel ist von Weinbergen, einem 1 Hektar großen Park umgeben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, arrancar viñedos justo cuando los nuevos países productores los plantan supondría cederles buena parte del nuevo mercado.
Rodungen zu einem Zeitpunkt durchzuführen, da die neuen Erzeugerstaaten Weinberge anpflanzen, hieße, ihnen neue, große Marktanteile zu überlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"De los viñedos de San Juan, Argentina, con un carácter único.
"Aus den Weinbergen San Juan, Argentinien, mi…besonderem Charakter."
   Korpustyp: Untertitel
Los amantes de la naturaleza podrán disfrutar del verde entorno y de viñedos y olivares pintorescos.
Naturliebhaber werden an der grünen Umgebung und den traumhaft schönen Weinbergen und Olivenhainen ihren Gefallen finden.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


viñedos Rebflächen 169 Rebanlagen 3
reestructuración de los viñedos .
superficie cultivada de viñedo . .
riego de viñedos .
aporcadora de viñedos . .
labores de viñedos . .
tractor para viñedos . . . .
acceso al viñedo . .
viñedo de pies madres . . .
tierra de viñedo .
arado de viñedo .
guarda de viñedo . .
prensado en el viñedo .
tratamiento del viñedo . .
pulverizador para viñedos . . .
barra pulverizadora para viñedos .
armazón del viñedo .
grada de discos para viñedos .
grada de discos para viñedo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit viñedo

161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Viñedos que producen normalmente:
Rebanlagen, davon Erträge normalerweise bestimmt für:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viñedos que produzcan normalmente:
Rebanlagen, deren Erträge normalerweise bestimmt sind für
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viñedos que producen normalmente:
Rebanlagen, deren Erträge normalerweise bestimmt sind für:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Áreas de viñedos, Mosela Alemania DE
Foto der Hausansicht DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
> Visite los viñedos de Cabo
> Probieren und trinken Sie auf die Weingärten am Kap
Sachgebiete: luftfahrt tourismus theater    Korpustyp: Webseite
mantener y consolidar los viñedos europeos;
die Erhaltung und Förderung der europäischen Weinbaubetriebe;
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Entonces, prefieres Nantucket al Viñedo de Marta?
Sie ziehen Nantucket Martha's Vineyard vor?
   Korpustyp: Untertitel
El buen vino no depende del viñedo.
Guter Wein braucht keine Reklame.
   Korpustyp: Untertitel
Los grandes chasselas del viñedo de Lavaux ES
Die großen Chasselas-Weine des Lavaux ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Idílicamente situado, hotel - viñedo ecológico en Toscana:
Idyllisch gelegenes, ökologisches Weinguthotel in der Toskana:
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
- Rutas para conocer vinos y viñedos
- Touren zum Kennenlernen von Wein und Weinanbaugebieten
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Viñedos con una vista de Auvers
Blick auf Arles mit Schwertlilien im Vordergrund
Sachgebiete: film kunst radio    Korpustyp: Webseite
Los viñedos que producen los mejores vinos
Die Weinlagen, in denen der beste Wein produziert wird
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Visita del viñedo de Borgoña en 4x4
Geschmäcker der Region in Couches
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubrimiento de la enología en un viñedo
Entdeckung der Weinkunde bei einem Winzer
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es suficiente para mi viñedo, pero no para los vegetales.
Gut für den Wein. Fürs Gemüse reicht es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso esta subvención para arrancar viñedos es muy dudosa.
Auch dieser Beitrag zur Einstellung der Produktion in Weinanbaugebieten ist sehr zweifelhaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión Europea es el primer viñedo del mundo.
Die Europäische Union ist die führende Weinbauregion der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mantenimiento de olivares y viñedos en buenas condiciones vegetativas
Erhaltung von Olivenhainen und Rebpflanzungen in gutem vegetativen Zustand
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viñedos que produzcan normalmente vinos de calidad > 2/3
Rebanlagen, die normalerweise Qualitätswein erzeugen > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viñedos que produzcan normalmente otros vinos > 2/3
Rebanlagen, die normalerweise „anderen Wein“ erzeugen > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viñedos que produzcan normalmente uva de mesa > 2/3
Rebanlagen, die normalerweise Tafeltrauben erzeugen > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las frutas simplemente se marchitaron en el viñedo.
Die Früchte sind verwelkt.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba en Judea, señor, atendiendo a mis viñedos.
Majestät, ich habe in Judäa nach meinen Weinstöcken gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Amo y Señor de Aurocastro. Sus viñedos y su ganado.
Herr und Meister von Aurocastro, seiner Weingüter und des Viehs.
   Korpustyp: Untertitel
Digame, ¿a quién pertenecen estos jardines y viñedos?
Sag uns, wem gehören dieser prächtige Garten und der Anbau?
   Korpustyp: Untertitel
El viñedo del hotel Schloss Rüdesheimer la Breuer
Das Weinhotel Breuer’s Rüdesheimer Schloss
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los viñedos de Lavaux cuentan con siete denominaciones de origen: EUR
Sieben Weine besitzen die geschützte Ursprungsbezeichnung AOC: EUR
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
practica el senderismo entre viñedos; vive la dolce vita.
wandere durch Weinregionen und lebe das Dolce Vita.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Castaños y cerezos junto a viñedos y olivares.
Kastanien und Kirschbäume wechseln sich ab mit Rebfeldern und Olivenbäumen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
viñedos cultivados en la ladera de un volcán.
Weingebiet am Fusse der Feuerberge.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por último en Manacor visitamos el viñedo Miquel Gelabert.
Als letzte Weinstation in Manacor suchen wir den Winzer Miguel Gelabert auf.
Sachgebiete: tourismus radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Descubre los castillos de los viñedos de Médoc .
Entdecken Sie die Schlösser der Medoc Wein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A 50 metros hay playas y visitas viñedos.
Strände und Weingüter können nicht weiter als 50 km entfernt besucht werden.
Sachgebiete: verlag gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Paisajes de viñedos, zonas pantanosas y bellas y pequeñas ciudades.
Reblandschaften, Sumpfgebiet und hübsche Städtchen.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Los viñedos son característicos de este trecho del camino
Weinfelder sind ein wichtiger Bestandteil dieses Teils des Camino
Sachgebiete: kunst botanik geografie    Korpustyp: Webseite
La propiedad está rodeada de olivares y viñedos.
Das Haus ist umgeben von Olivenbäumen und Weingärten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eger es la ciudad de los viñedos y los vinos.
Eger, hotel Eger - Stadt der Trauben und Weine.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jordan Vineyard & WineryDel viñedo a la mesa con el iPad.
Jordan Vineyard & WineryVon der Rebe bis auf den Tisch mit dem iPad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Degustación en viñedos regionales a 15 minutos del centro
Degustationen in den regionalen Weinbaugebieten, in 15 Min. Entfernung vom Stadtzentrum
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Pueblo medieval en el corazón del viñedo de Bandol
Ein befestigtes Dorf im Herzen von Larzac
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Abundan las excursiones por los viñedos de la zona. NZ
Die Gegend ist weltberühmt für ihre Weine. NZ
Sachgebiete: kunst geografie theater    Korpustyp: Webseite
El Muscat se planta preferentemente en viñedos muy bien expuestos.
Der Muscat wird idealerweise auf sehr gut exponierten Hängen angebaut.
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Perfiladoras para vallas y postes de emparrado para viñedos DALLAN:
Profiliermaschinen für Zäune und Weinbergpfähle von DALLAN:
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
viñedo de Brightwell, Oxfordshire a mi carnet de viaje ES
Brightwell Vineyard, Oxfordshire zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Bendecida por el sol – una carretera cubierta de viñedos DE
Von der Sonne verwöhnt - eine Straße voller Wein! DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Sabes?, las últimas fotografías que tengo de las dos - son del viñedo de Mart…- Muy guapa.
Weißt du, die letzten Fotos die ich von uns habe sind von Marthas Weingu…
   Korpustyp: Untertitel
Una gran parte de los antiguos viñedos fueron replantados de avellanos.
Heute ist es aufgrund der Verordnung über die gemeinsame Marktorganisation für Wein (Verordnung (EWG) Nr. 1493/1999 ABl.
   Korpustyp: EU DCEP
La segunda cuestión se refiere a la ayuda a la reestructuración de los viñedos.
Als zweiten Punkt möchte ich die Beihilfen für die Modernisierung von Weingütern ansprechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué arrancar aquí mientras Chile, Australia y los viñedos del paralelo 33 plantan?
Warum soll bei uns gerodet werden, während in Chile, in Australien und den Weinanbaugebieten des 33. Breitengrades Neuanpflanzungen vorgenommen werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Cuando China haya bebido demasiado", ¿quién le dará vino para beber si nosotros arrancamos los viñedos?
"Wenn China sich betrinken will", wer wird ihm Wein liefern, wenn wir roden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos saben como yo que hay algunas hectáreas de viñedos de este tipo en Europa.
Sie wissen ebenso gut wie ich, dass es davon in Europa einige Hektar gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni los viticultores ni los negociantes ni los propietarios de viñedos lo piden.
Weder die Winzer, noch die Weinhändler, noch die Besitzer von Weingütern stellen derartige Forderungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está expulsando al vino y a los viñedos europeos del mercado.
Sie verdrängen den europäischen Wein und die Weinbauern vom Markt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, las explotaciones con más de 0,3 ha de huertos o viñedos podrán solicitar pagos
Betriebe mit mehr als 0,3 ha Obst- oder Weinanbaufläche können jedoch Zahlungen beantragen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Superficie de los viñedos en producción de la que son originarios los productos
Ertragsrebfläche, von der die verwendeten Erzeugnisse stammen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vinos producidos exclusivamente a partir de uvas de viñedos seleccionados, con rendimientos especialmente bajos por hectárea.
Ausgewählte Weine, die unter kontrollierten Bedingungen eine bestimmte Zeit lang reifen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los viveros no se establecerán en el interior de viñedos ni de campos de cepas madre.
Rebschulen dürfen nicht in Ertragsweinbergen oder Mutterrebenbeständen angelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La distancia mínima a un viñedo o una cepa madre será de tres metros.
Der Mindestabstand zu einem Ertragsweinberg oder Mutterrebenbestand muss drei Meter betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plantaciones de árboles y arbustos frutales, cítricos y olivos, viñedos y viveros
Obstanlagen (einschließlich Beerenobstanlagen), Zitrusanlagen und Olivenanlagen, Rebanlagen und Baumschulen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Viñedos, ganado y el mar lleno de peces para repartir al 50 por ciento.
Weingüter, Vieh und ein Meer voller Fische und Ihr müsst nur 50 % abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
"Tiene un palco en la ópera, un establo de carreras, pinturas y sus propios viñedos".
"Er hat eine Loge in der Oper, einen Rennstall, wunderbare Gemälde und eine Winzerei."
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tiene en sus dedos, la flauta de los campo…...el sol de los viñedos.
Das ist nicht mehr der schrille Pfiff der Lagerpfeife, das ist die Flöte der Wälder.
   Korpustyp: Untertitel
Una plantilla nítida y moderna que representará a tu viñedo, bodega o granja.
Eine coole Vorlage, bereit mit Ihrem Sound online zu gehen.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Bodega Template - Una plantilla nítida y moderna que representará a tu viñedo, bodega o granja.
Club DJ Template - Eine coole Vorlage, bereit mit Ihrem Sound online zu gehen.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La sustancia se utilizará para combatir los enemigos de viñedos y vegetales.
Das Mittel soll für die Schädlingsbekämpfung an Weintrauben und Gemüse verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Una plantilla web nítida y moderna que representará a tu viñedo, bodega o granja.
Einer klassische Vorlage mit nautischen Motiven für Ihren Bootsverleih oder Ihre Kreuzfahrt.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Una plantilla web clara y moderna que represente a tu viñedo, bodega o hacienda.
Eine süße und gemütliche Vorlage, die perfekt zu Ihrem Unternehmen für Kindermode passt.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vinatería Template - Una plantilla web clara y moderna que represente a tu viñedo, bodega o hacienda.
Babymode Template - Eine süße und gemütliche Vorlage, die perfekt zu Ihrem Unternehmen für Kindermode passt.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Considera la opción de visitar algunas de los mayores viñedos para probar el inconfundible vino español. ES
In den Weinanbaugebieten hat man die Möglichkeit die charakteristischen Weinsorten Spaniens zu probieren. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Nuevos vientos soplan desde hace un par de años en los viñedos alemanes. DE
Im Jahr 1665 brachte ein Abt aus dem bayrischen Steigerwald die Rebe nach Deutschland. DE
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esta granja reformada del siglo XVIII ofrece hermosas vistas panorámicas de los viñedo… IT
Dieser restaurierte Bauernhof aus dem achtzehnten Jahrhundert bietet ihnen eine… IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiene montañas, viñedos. Hay una granja de un lado que está aislada y es segura.
Da gibt es Berge, Weinfelder und auf einer Seite ein Bauernhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí encontrarás viñedos históricos, típicas estancias e incluso vaqueros y rodeos.
Hier findet man historische Weingüter, traditionelle Estancias und sogar Cowboys und Rodeos!
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Numerosos viñedos reciben al viajero en excursiones guiadas, con cata de vinos (para adultos solamente).
Viele Weingüter bieten Führungen und Weinproben (nur für Erwachsene) an.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Podrás visitar los viñedos más antiguos del mundo y probar sus excelentes vinos.
Hier findet sich der älteste Weinstock der Welt und man kann die exquisiten Weine der Region probieren!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En la zona, sus numerosos bosques y viñedos invitan a hacer senderismo y ciclismo.
Die Gegend lädt zu Stadtbesichtigungen von Mannheim, Speyer und Worms ein.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel está situado en Umkirch, cerca de los viñedos de Kaiserstuhl.
Das Hotel liegt in verkehrsgünstiger, ruhiger Lage in Umkirch am Rande Freiburgs.
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
explora tu selección de 120 viñedos conduciendo por la ruta Classic New Zealand Wine Trail.
Erkunden Sie den Classic New Zealand Wine Trail mit seinen 120 Weingütern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este motel se encuentra a pocos kilómetros de East Coast Natureworld y de Viñedos de Freycinet.
Dieses Motel liegt nur wenige Kilometer von East Coast Natureworld und Freycinet Vineyards entfernt.
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones están decoradas en tonos cálidos y ofrecen vistas a los viñedos.
Alle Zimmer sind klimatisiert und verfügen über einen Kleiderschrank und einen Schreibtisch mit einem Flachbild-TV.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cocktail and Music Bar y Wenceslas Fountain así como de supermercados y viñedos.
Cocktail and Music Bar und Wenceslas Fountain entfernt.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Está rodeada de viñedos y olivares y no existen otras construcciones vecinas.
Sie ist von Weingärten und Olivenhaien umgeben und es gibt keine andere Bauen daneben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
110 EUR Viñedos y Pueblos coloniales Chile Central es famoso por sus vinos de calidad superior.
110 EUR Weingüter und koloniale Dörfer Zentralchile ist berühmt für seine Spitzenweine.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Visita guiada a la bodega y viñedos, degustación y cata de vinos. ES
Geführte Besichtigung der Kellerei, organisierte Weinproben. ES
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Enclavado en los montes Cárpatos, Eslovaquia tiene castillos, palacios, ruinas y viñedos para disfrutar.
Sie ist ein Land von Schlössern, restaurierten Palästen und auch Ruinen und bietet die ideale Kulisse für eine Radreise.
Sachgebiete: luftfahrt kunst raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los estudiantes podrán recorrer viñedos y participar en degustaciones adicionales, directamente desde el lugar de producción.
Die Studenten können au?erdem geführte Touren durch Weingüter machen und an weiteren Weinverkostungen Ñdirekt von der Quelleì teilnehmen.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Este año el viñedo no se ha visto afectado por heladas.
Die gesamte Weinfläche blieb dieses Jahr vom Frost verschont.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Esta granja reformada del siglo XVIII ofrece hermosas vistas panorámicas de los viñedo… IT
Dieser restaurierte Bauernhof aus dem achtzehnten Jahrhundert bietet ihnen eine… Reiseinfos Hotels in Italien IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una plantilla web nítida y moderna que representará a tu viñedo, bodega o granja.
Bringen Sie Ihre PR- oder Marketingagentur mit den modernen Fonts und dem klaren Design dieser kostenlosen Vorlage nach vorne!
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
En la terraza encima de los viñedos del Goldenberg podrá ver tod…
Auf der Terrasse über den Rebhängen des Goldenbergs geniesse…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La novena ronda del WRC se dirige a los viñedos de Alemania.
Runde neun bringt die WRC in Deutschlands Weinregion.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Excursión al bosque de Muir Woods y los viñedos de California
Hop-on-Hop-off-Ticket für San Francisco und Ausflug nach Alcatraz
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En el caso de EminaSIN BLANCO, el viñedo se encuentra en la zona de Rueda.
Im Falle des EminaSIN BLANCO erfolgt der Anbau im Rueda-Gebiet.
Sachgebiete: verlag geografie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Eso si cuando los viñedos son muy productivos resultan más bien vinos de mesa simples.
Wenn die Rebe sehr ertragreich ist, ergibt sie eher einfache Tischweine.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Desde entonces se produce el carménère en los viñedos al sur de Santiago a gran nivel.
Seither wird der Carménère auf den Weingütern um und südlich von Santiago auf hohem Niveau hergestellt.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Relájate con una botella de vino en el viñedo Camel Valley Vineyards de Cornualles.
Entspannen Sie bei einer Flasche Wein von Cornwalls Camel Valley Vineyards .
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una plantilla web clara y moderna que represente a tu viñedo, bodega o hacienda.
Eine elegante Vorlage, die aus einer Seite besteht und Ihre Veranstaltung ankündigt.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Vinatería Template - Una plantilla web clara y moderna que represente a tu viñedo, bodega o hacienda.
Fotografieausstellung Template - Eine elegante Vorlage, die aus einer Seite besteht und Ihre Veranstaltung ankündigt.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Las colinas del Custoza, teatro de la famosa batalla, ahora con estupendos viñedos de vino Custoza IT
Die Hügel von Custoza, Schauplatz der berühmten Schlacht , wo heute prächtige Trauben wachsen, aus denen man den Wein Custoza keltert IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite