Considerando que las migraciones circulares, que permiten viajes de ida y vuelta entre los países de origen y de destino, ofrecen oportunidades importantes para el desarrollo de los países de acogida y de partida,
in der Erwägung, dass die zirkuläre Migration durch den wechselnden Aufenthalt im Herkunfts- und Zielland sehr große Chancen für die Entwicklung der Aufnahme- und Herkunftsländer bietet,
Korpustyp: EU DCEP
U. Considerando que las migraciones circulares, que permiten viajes de ida y vuelta entre los países de origen y de destino, ofrecen oportunidades importantes para el desarrollo de los países de acogida y de partida,
U. in der Erwägung, dass die zirkuläre Migration durch den wechselnden Aufenthalt im Herkunfts- und Zielland sehr große Chancen für die Entwicklung der Aufnahme- und Herkunftsländer bietet,
Korpustyp: EU DCEP
Cada país tiene su reglamento particular que regula la velocidad, seguridad y el confort del viaje: sólo se permite circular por la red si se cumplen todas esas estipulaciones.
Jedes Land hat seine eigenen Vorschriften zu Geschwindigkeit, Sicherheit und Fahrkomfort. Nur wenn alle Vorschriften erfüllt sind, besteht Zugang zum Eisenbahnnetz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ellos los huéspedes pueden disfrutar con toda comodidad a los viajes. A la cubierta de vidrio que asegura un panorama circular completo lo podemos abrir en caso de buen tiempo.
Während der Reise können unsere Besucher vollen Komfort und das 360-Grad-Panorama genießen, das durch die glass-covered Plattform angeboten wird, die im Falle des guten Wetters entfernt werden kann.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los Tratados constitutivos de la Unión Europea garantizan a sus ciudadanos el derecho de circular y residir libremente en el territorio de otro Estado miembro o de un país perteneciente al Espacio Económico Europeo, ya sea por motivos de trabajo, estudios, viaje o residencia.
Der EG-Vertrag garantiert den Bürgern das Recht, sich unabhängig davon, ob es sich um Beschäftigung, Studium, Fremdenverkehr oder Wohnen handelt, auf dem Territorium eines anderen Mitgliedstaates oder des Europäischen Wirtschaftsraums frei zu bewegen und aufzuhalten.
Korpustyp: EU DCEP
.2 cuando el buque esté destinado continuamente a efectuar viajes en zonas de clima cálido en las que, a juicio de la Administración, no sea necesaria la protección térmica, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Circular MSC/Circ.1046 de la OMI.
.2 wenn sich das Schiff ständig in warmem Klima befindet, in dem sie nach Ansicht der Verwaltung nicht erforderlich sind, unter Berücksichtigung der Empfehlungen im IMO-Rundschreiben MSC/Circ.1046.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el buque esté destinado continuamente a efectuar viajes en zonas de clima cálido en las que, a juicio de la Administración, la protección térmica es innecesaria, no habrá que llevar esa indumentaria protectora, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Circular MSC/Circ.1046 de la OMI.
Wenn sich das Schiff ständig in warmem Klima befindet, in dem nach Ansicht der Verwaltung Wärmeschutzhilfsmittel nicht erforderlich sind, muss diese Schutzkleidung unter Berücksichtigung der Empfehlungen im IMO-Rundschreiben MSC/Circ.1046 nicht mitgeführt werden.