Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce universitaet
Korpustyp: EU Webseite
¿Puede facilitar la Comisión una relación de los viajesoficiales realizados por todos los Comisarios europeos en 2005?
Kann die Europäische Kommission eine Übersicht über die Dienstreisen sämtlicher Mitglieder der Europäischen Kommission während des Jahres 2005 liefern?
Korpustyp: EU DCEP
Meta de este viajeoficial era por una parte obtener una impresión amplia del portafolio del país y, por otra parte, representar al Ministerio de Cooperación Económica en la conferencia de cierre del programa de la Cooperación Técnica PADEP.
DE
Ziel der Dienstreise war es einerseits einen umfassenden Einblick in das Länderportfolio zu gewinnen und zum anderen das BMZ auf der Abschlusskonferenz des TZ-Programms PADEP zu vertreten.
DE
¿Puede indicar la Comisión cuántos viajesoficiales se organizaron en 2005 entre Estados miembros y lugares de reunión?
Kann die Kommission angeben, wie hoch die Zahl der Dienstreisen im Jahr 2005 zwischen den Mitgliedstaaten und den Sitzungsorten war?
Korpustyp: EU DCEP
También se destina a asegurar y asistir a los diputados en caso de que tengan necesidad de ser repatriados durante viajesoficiales.
Sie dienen auch zur Versicherung und Unterstützung der Mitglieder für den Fall, dass bei Dienstreisen eine Rückführung erforderlich wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este crédito también se destina a asegurar y asistir a los diputados en caso de que tengan necesidad de ser repatriados durante viajesoficiales.
Aus diesen Mitteln wird auch die Versicherung und Unterstützung der Mitglieder für den Fall finanziert, dass bei Dienstreisen eine Rückführung erforderlich wird.
Korpustyp: EU DCEP
La Secretaría General del Consejo ha fletado aviones para viajesoficiales del Presidente únicamente para desplazamientos en Europa, en diecinueve ocasiones hasta mediados de noviembre de 2010.
Das Generalsekretariat des Rates hat nur für innereuropäische Reisen Flugzeuge für Dienstreisen des Präsidenten gechartert; bis Mitte November 2010 war dies neunzehn Mal der Fall.
Korpustyp: EU DCEP
En 2006, el coste del conjunto de los viajesoficiales de Louis Michel, Comisario de Cooperación al Desarrollo, ascendió a 316 895 euros y, en 2007, a 212 254 euros.
Im Jahr 2006 betrugen die Kosten der Dienstreisen von Herrn Louis Michel, für Entwicklungszusammenarbeit zuständiges Kommissionsmitglied, 316 895 Euro, im Jahr 2007 waren es 212 254 Euro.
Korpustyp: EU DCEP
Viajes y alojamiento gastos de viajes y alojamiento realizados por el CGO correspondientes a viajes oficiales requeridos para una operación; gastos de viajes y alojamiento realizados por el personal de cuarteles generales desplegados en viajesoficiales a Bruselas y/o a reuniones relacionadas con la operación.
Reise- und Unterbringungskosten für das OHQ für Dienstreisen aufgrund einer Operation anfallende Reise- und Unterbringungskosten; für das Personal dislozierter HQ für Dienstreisen nach Brüssel und/oder zu den Veranstaltungsorten von Tagungen im Zusammenhang mit der Operation anfallende Reise- und Unterbringungskosten;
Korpustyp: EU DGT-TM
viaje oficialBesuch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se les respeta por lo que controlan -- el legado de las armas nucleares soviéticas y recursos energéticos cristianos para citar el extraño comentario que hizo Vladimir Putin en su primer viajeoficial a París -- pero no por su desempeño económico o por su esencia.
Sie werden respektiert für das, was sie beherrschen - das sowjetische Erbe der Nuklearwaffen und, um Wladimir Putins bizarre Bemerkung bei seinem ersten Besuch in Paris zu zitieren, ihre Ressourcen an christlicher Energie -, aber nicht für ihre Wirtschaftsleistung oder ihr Wesen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
viaje oficialkleines Abenteuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Y a eso le llama un viajeoficial?
Das nennt er ein kleinesAbenteuer?
Korpustyp: Untertitel
viaje oficialStaatsbesuch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este es Massigny durante un viajeoficial a Rusia.
Das ist Massigny bei einem Staatsbesuch in Russland.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit viaje oficial
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
¿Se encontraba el Comisario en viajeoficial, puesto que dice que se reunió con el Primer ministro lituano, Gediminas Kirkilas?
Denn laut Interview hat Herr Verheugen den Ministerpräsidenten Litauens, Gediminas Kirkilas, getroffen?
Korpustyp: EU DCEP
Yo mismo me encontraba inmediatamente después en viaje a Brasil en misión oficial como miembro de la Delegación para Latinoamérica.
Ich selbst befand mich anschließend im dienstlichen Auftrag, in meiner Eigenschaft als Mitglied der Lateinamerikadelegation, auf dem Weg nach Brasilien.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Del 6 mayo 2014 al 10 mayo 2014 Viaje en Lisboa Sitio oficial Horarios y Precios A 245 m :
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Incluso tal vez quiera confirmar ese mensaje haciendo su primer viajeoficial no a París sino a Varsovia o Vilnius.
Vielleicht wird sie diese Botschaft sogar zu bestätigen suchen, indem sie ihre erste offizielle Auslandsreise nicht nach Paris, sondern nach Warschau oder Vilnius unternimmt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Del 7 mayo 2014 al 9 mayo 2014 Viaje en Buenos Aires Sitio oficial Horarios y Precios A 2,59 km :
Die offizielle Website der IATA, in der Sie nach Nationalitäten geordnet Angaben zu den erforderlichen Reiseunterlagen und Impfstoffen nachlesen können.
Revenge of the Battle-Cars durchläuft gerade noch das Zertifizierungsverfahren von Sony und verfügt über allerlei coole Inhalte, die von unserem ersten offiziellen Ausflug aufs Fußballfeld inspiriert wurden!
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El reembolso de los gastos de viaje, alojamiento y estancia no será considerado un obsequio cuando los diputados reciban una invitación oficial.
Der Zuschuss war notwendig geworden, da die Kommission die Rechnungen in manchen Politikbereichen nicht mehr zahlen konnte.
Korpustyp: EU DCEP
El 28 de enero, la Primera Ministra de Ucrania Yulia Timoshenko visitó el Parlamento Europeo como parte de un viajeoficial a las instituciones europeas.
Die im Dezember zur Premierministerin der Ukraine gewählte Julia Timoschenko stattete diesen Montag ihren Antrittsbesuch bei den EU-Institutionen ab.
Korpustyp: EU DCEP
en los documentos de viaje de Jefes de Estado o personalidades cuya llegada haya sido previamente anunciada de manera oficial por vía diplomática;
in den Reisedokumenten von Staatsoberhäuptern oder Persönlichkeiten, deren Eintreffen im Voraus auf diplomatischem Wege offiziell angekündigt wurde;
Korpustyp: EU DCEP
en los documentos de viaje de Jefes de Estado o personalidades cuya llegada haya sido previamente anunciada de manera oficial por vía diplomática;
in den Reisedokumenten von Staatsoberhäuptern und Würdenträgern, deren Eintreffen im Voraus auf diplomatischem Wege offiziell angekündigt wurde;
Korpustyp: EU DGT-TM
Tendremos tres horas hasta la hora oficial del contact…así que, teniendo en cuenta el viaje, puedo darte cerca de una hora.
Uns bleiben etw…drei Stunden bis zur offiziellen Übergabe. In Anbetracht der Reisedauer kriegst du etwa eine Stunde.
Korpustyp: Untertitel
Únase a nosotros en un viaje al glorioso Castillo de Konopiste, la sede oficial del sucesor del trono habsburgo, Francisco Fernando de Austria.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
pueden necesitar otro documento oficial que autorice el viaje, firmado por los padres, el otro progenitor o las personas que tengan su custodia legal.
ES
reisen, unter Umständen ein zusätzliches, von ihren Eltern, dem zweiten Elternteil oder dem gesetzlichen Vormund unterzeichnetes (amtliches) Dokument, das ihnen die Reise gestattet.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp: EU Webseite
En su primer viajeoficial a África, el Presidente de los EE.UU. Barack Obama va a devolver el golpe de forma novedosa.
Auf seiner ersten offiziellen Reise nach Afrika schlägt US-Präsident Barack Obama auf neuartige Weise zurück.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Durante mi primer viaje a China posterior a 1989, un dependiente de un bar me dio a conocer una frase que caracteriza perfectamente la nueva actitud oficial:
Bei meiner ersten Reise nach China seit 1989 machte mich ein Barkeeper mit einer Wendung vertraut, die die neue Stimmungslage aufseiten der Staatsmacht perfekt charakterisiert:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Calidad Boa Lingua es miembro fundador de SALTA, la asociación oficial de los principales organizadores de viajes de idiomas de Suiza.
ES
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Secretplaces está registrada y posee licencia oficial de Agencia de Viajes, comprometiéndonos a proteger su privacidad y datos personales en todo momento.
ES
Secretplaces ist ein voll akkreditiertes Reisebüro. Wir haben uns dem Schutz Ihrer Privatsphäre und dem sicheren Umgang mit Ihren persönlichen Daten verschrieben.
ES
Auf meiner jüngsten Reise nach Indien hatte ich das Glück, neben dem Internationalen Präsidenten Yamada stehen zu dürfen, als er das neue Gebäude offiziell eröffnete.
El site web oficial del turismo de Berna, con informaciónes prácticas sobre viajes, comodidades, objetos del interés, medio de transporte, reuniones, restaurante, la compra y mucho más.
Die offizielle Website von Bern Tourismus, mit praktischen Informationen über Anreise, Unterkünfte, Sehenswürdigkeiten, Verkehrsmittel, Veranstaltungen, Restaurants, Einkaufen und vieles mehr.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Todos los viajes de servicio del Consejo son gestionados y reservados por la agencia oficial de viajes del Consejo, que se designa periódicamente tras un procedimiento de licitación pública.
Alle dienstlichen Flugreisen von Ratsbeamten werden vom offiziellen Reisebüro des Rates, das regelmäßig in einem offenen Verfahren ausgewählt wird, bearbeitet und gebucht.
Korpustyp: EU DCEP
Lleva años organizando vacaciones a Lanzarote para grupos de hasta 58 personas, organizando vuelos y alojamiento - siempre por medio de una agencia de viajes oficial - coches de alquiler, seguro de viaje y por supuesto las inmersiones - ¡el paquete completo!
Sie veranstaltet seit vielen Jahren schon erfolgreich Reisen nach Lanzarote für Gruppen von bis zu 58 Personen. Flüge, Unterkunft, Mietautos, Versicherung und natürlich auch das Tauchen auf Lanzarote! Das komplette Packet!
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
La presente Decisión se aplica a documentos de viaje como el pasaporte nacional (ordinario, diplomático o de servicio/pasaporte oficial o especial), el documento provisional de viaje, el documento de viaje para refugiados o persona apátridas, el documento de viaje expedido por organizaciones internacionales y el salvoconducto.
Dieser Beschluss gilt für Reisedokumente wie nationale Pässe (normaler Pass, Diplomatenpass, Dienstpass/amtlicher Pass oder Sonderpass), Rückkehrausweise, die Reisedokumente von Flüchtlingen oder Staatenlosen, von internationalen Organisationen ausgestellte Reisedokumente oder Laissez-passer.
Korpustyp: EU DCEP
La presente Decisión se aplica a documentos de viaje como el pasaporte nacional (ordinario, diplomático, de servicio/oficial o especial), el documento provisional de viaje, el documento de viaje para refugiados o personas apátridas, el documento de viaje expedido por organizaciones internacionales o el salvoconducto.
Dieser Beschluss gilt für Reisedokumente wie nationale Pässe (normaler Pass, Diplomatenpass, Dienstpass/amtlicher Pass oder Sonderpass), Rückkehrausweise, die Reisedokumente von Flüchtlingen oder Staatenlosen, von internationalen Organisationen ausgestellte Reisedokumente oder Laissez-passer.
Korpustyp: EU DGT-TM
La agencia oficial de viajes es responsable de solicitar, en nombre del Consejo, las bonificaciones que hayan obtenido los funcionarios en sus vuelos de servicio en compañías aéreas que dispongan de ese tipo de programas de empresa.
Das offizielle Reisebüro ist dafür verantwortlich, im Namen des Rates bei Dienstreisen, die mit an Bonusprogrammen für Großkunden teilnehmenden Fluggesellschaften durchgeführt werden, Prämien einzulösen.
Korpustyp: EU DCEP
El Acuerdo UE-Brasil brinda un acceso recíproco al viaje sin visado para estancias de corta duración a todos los ciudadanos brasileños y de la UE titulares de un pasaporte diplomático, de servicio u oficial.
Das Abkommen sieht auf der Basis der Gegenseitigkeit die Befreiung von der Visumpflicht für alle brasilianischen Staatsangehörigen und alle Unionsbürger vor, die Inhaber von Diplomatenpässen, Dienstpässen oder sonstigen amtlichen Pässen sind.
Korpustyp: EU DCEP
"Históricamente somos un país europeo" El 28 de enero, la Primera Ministra de Ucrania Yulia Timoshenko visitó el Parlamento Europeo como parte de un viajeoficial a las instituciones europeas.
Julia Timoschenko Die im Dezember zur Premierministerin der Ukraine gewählte Julia Timoschenko stattete am 28. Januar ihren Antrittsbesuch bei den EU-Institutionen ab.
Korpustyp: EU DCEP
Tenía previsto viajar el martes por la tarde a Washington con la delegación de coordinadores de la Comisión temporal de investigación sobre ECHELON, que debía realizar un viajeoficial a los Estados Unidos, del día 9 al 11.
Ich sollte im Rahmen der Delegation der Koordinatoren des zeitweiligen Echelon-Untersuchungsausschusses, die vom 9. bis zum 11. Mai offiziell in die Vereinigten Staaten reist, am Dienstag Nachmittag nach Washington fliegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Acuerdo UE-Brasil brinda un acceso recíproco al viaje sin visado para estancias de corta duración a todos los ciudadanos brasileños y de la UE titulares de un pasaporte diplomático, de servicio u oficial.
Dieses Abkommen eröffnet den gegenseitigen Zugang aller Bürgerinnen und Bürger der EU und Brasiliens, die einen diplomatischen, Dienst- oder gewöhnlichen Pass haben, zu einer kurzen visafreien Reise.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los hechos ocurridos en Bosnia-Herzegovina sólo se han conocido este fin de semana y sería muy importante que nuestra delegación disponga ya de información oficial de la Comisión sobre lo ocurrido cuando viaje allí.
Die Ereignisse in Bosnien-Herzegowina sind erst seit Ende der Woche bekannt, und es wäre sehr wichtig, daß unsere Delegation, wenn sie dorthin reist, bereits offizielle Informationen der Kommission über die Vorgänge hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre la base de la documentación oficial que acompaña a los animales, la partida a la que corresponde el presente certificado sanitario debe empezar el viaje el … (indíquese la fecha) (2).
Den amtlichen Begleitdokumenten zufolge beginnt die Beförderung der von dieser Gesundheitsbescheinigung erfassten Sendung am … (Datum angeben) (2).
Korpustyp: EU DGT-TM
Sobre la base de la documentación oficial que acompaña a los animales, la partida a la que corresponde el presente certificado sanitario debe empezar el viaje el …(indíquese la fecha)(2).
Den amtlichen Begleitdokumenten zufolge geht die von dieser Gesundheitsbescheinigung erfasste Sendung am … (Datum angeben) (2).
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es tan cierto que las reglas contables para el reembolso de los viajes no se efectúan en función del carácter oficial del edificio al que acudimos, sino en función del objetivo político que perseguimos.
Dies äußert sich ja auch darin, daß die Buchhaltungsvorschriften für die Erstattung von Reisekosten nicht den offiziellen Charakter des Gebäudes, in das wir uns begeben, sondern den politischen Zweck berücksichtigen, den wir verfolgen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otra parte, también se debe ofrecer asistencia a las personas con movilidad reducida, desde el mismo momento de la reserva; hoy en día, gracias a Internet, existe la necesidad de viajes de vuelta e información oficial.
Darüber hinaus muss auch Menschen mit eingeschränkter Mobilität Unterstützung geboten werden, und das vom Buchungstag an. Dank des Internets gibt es heute ein Recht auf Rückfahrten und auf offizielle Informationen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Klamt y señora Roure, utilizar sus tres días de ausencia a causa de un viajeoficial a Israel al final de un teléfono y un fax es una coartada barata para asestar una puñalada por la espalda.
Frau Klamts und Frau Roures Versuch, seine dreitägige dienstliche Abwesenheit, während der er sich in Israel aufhielt und per Telefon und Fax zu erreichen war, zu benutzen, um ihm in den Rücken zu fallen, sind ein billiges Alibi.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo oficial que haya de encargarse de la guardia de navegación en un buque de navegación marítima de arqueo bruto inferior a 500 toneladas dedicado a viajes próximos a la costa tendrá un título idóneo.
Jeder nautische Wachoffizier auf einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von weniger als 500, das in küstennahen Reisen eingesetzt ist, muss Inhaber eines entsprechenden Befähigungszeugnisses sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todo aspirante al título de oficial encargado de la guardia de navegación en buques de arqueo bruto inferior a 500 toneladas dedicados a viajes próximos a la costa deberá:
Jeder Bewerber um ein Befähigungszeugnis als nautischer Wachoffizier auf einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von weniger als 500, das in küstennahen Reisen eingesetzt ist, muss
Korpustyp: EU DGT-TM
Sobre la base de la documentación oficial que acompaña a los animales, el envío al que corresponde el presente certificado sanitario comenzó el viaje el … [indíquese la fecha] (5).13.3.
Den amtlichen Begleitpapieren zufolge ist die in dieser Tiergesundheitsbescheinigung erfasste Sendung am … (Datum) abgegangen (5).13.3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todo oficial encargado de la guardia de navegación en un buque de navegación marítima de arqueo bruto inferior a 500 dedicado a viajes próximos a la costa poseerá un título de competencia.
Jeder Nautische Wachoffizier auf einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von weniger als 500, das auf küstennahen Reisen eingesetzt ist, muss Inhaber eines Befähigungszeugnisses sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todo aspirante al título de oficial encargado de la guardia de navegación en buques de navegación marítima de arqueo bruto inferior a 500 dedicados a viajes próximos a la costa:
Jeder Bewerber um ein Befähigungszeugnis als Nautischer Wachoffizier auf einem Seeschiff mit einer Bruttoraumzahl von weniger als 500, das auf küstennahen Reisen eingesetzt ist, muss
Korpustyp: EU DGT-TM
(a) La identidad y la sede comercial oficial de las partes responsables de la entrega del alojamiento, el viaje o los productos y servicios relacionados a los que el consumidor tiene acceso como resultado del contrato principal ;
(a) Name und offizieller Geschäftssitz der Vertragsparteien , die für die Lieferung der Unterkunft, der Reiseprodukte oder damit verbundener Produkte und Leistungen, zu denen der Verbraucher aufgrund des Hauptvertrags Zugang hat, verantwortlich sind.
Korpustyp: EU DCEP
Esta norma establece, en efecto, que esta tarjeta, juntamente con el pasaporte u otro documento oficial de viaje, constituye el documento que permite al titular franquear la frontera del país de la ciudad organizadora de los Juegos Olímpicos.
In diesem Artikel wird nämlich festgelegt, dass es sich bei dieser Karte um ein Dokument handelt, das in Verbindung mit dem Reisepass oder einem anderen amtlichen Reisedokument des Inhabers die Berechtigung verleiht, in das Land einzureisen, in das Land genehmigt, in dem sich die Stadt befindet, die die Olympischen Spiele organisiert.
Korpustyp: EU DCEP
Si desea más información, reservar un taxi o quedar para un viaje de ida o vuelta al aeropuerto, haga clic en el enlace y visite el sitio web oficial de los Black Cab.
Weitere Informationen finden Sie auf der Black Cab-Website, indem Sie hier klicken. Über diese Website können Sie auch Taxis reservieren oder Ihren Transfer an einen der Londoner Flughäfen organisieren.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
El primer viajeoficial del Presidente del Consejo Europeo, el Sr. Van Rompuy, ha tenido por destino Dublín, "un buen lugar para celebrar el comienzo del nuevo año", como ha indicado en una alocución titulada «Conducir la recuperación de Europa:
ES
Ziel der ersten offiziellen Reise von Präsident Van Rompuy im Jahr 2013 war Dublin – "ein guter Platz, um das neue Jahr einzuläuten", wie er in seiner Rede zum Thema "Den Aufschwung in Europa vorantreiben:
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Visita pastoral de Su Santidad Juan Pablo II a la Iglesia católica en Kazajstán y viaje a Armenia en el XVII centenario de la proclamación del cristianismo como religión oficial del país (22-27 de septiembre de 2001)
Pastoralreise von Johannes Paul II. zur Katholischen Kirche in Kasachstan und Reise nach Armenien aus Anlaß 1700. Jubiläums der Erklärung des Christentums zur Staatsreligion (22.-27. September 2001)
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El Ministerio de Comercio e Industria de Noruega ha concedido a Innovation Norway (la Oficina de Turismo de Noruega) la competencia de desarrollar y mantener la guía de viajes oficial de Noruega Visitnorway.com.
Das Handels- und Wirtschaftsministerium hat Innovation Norway die Verantwortung für die Entwicklung und Pflege der offiziellen Reiseseite für Norwegen – visitnorway.com – übertragen.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Un ciudadano argentino, paraguayo y uruguayo con pasaporte común, oficial o diplomático válido, no necesita visa si desea emprender un viaje de turismo, negocios, realizar una visita o bien someterse a un tratamiento médico.
EUR
Argentinische, paraguayische und uruguayische Staatsangehörige mit einem gültigen Pass (normaler, offizieller oder diplomatischer Pass) brauchen kein Visum, wenn sie aus touristischen, geschäftlichen, privaten oder medizinischen Gründen reisen.
EUR
Philipp Bayat, consejero delegado del BAUER GROUP, formó parte de la delegación alemana de economía que acompañó a la canciller alemana, Angela Merkel, en su viajeoficial a China del 1 al 4 de febrero de 2012.
DE
Mit der deutschen Wirtschaftsdelegation nahm auch Philipp Bayat, Geschäftsführer der BAUER GROUP, an der Reise der Bundeskanzlerin nach China vom 1. bis 4. Februar 2012 teil.
DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt media
Korpustyp: Webseite
Salobre Golf Villas (número de registro I-AV 0000505.3) es una marca de The Dream Destination Travel SL., una agencia de viajeoficial en España con el número de registro I-AV 0000505.1 y el número fiscal B38826780.
Salobre Golf Villas (Registrierungsnummer I-AV-0000505.3) ist eine Marke der The Dream Destination Travel S.L., ofiziell in Spanien eingetragenes Reisebüro mit der Registrierungsnummer I-AV-0000505.1 und der Steuernummer B38826780.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Sus asignaciones anteriores con la agencia de información de Estados Unidos (antes de que su fusión con el departamento del estado) incluyen viajes como oficial de información en Caracas, Venezuela (1989-93);
Ihre vorhergehenden Anweisungen mit der Staatinformationsstelle (bevor seine Fusion mit der Abteilung des Zustandes) umfassen Touren als Informationsingenieur in Caracas, Venezuela (1989-93);
Sachgebiete: kunst politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La asociación WYSE actúa como representante oficial de organizaciones que se especializan en programas de intercambio a nivel internacional y quienes gestionan cursos de idiomas, prácticas, voluntariados, Work & Travel y viajes de estudios.
AL
Die WYSE Travel Gemeinschaft wirkt als offizieller Repräsentant von Organisationen, welche sich auf internationale Austauschprogramme (Praktika, Freiwilligenarbeit, Work & Travel und Studentenreisen) spezialisiert haben.
AL