Die Niederschlagselektroden werden periodisch abgeklopft oder vibrieren, um das abgeschiedene Material zu lösen, so dass es in die darunter befindlichen Sammeltrichter fällt.
Las placas colectoras se sacuden o vibran periódicamente, desalojando el material adherido para que caiga en las tolvas de recogida colocadas debajo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aber wenn ein Koffer vibriert…...müssen die Werfer die Polizei rufen. - Mein Koffer vibrierte?
Pero cuando una maleta vibra, tienen que llamar a la policía. - ¿Mi maleta vibraba?
Korpustyp: Untertitel
Ultraschall-Scaler vibrieren mit einer Frequenz, die die Zellmembran von Bakterien aufbricht.
Wo die Luft vom Gezwitscher von tausend Vogelarten vibrierte, istjetzt alles still.
Donde una vez el aire vibró con el cant…de miles de especies de aves ahora es sólo el silencio.
Korpustyp: Untertitel
Die G-SHOCK vibriert immer dann, wenn die Verbindung zwischen ihr und dem iPhone aufgrund zu großer Entfernung, umgebungsbedingt oder aus anderen Gründen unterbrochen wird.
ES
G-SHOCK vibra siempre que el enlace entre el reloj y tu iPhone se interrumpe por haber demasiada distancia, por condiciones ambientales o por otros motivos.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Teile aus sehr weichem Material, etwa Schaumstoff oder Filz, die ein Vibrieren des amtlichen Kennzeichens verhindern sollen, sind dabei nicht zu berücksichtigen.
No se tendrán en cuenta los parches de materiales muy suaves, como la espuma o el fieltro, utilizados para eliminar las vibraciones de la placa de matrícula.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sag, ist Dein Hintern taub von all dem Vibrieren?
Dime, ¿está tu trasero dormido por toda esta vibración?
Korpustyp: Untertitel
- Der Spurhalte-Assistent warnt den Fahrer durch Vibrieren des Lenkrads, wenn sich das Fahrzeug unbeabsichtigt aus der Spur bewegt und kann so helfen, Unfälle zu verhindern.
- El detector de cambio de carril advierte al conductor mediante vibraciones en el volante en cuanto detecta que el vehículo abandona su carril involuntariamente, contribuyendo así a evitar accidentes.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Und bloß kein Vibrieren oder er wird anfangen, zu schreien.
Y menos en vibración o comenzará a gritar.
Korpustyp: Untertitel
Töne der Alarme laufen NICHT über, wenn Telefon vibrieren eingeschaltet ist, oder in den einfachen schrittweiseen Anweisungen des Schlafmodus), Ihnen zu helfen zu wissen was-zu-, selbst wenn die Zelle Aufsätze und die Fernsehapparate unten sind.
Alertas de sonidos 'no anulará si el teléfono está en vibración o en modo de reposo) Simple paso a paso las instrucciones para ayudarle a saber qué-hacer incluso si la celda torres y televisores han bajado.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Und bloß kein Vibrieren oder er wird anfangen, zu schreien.
Y por supuesto que nada de vibraciones o va a empezar a gritar.
Korpustyp: Untertitel
Niemals müde oder unachtsam.Der Spurhalte-Assistent warnt den Fahrer durch Vibrieren des Lenkrads, wenn sich das Fahrzeug unbeabsichtigt aus der Spur bewegt und kann so helfen, Unfälle zu verhindern.
Detecta síntomas de fatiga o distracción.El detector de cambio de carril advierte al conductor mediante vibraciones en el volante en cuanto detecta que el vehículo abandona su carril involuntariamente, contribuyendo así a evitar accidentes.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
vibrierenvibran
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Niederschlagselektroden werden periodisch abgeklopft oder vibrieren, um das abgeschiedene Material zu lösen, so dass es in die darunter befindlichen Sammeltrichter fällt.
Las placas colectoras se sacuden o vibran periódicamente, desalojando el material adherido para que caiga en las tolvas de recogida colocadas debajo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie vibrieren mit Infraschall. Wir singen für sie.
Estos vibran subsónicamente, así que nosotros les estamos cantando a ellos.
Korpustyp: Untertitel
Ultraschall-Scaler vibrieren mit einer Frequenz, die die Zellmembran von Bakterien aufbricht.
Für die Behandlung werden zwei spezifisch dafür entwickelte Geräte benutzt (AtlantoVib 2010), die auf einer kontinuierlich wechselnden Frequenz pulsieren und vibrieren, und je nach Muskelkonsistenz und -tonus einstellbar sind.
El tratamiento utiliza dos aparatos realizados expresamente (AtlantoVib 2010), que pulsan y vibran con una frecuencia continuamente variable, regulable en función del tono y de la consistencia de la musculatura.
Cuando las cuerdas metálicas de la mandolina vibran por encima de las bobinas y el conjunto está conectado a un amplificador, ¡el sonido resultante es magnífico!
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Teile aus sehr weichem Material, etwa Schaumstoff oder Filz, die ein Vibrieren des amtlichen Kennzeichens verhindern sollen, sind dabei nicht zu berücksichtigen.
No se tendrán en cuenta los parches de materiales muy suaves, como la espuma o el fieltro, utilizados para eliminar las vibraciones de la placa de matrícula.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Der Spurhalte-Assistent warnt den Fahrer durch Vibrieren des Lenkrads, wenn sich das Fahrzeug unbeabsichtigt aus der Spur bewegt und kann so helfen, Unfälle zu verhindern.
- El detector de cambio de carril advierte al conductor mediante vibraciones en el volante en cuanto detecta que el vehículo abandona su carril involuntariamente, contribuyendo así a evitar accidentes.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
Deine SmartWatch von Sony fungiert als Android-Fernzugang und macht dich durch sanftes Vibrieren auf eingehende Anrufe, Nachrichten oder Benachrichtigungen aufmerksam.
Cuando recibes una llamada, un mensaje u otra notificación, el SmartWatch de Sony actúa como un control remoto Android y vibra suavemente en tu muñeca para hacértelo saber.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Wenn ein Anruf, eine Nachricht oder eine Benachrichtigung eingeht, fungiert deine SmartWatch von Sony als Smartphone-Fernbedienung mit Android und macht dich durch sanftes Vibrieren darauf aufmerksam.
Cuando recibes una llamada, un mensaje u otra notificación, el Sony SmartWatch 2 actúa como un control remoto de smartphone Android y vibra suavemente para hacértelo saber.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Hier lässt Musik die Schaufenster der Geschäfte vibrieren, helle Lichter durchfluten die Straßen und pfiffige Verkäuferinnen preisen ihre Produkte in Deiner Muttersprache an.
Desde la calle se puede escuchar la música moderna y animada de las tiendas, luces brillantes y multicolor iluminan el asfalto y vendedoras pulcras venden sus productos en tu lengua materna.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die industriellen Rüttler finden ihre Anwendung quer durch die Industrie, vor allem dort, wo mit jeder Art des Schüttmaterials gearbeitet wird, sie vibrieren, rütteln und schwingen dort, wo es technologisch notwendig ist.
ES
Los vibradores industriales se utilizan en la industria sobre todo en aquellos lugares, en los cuales se trabaja con materiales a granel de cualquier tipo precisamente dadas las vibraciones, oscilaciones y trepidaciones que genera cuando sea necesario tecnológicamente.
ES
Sachgebiete: bau technik typografie
Korpustyp: Webseite
Wenn ein Anruf, eine Nachricht oder eine Benachrichtigung eingeht, fungiert deine SmartWatch von Sony als Remotesteuerung für das Smartphone mit Android und macht dich durch sanftes Vibrieren darauf aufmerksam.
Cuando llegue una llamada, mensaje u otra notificación, el SmartWatch 2 de Sony funciona como smartphone remoto Android y vibra suavemente para avisarte.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Niemals müde oder unachtsam.Der Spurhalte-Assistent warnt den Fahrer durch Vibrieren des Lenkrads, wenn sich das Fahrzeug unbeabsichtigt aus der Spur bewegt und kann so helfen, Unfälle zu verhindern.
Detecta síntomas de fatiga o distracción.El detector de cambio de carril advierte al conductor mediante vibraciones en el volante en cuanto detecta que el vehículo abandona su carril involuntariamente, contribuyendo así a evitar accidentes.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
INSIDE verzauberte die Besucher, indem sie in einen magischer Tunnel, ein Pfad, der nicht nur ausdrucksstark, sondern auch erlebbar war, leitet den Besucher in einen dreidimensionalen Raum, um die Poesie jedes Details zu entdecken, wie das Vibrieren der verschiedenen Materialien und die Ausdruckskraft jedes einzelnen Designs.
INSIDE ha fascinado a sus visitantes, sumergiéndolos en un túnel lleno mágico, un camino que no es sólo evocador, sino físico, y conducirá al visitante a un universo tridimensional en el cual descubrirá la poesía de cada detalle, el vibrante sonido de los diferentes materiales y el insinuante poder del diseño.