Obviamente, se trata de un quehacer importante, pero Europa no debe perder de vista la importancia de los valores que han permitido a la Unión salir victoriosa de los innumerables desafíos que ha tenido que lidiar durante su historia.
Dies ist offensichtlich ein wichtiges Vorhaben, jedoch darf Europa die Bedeutung der Werte nicht aus den Augen verlieren, die es der Union ermöglicht haben, siegreich aus unzähligen Herausforderungen hervorzugehen, denen sie sich im Laufe ihrer Geschichte stellen musste.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si Dios sigue a su lado, saldra victoriosa.
Wenn Gott ihr noch beisteht, wird sie siegreich sein.
Korpustyp: Untertitel
victoriosasiegreichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con la llegada victoriosa de las tropas de la Alianza, bajo la dirección de Laurent Kabila, daba la impresión de que la página de la dictadura había pasado definitivamente.
Nach der siegreichen Ankunft der Truppen der Allianz unter der Führung von Laurent Kabila schien das Kapitel der Diktatur endgültig abgeschlossen zu sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Europa oriental, la batalla victoriosa de los polacos contra los bolcheviques de 1920 y la resistencia decisiva de la Polonia católica contra la dominación soviética construyeron un dique frente al comunismo.
In Osteuropa wurde durch den siegreichen Kampf der Polen gegen die Bolschewisten im Jahre 1920 und den entschlossenen Widerstand des katholischen Polens gegen die uns aufgezwungene sowjetische Vormacht ein Damm gegen den Kommunismus errichtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta propaganda egipcia de la época muestra el heroísmo de los fedayines, la victoriosa cabeza de lanza en la guerra contra el enemigo sionista.
Dieser zeitgenössische ägyptische Propagandafilm zeigt den Heroismus der Untergrundkämpfer, die siegreichen Angriffe gegen den zionistischen Feind.
Korpustyp: Untertitel
en su existencia terrena, plenamente libre y obediente, en su cruz dolorosa y victoriosa, en su vida de eternidad.
EUR
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Visita del León de Belfort El león del escultor Bartholdi, el símbolo de la victoriosa resistencia durante el asedio del asesino de Belfort 1870/1871.
EUR
Besuchen Sie die Löwen von Belfort Löwe des Bildhauers Bartholdi, das Symbol des siegreichen Widerstand während der Belagerung von Belfort Mörder 1870/1871.
EUR
Sachgebiete: verlag religion radio
Korpustyp: Webseite
En uno de los obeliscos que guardan la entrada del puente en la orilla izquierda del río, una placa de mármol recuerda la victoriosa resistencia del general Silveira, futuro ..
ES
Auf einem der Obelisken am Brückeneingang am linken Flussufer erinnert eine Marmortafel an den siegreichen Widerstand vom 2. Mai 1809 von General Silveira, dem zukünftigen Grafen von Am..
ES
La oposición victoriosa del SDK se ha aunado en la voluntad de derrocar a Meciar.
Die siegreiche Opposition SDK hat sich im Willen, Meciar zu stürzen, gefunden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las escenas de lo que parecía una victoriosa exhibición de personas asesinadas en Jos y sus alrededores fueron espantosas.
Die Bilder, die wie eine siegreiche Darstellung von Menschen, die in und um Jos getötet worden waren, anmutete, waren schockierend.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La coalición victoriosa se alinea tras el Ayatollah Alí Sistani, que puede ser descrito como un islámico moderado, pero muchos de sus miembros sostienen una posición extrema.
Die siegreiche Koalition folgt Ajatollah Ali Sistani, den man als moderaten Islamisten beschreiben kann, aber viele ihrer Mitglieder sind Extremisten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Varios túneles y trincheras tuvieron que ser excavados. El 19 de agosto de 1911 la victoriosa locomotora María Luisa había llegado al mirador “de's Pujol de'n Banya”.
Weitere Tunnels und Schächte mussten geschlagen werden, bis die siegreiche Lokomotive „María Luisa“ am 19. August 1911 den Aussichtspunkt „Pujol de'n Banya“ erreichte.
- Se evaluó la apertura del Frente Guerrillero Nor-Oriental, su campaña victoriosa que culminó con la toma de Juanjuí y la ocupación del Valle de Sisa, constituyíndose en el punto más alto de la lucha armada en el país, episodio que ya forma parte de la historia revolucionaria del Perú.
- Die Eröffnung der Nordöstlichen Guerrilla-Front wurde bewertet, und die siegreiche Kampagne in diesem Abschnitt, die in der Eroberung von Juanjuí und der Besetzung des Sisa-Tals gipfelte. Diese Aktionen fielen in die Zeit des Höhepunktes des bewaffneten Kampfes in diesem Land, ein Zeitraum, der bereits in die revolutionäre Geschichte Perus eingegangen ist.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
victoriosaerfolgreichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Suecia, por ejemplo, ha librado una lucha prolongada y victoriosa contra la salmonela dentro de sus fronteras, lo que constituye una prueba de que los Estados miembros pueden emprender por si mismos tales batallas sin necesidad de financiación de la Unión Europea.
Schweden beispielsweise hat einen langen und erfolgreichen Kampf gegen Salmonellen innerhalb seiner Landesgrenzen geführt und ist ein Beweis dafür, dass die Mitgliedstaaten solche Kämpfe selbst führen können, ohne dafür eine Finanzierung durch die Europäische Union zu benötigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El comité de ciudadanos armados desempeñó un papel importante, incluso decisivo, en la victoriosa defensa de la ciudad y de la fortaleza, sobre todo durante la Guerra de los Treinta Años, en la que entre 1632 y 1634 Kronach sufrió varios virulentos ataques de los confederados suecos y nunca fue derrotada.
DE
Der "Ausschuß" der bewaffneten Bürger spielte besonders im Dreißigjährigen Krieg, in dem die Stadt Kronach zwischen 1632 und 1634 mehrfach unter sehr heftigen Angriffen schwedischer und mit ihnen verbündeter Truppen ausgesetzt war - und diese unbesiegt überstand - eine wichtige, wenn nicht sogar die entscheidende Rolle bei der erfolgreichen Verteidigung der Stadt und der Festung.
DE
El mundo tiende a atacar las cosas nuevas, y Scientology se ha llevado su parte de los ataques a causa de grupos y gobiernos con intereses personales, pero sigue saliendo finalmente victoriosa de cada encuentro, sin amargura.
ES
Die Welt neigt dazu, neue Dinge anzugreifen, und die Scientology hat ihren Teil von beteiligten Gruppen und Regierungen mit eigenen Interessen abbekommen, Scientology steigt aber ohne Verbitterung von jedem Zusammenstoß schließlich immer wieder siegend auf.
ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media
Korpustyp: Webseite
victoriosabis oben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vengo de un mundo donde la mujer debe salir victoriosa o le va muy mal.
In meiner Welt schafft es eine Frau bis nach oben oder sie ist die Dumme.
Korpustyp: Untertitel
victoriosaSiegs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la Asunción de la Virgen, el Día de las Fuerzas Armadas de Polonia (el aniversario de la victoriosa batalla contra el ejército ruso, que tuvo lugar en las afueras de Varsovia en 1920 ) 1 de noviembre:
Sachgebiete: verlag musik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
victoriosaerfolgreichen verdanken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El hecho de que el comunismo no arraigase en el Oeste se debe en gran parte a la guerra civil victoriosa que libró a la España tradicional contra los Gobiernos comunistas.
Die Tatsache, dass der Kommunismus im Westen nicht Fuß fassen konnte, ist im Wesentlichen dem erfolgreichen Bürgerkrieg zu verdanken, den das traditionelle Spanien gegen kommunistische Regierungen geführt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
victoriosaerfolgreich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ésa es nuestra misión: tener la suficiente confianza en nuestros valores, nuestra visión y las herramientas de las que disponemos para garantizar que Europa salga victoriosa de la era de la globalización.
Das ist unsere Aufgabe: Wir müssen Vertrauen in unsere Werte, in unsere Zukunftsvision und die uns zur Verfügung stehenden Instrumente haben, um dafür Sorge zu tragen, dass Europa im Zeitalter der Globalisierung erfolgreich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
victoriosakurzfristigen Sieg errungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tenemos que actuar ahora para garantizar que la democracia no solo es victoriosa sino duradera y una fuente de esperanza para otros.
Wir müssen jetzt handeln um sicherzustellen, dass die Demokratie nicht bloß einen kurzfristigenSiegerrungen hat, sondern von Dauer sein wird und anderen eine Quelle der Hoffnung ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
victoriosaaber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En su discurso triunfalista, Ortega asegura que su campaña hacia la Presidencia forma parte de una ola victoriosa de la izquierda latinoamericana frente al agotamiento del neoliberalismo en el continente.
Es entwickelt sich eine neue lateinamerikanische Linke, aber Ortega gehört nicht dazu. Im Zusammenhang mit der neuen lateinamerikanischen Linken ähnelt Ortega einer schäbigen Imitation von Fidel Castro ohne das Ölvermögen von Hugo Chávez.
Korpustyp: Zeitungskommentar
victoriosasiegreichen erlaubten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta vez, durante su victoriosa campaña, sus asesores consiguieron que no abriera la boca, como no fuera sobre temas menores, y poco más ha dicho desde que fue electo.
Während seiner siegreichen Kampagne erlaubten ihm seine Berater, über viel Triviales, nicht aber über ernste Projekte zu sprechen. Seit seiner Wahl hat er mehr Konkretes geäußert.
Korpustyp: Zeitungskommentar
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "victoriosa"
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo derrotó la victoriosa carga de la edad, ya que nunca más contempló el Grial.
Ihn fällte des Alters siegende Last, da den Gral er nicht mehr erschaute.
Korpustyp: Untertitel
Ha llegado el momento de que la OTAN se declare victoriosa y abandone el país?
Ist die Zeit für die NATO gekommen, sich zur Siegerin zu erklären und abzuziehen?
Korpustyp: Zeitungskommentar
La bajada victoriosa de Stevie Smith en Mont Saint-Anne en 2013
Sachgebiete: verlag politik media
Korpustyp: Webseite
El héroe de El Alamein, Gral. Montgomery...... sigue su implacable y victoriosa...... marcha contra el orgulloso África Korps de Rommel.
General Montgomery zieht mit seiner 8. Armee weiter zu Feld…gegen Rommels berüchtigtes Afrikakorps.
Korpustyp: Untertitel
Primero Hitler gritando por la radio, luego la guerra de nervio…...luego las celebraciones victoriosa…...luego las bomba…...y el incendio de los muebles.
Erst hörten wir Hitler im Radio brüllen, dann kam der Krieg, dann die Siegesfeiern, dann die Bomben. Alle Möbel sind verbrannt.
Korpustyp: Untertitel
Como ocurrió en ese conflicto, Europa solo saldrá victoriosa si se mantiene fiel a sus valores fundamentales, la democracia y los derechos humanos.
Die Europäische Union wird aus Konflikten wie diesem nur als Sieger hervorgehen, wenn sie ihren wichtigsten Werten - Demokratie und Menschenrechte - treu bleibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Sudáfrica, el vencedor de la Confed y de la actual Copa América deberá buscar el camino del éxito después de su salida poco victoriosa en Alemania.
In Südafrika soll der amtierende Confed-Sieger und aktuelle Copa-América-Titelträger auch bei Weltmeisterschaften nach dem unrühmlichen Abgang aus Deutschland wieder in die Erfolgsspur zurückfinden.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
La TCR Advanced SL será la bici de cabecera para los escaladores y todoterrenos del Giant-Shimano, una de las bicis más victoriosas del pelotón profesional.
Sachgebiete: musik sport raumfahrt
Korpustyp: Webseite
En los años siguientes las jugadoras del BSG Turbine Potsdam consiguieron dominar muchos campeonatos, saliendo victoriosas de seis de las trece competiciones disputadas.
DE
In den folgenden Jahren wurden viele der Meisterschaften von den Spielerinnen der BSG Turbine Potsdam dominiert, die sechs der insgesamt dreizehn Meisterschaftsspiele gewannen.
DE
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
En efecto, la ciencia se sentía tan victoriosa que la máxima autoridad en materia de salud de Estados Unidos declaraba en 1970 que ya podemos cerrar los libros sobre enfermedades infecciosas.
Die Wissenschaft war sich ihrer Sache in der Tat so sicher, dass man den Chef des Bundesgesundheitsamtes der USA 1970 zu der Erklärung veranlasste, wir können das Kapitel der Infektionskrankheiten schließen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ha librado ya batallas y ha salido victoriosa: Kyoto es la batalla que ha ganado, una batalla por la firma, al principio, y una batalla por la ratificación, después.
Sie hat bereits so manchen Kampf geführt und gewonnen: Kyoto ist so ein Kampf, den sie gewonnen hat, zunächst den Kampf für die Unterzeichnung, dann für die Ratifizierung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, las potencias victoriosas de la Primera Guerra Mundial invocaron el principio de la autodeterminación, pero tras el desmantelamiento del Imperio Austrohúngaro en 1918, los Sudetes se incorporaron a Checoslovaquia, a pesar de que sus habitantes hablaban alemán.
Die Siegermächte des Ersten Weltkriegs beriefen sich beispielsweise auf das Prinzip des Selbstbestimmungsrechts, doch wurde nach der Zerschlagung des Kaisertums Österreich-Ungarn 1918 das Sudetenland an die Tschechoslowakei angegliedert, obwohl seine Bewohner Deutsch sprachen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Existe, escribió en un tono que recuerda a los debates actuales sobre la globalización, cierta situación de economías capitalistas desorganizadas, en las que la cultura superior no resulta victoriosa, sino que pierde en la lucha existencial con las culturas inferiores.
Unter Vorwegnahme der heutigen Globalisierungsdebatten schrieb er: In kapitalistisch ungeordneten Wirtschaften ist eine Situation eingetreten, in der die höhere Kultur nicht als Sieger hervorgeht, sondern im Existenzkampf mit den niedrigeren Kulturen unterliegt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tras el fin de la Segunda Guerra Mundial, el objetivo era consolidar la paz entre las naciones victoriosas y vencidas de Europa y asociarlas en un marco de instituciones compartidas regidas por el principio de igualdad.
ES
Das Ziel war, nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs durch gleichberechtigte Zusammenarbeit innerhalb gemeinsamer Organe den Frieden zwischen Siegern und Besiegten in Europa zu sichern.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Así que hay algunas lecciones que se deben aprender: para enfrentarse al personal que tenía a su disposición la Comisión para tratar el problema irlandés -tres o cuatro personas- Irlanda tenía 30.000 funcionarios, ¡así que la administración irlandesa siempre salió victoriosa!
Daraus können wir folgendes lernen: Verglichen mit dem Personal der Kommission, das sich mit dem irischen Problem befaßte drei oder vier Leute verfügte Irland über 30 000 öffentliche Bedienstete, und der irische öffentliche Dienst hat jedesmal gewonnen!