Inocuo para personas que llevan marcapasos, sistemas de soporte vitales, soportes magnéticos (disquetes, audiocasetes, videocasetes etc.) y mujeres embarazadas.
Den Vorschriften für Träger von Herzschrittmachern, lebenserhaltenden Instrumenten, schwangere Frauen und Magnetträger (floppy disk, Kassetten, Videokassetten u.ä.) gerecht.
monumentos históricos, parques nacionales, zoológicos y jardines botánicos, acuarios, alquiler de equipos y accesorios para cultura, como televisores, videocasetes, etc.,
Denkmäler, Nationalparks, zoologische und botanische Gärten, Aquarien, Verleih von Geräten und Bedarf für die Kultur wie Fernsehgeräte, Videokassetten usw.,
Korpustyp: EU DGT-TM
Cabo, consígame el videocasete de S.O.S - Un Loco Suelto en el Espacio.
Corporal, holen Sie mir die Videokassette von "Spaceballs:
Korpustyp: Untertitel
Al digitalizar tus vídeos VHS, no solo estás alargando la vida de tus videocasetes, también los estás transformando en un material mucho menos vulnerable a posibles daños.
Nach dem Überspielen mit Retten Sie Ihre Videokassetten haben die Filme nicht nur eine längere Lebensdauer, sie sind außerdem auch weitaus weniger anfällig für Schäden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
No incluye: programas de videojuegos (1.16); consolas ni ordenadores de videojuegos que se conectan a un televisor (1.16), cintas pregrabadas, casetes, videocasetes, disquetes y CD-ROM para grabadoras de cinta, grabadoras de casete, grabadoras de vídeo y ordenadores personales (1.16).
Hierzu gehören nicht: Videospielprogramme (1.16); Konsolen/Videospielcomputer zum Anschluss an Fernsehgeräte (1.16), bespielte Bänder, Kassetten, Videokassetten, Disketten und CD-ROM für Tonbandgeräte, Kassettenrecorder, Videorecorder und Personalcomputer (1.16).
Korpustyp: EU DGT-TM
Son prohibidos al env?o sin documento especial de la ausencia en su contenido de los materiales que componen el secreto de estado, los videocasetes y los discos l??ser.
Es sind zur ??bersendung ohne besondere Dokument von der Abwesenheit in ihrem Inhalt der Materialien, die das staatliche Geheimnis bilden, die Videokassetten und die Laserdiscs untersagt.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, señor Comisario, alta y nocturna Asamblea, la normalización no consiste sólo en el conocido ejemplo del enchufe, sino que abarca desde los videocasetes a la clasificación de hoteles, desde el chipcard a la utilización de instalaciones turísticas.
Sehr geehrter Herr Präsident, Herr Kommissar, hohe mitternächtliche Versammlung! Bei der Normung dreht es sich ja nicht nur um die bekannte elektrische Steckdose als Beispiel, sondern von der Videokassette bis zur Hotelklassifikation oder der Chipcard zur Benutzung von Tourismuseinrichtungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hotel Select es un hotel para familias que garantiza horarios elásticos en el restaurante, leche fresca todos los días, menús especiales deliciosos, sillones para las comidas, colores y lápices, muchos videocasetes, bicicletas para los madres con sillines para paseos y ¡una graciosa esquina para juegos en el jardín!
Das Hotel Select ist ein Familienhotel mit flexiblen Restaurantzeiten, täglich frischer Milch, sorgfältig zubereiteten und schmackhaften Menüs, Kinderstühlen zu den Mahlzeiten, Maluntensilien und Buntstiften, zahlreichen Videokassetten, mit Kindersitzen ausgestatteten Fahrrädern für die Spazierfahrten von Eltern und einem freundlichen Spielbereich im Garten!
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Apoyo automático: un sistema de apoyo automático a los editores y distribuidores de obras cinematográficas y audiovisuales europeas en soportes destinados al uso privado (tales como videocasetes, DVD, DVD-Rom). con arreglo a sus resultados en el mercado durante un período
Automatische Förderung: Ein automatisches Fördersystem für Herausgeber und Verleihunternehmen von europäischen Film- und audiovisuellen Werken auf für den Privatgebrauch bestimmten Trägermedien (wie Videokassetten, DVD, DVD-Rom), in Abhängigkeit von ihrer Leistung auf dem Markt über einen
Korpustyp: EU DCEP
En 1987 DG, con sus sellos filiales de PolyGram Philips y Decca, empieza a publicar videocasetes y discos láser de, principalmente, grabaciones de conciertos y de óperas con licencia de Unitel, iniciando una nueva era en las grabaciones de vídeos de música clásica.
1987 beginnt DG zusammen mit ihren PolyGram-Schwester-Labels Philips und Decca, Videokassetten und Laser Discs vor allem von Konzert- und Opernaufnahmen der Unitel zu veröffentlichen – eine neue Ära von Videoaufnahmen klassischer Musik ist angebrochen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
videocaseteVCR
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los huéspedes del hotel pueden utilizar acceso a internet, videocasete y un centro de negocios así como servicio de habitaciones, servicio de habitaciones 24 horas y servicio de portero.
Das Hotel Loews Vogue bietet Gästen Zugang zu einem Business-Center, einem Internetzugang und einem VCR sowie Portier, ein abendlicher Service und 24-Stunden-Zimmerservice.
Für Geschäftsreisende bietet das Hotel Intercontinental Barclay einem Business-Center, einem VCR und einem Internetzugang sowie Parkmöglichkeiten, Souvenirladen.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
videocaseteVCR Büroserviceleistungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El hotel Zenit Conde De Orgaz ofrece una sala de conferencias, videocasete y un terminal de internet así como un ascensor, aparcamiento gratuito y garaje.
Für Geschäftsreisende bietet das Hotel Zenit Conde De Orgaz einem VCR, Büroserviceleistungen und einem Overheadprojektor sowie Parkmöglichkeiten, Garage und Aufzug.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
monumentos históricos, parques nacionales, zoológicos y jardines botánicos, acuarios, alquiler de equipos y accesorios para cultura, como televisores, videocasetes, etc.,
Denkmäler, Nationalparks, zoologische und botanische Gärten, Aquarien, Verleih von Geräten und Bedarf für die Kultur wie Fernsehgeräte, Videokassetten usw.,
Korpustyp: EU DGT-TM
Inocuo para personas que llevan marcapasos, sistemas de soporte vitales, soportes magnéticos (disquetes, audiocasetes, videocasetes etc.) y mujeres embarazadas.
Den Vorschriften für Träger von Herzschrittmachern, lebenserhaltenden Instrumenten, schwangere Frauen und Magnetträger (floppy disk, Kassetten, Videokassetten u.ä.) gerecht.
Al digitalizar tus vídeos VHS, no solo estás alargando la vida de tus videocasetes, también los estás transformando en un material mucho menos vulnerable a posibles daños.
Nach dem Überspielen mit Retten Sie Ihre Videokassetten haben die Filme nicht nur eine längere Lebensdauer, sie sind außerdem auch weitaus weniger anfällig für Schäden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Las cajas de CD y videocasetes comerciales son una parte integrante del producto destinada a protegerlo durante su vida útil y a su archivo y no deberían definirse como embalaje.
Handelsübliche dauerhafte CD- und Video-Hüllen sind wesentlicher Bestandteil des Produkts, sind zum Schutz und zur Archivierung während der gesamten Lebensdauer gedacht und lassen sich nicht als Verpackung betrachten.
Korpustyp: EU DCEP
No incluye: programas de videojuegos (1.16); consolas ni ordenadores de videojuegos que se conectan a un televisor (1.16), cintas pregrabadas, casetes, videocasetes, disquetes y CD-ROM para grabadoras de cinta, grabadoras de casete, grabadoras de vídeo y ordenadores personales (1.16).
Hierzu gehören nicht: Videospielprogramme (1.16); Konsolen/Videospielcomputer zum Anschluss an Fernsehgeräte (1.16), bespielte Bänder, Kassetten, Videokassetten, Disketten und CD-ROM für Tonbandgeräte, Kassettenrecorder, Videorecorder und Personalcomputer (1.16).
Korpustyp: EU DGT-TM
Son prohibidos al env?o sin documento especial de la ausencia en su contenido de los materiales que componen el secreto de estado, los videocasetes y los discos l??ser.
Es sind zur ??bersendung ohne besondere Dokument von der Abwesenheit in ihrem Inhalt der Materialien, die das staatliche Geheimnis bilden, die Videokassetten und die Laserdiscs untersagt.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Además, se convino también en señalar como prioritarios los puntos concretos que habían sido objeto de debate en relación con su clasificación, es decir, estuches de videocasetes y discos compactos, macetas, tubos y cilindros para enrollar materiales flexibles, los papeles de las etiquetas autoadhesivas y el papel de envolver.
Ferner wurde vereinbart, vorrangig diejenigen Gegenstände zu prüfen, über deren Einstufung eine ausführliche Debatte stattgefunden hat, nämlich CD- und Videohüllen, Blumentöpfe, Röhren und Rollen, um die flexibles Material aufgespult ist, Schutzstreifen von Klebeetiketten sowie Einpack- und Geschenkpapier.
Korpustyp: EU DCEP
Aung San Suu Kyi se ha pronunciado hoy inequívocamente, en una videocasete que hemos pasado en este Parlamento, acerca de la necesidad de imponer sanciones económicas, de poner término a todas las infracciones, de acabar con el turismo, y de adoptar todas las medidas que puedan aislar al régimen.
Aung San Suu Kyi sprach heute in einem Video in unserem Parlament unmißverständlich von der Notwendigkeit wirtschaftlicher Sanktionen, eines Stopps aller Investitionen, eines Stopps des Tourismus und aller anderen Maßnahmen, die ergriffen werden können, um das Regime zu isolieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyo automático: un sistema de apoyo automático a los editores y distribuidores de obras cinematográficas y audiovisuales europeas en soportes destinados al uso privado (tales como videocasetes, DVD, DVD-Rom). con arreglo a sus resultados en el mercado durante un período
Automatische Förderung: Ein automatisches Fördersystem für Herausgeber und Verleihunternehmen von europäischen Film- und audiovisuellen Werken auf für den Privatgebrauch bestimmten Trägermedien (wie Videokassetten, DVD, DVD-Rom), in Abhängigkeit von ihrer Leistung auf dem Markt über einen
Korpustyp: EU DCEP
En 1987 DG, con sus sellos filiales de PolyGram Philips y Decca, empieza a publicar videocasetes y discos láser de, principalmente, grabaciones de conciertos y de óperas con licencia de Unitel, iniciando una nueva era en las grabaciones de vídeos de música clásica.
1987 beginnt DG zusammen mit ihren PolyGram-Schwester-Labels Philips und Decca, Videokassetten und Laser Discs vor allem von Konzert- und Opernaufnahmen der Unitel zu veröffentlichen – eine neue Ära von Videoaufnahmen klassischer Musik ist angebrochen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
El hotel Select es un hotel para familias que garantiza horarios elásticos en el restaurante, leche fresca todos los días, menús especiales deliciosos, sillones para las comidas, colores y lápices, muchos videocasetes, bicicletas para los madres con sillines para paseos y ¡una graciosa esquina para juegos en el jardín!
Das Hotel Select ist ein Familienhotel mit flexiblen Restaurantzeiten, täglich frischer Milch, sorgfältig zubereiteten und schmackhaften Menüs, Kinderstühlen zu den Mahlzeiten, Maluntensilien und Buntstiften, zahlreichen Videokassetten, mit Kindersitzen ausgestatteten Fahrrädern für die Spazierfahrten von Eltern und einem freundlichen Spielbereich im Garten!