linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
videocasete Videokassette 10
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

videocasete VCR 2 VCR Büroserviceleistungen 1

Verwendungsbeispiele

videocasete Videokassette
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Inocuo para personas que llevan marcapasos, sistemas de soporte vitales, soportes magnéticos (disquetes, audiocasetes, videocasetes etc.) y mujeres embarazadas.
Den Vorschriften für Träger von Herzschrittmachern, lebenserhaltenden Instrumenten, schwangere Frauen und Magnetträger (floppy disk, Kassetten, Videokassetten u.ä.) gerecht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
monumentos históricos, parques nacionales, zoológicos y jardines botánicos, acuarios, alquiler de equipos y accesorios para cultura, como televisores, videocasetes, etc.,
Denkmäler, Nationalparks, zoologische und botanische Gärten, Aquarien, Verleih von Geräten und Bedarf für die Kultur wie Fernsehgeräte, Videokassetten usw.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabo, consígame el videocasete de S.O.S - Un Loco Suelto en el Espacio.
Corporal, holen Sie mir die Videokassette von "Spaceballs:
   Korpustyp: Untertitel
Al digitalizar tus vídeos VHS, no solo estás alargando la vida de tus videocasetes, también los estás transformando en un material mucho menos vulnerable a posibles daños.
Nach dem Überspielen mit Retten Sie Ihre Videokassetten haben die Filme nicht nur eine längere Lebensdauer, sie sind außerdem auch weitaus weniger anfällig für Schäden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No incluye: programas de videojuegos (1.16); consolas ni ordenadores de videojuegos que se conectan a un televisor (1.16), cintas pregrabadas, casetes, videocasetes, disquetes y CD-ROM para grabadoras de cinta, grabadoras de casete, grabadoras de vídeo y ordenadores personales (1.16).
Hierzu gehören nicht: Videospielprogramme (1.16); Konsolen/Videospielcomputer zum Anschluss an Fernsehgeräte (1.16), bespielte Bänder, Kassetten, Videokassetten, Disketten und CD-ROM für Tonbandgeräte, Kassettenrecorder, Videorecorder und Personalcomputer (1.16).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Son prohibidos al env?­o sin documento especial de la ausencia en su contenido de los materiales que componen el secreto de estado, los videocasetes y los discos l??ser.
Es sind zur ??bersendung ohne besondere Dokument von der Abwesenheit in ihrem Inhalt der Materialien, die das staatliche Geheimnis bilden, die Videokassetten und die Laserdiscs untersagt.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, señor Comisario, alta y nocturna Asamblea, la normalización no consiste sólo en el conocido ejemplo del enchufe, sino que abarca desde los videocasetes a la clasificación de hoteles, desde el chipcard a la utilización de instalaciones turísticas.
Sehr geehrter Herr Präsident, Herr Kommissar, hohe mitternächtliche Versammlung! Bei der Normung dreht es sich ja nicht nur um die bekannte elektrische Steckdose als Beispiel, sondern von der Videokassette bis zur Hotelklassifikation oder der Chipcard zur Benutzung von Tourismuseinrichtungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hotel Select es un hotel para familias que garantiza horarios elásticos en el restaurante, leche fresca todos los días, menús especiales deliciosos, sillones para las comidas, colores y lápices, muchos videocasetes, bicicletas para los madres con sillines para paseos y ¡una graciosa esquina para juegos en el jardín!
Das Hotel Select ist ein Familienhotel mit flexiblen Restaurantzeiten, täglich frischer Milch, sorgfältig zubereiteten und schmackhaften Menüs, Kinderstühlen zu den Mahlzeiten, Maluntensilien und Buntstiften, zahlreichen Videokassetten, mit Kindersitzen ausgestatteten Fahrrädern für die Spazierfahrten von Eltern und einem freundlichen Spielbereich im Garten!
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Apoyo automático: un sistema de apoyo automático a los editores y distribuidores de obras cinematográficas y audiovisuales europeas en soportes destinados al uso privado (tales como videocasetes, DVD, DVD-Rom). con arreglo a sus resultados en el mercado durante un período
Automatische Förderung: Ein automatisches Fördersystem für Herausgeber und Verleihunternehmen von europäischen Film- und audiovisuellen Werken auf für den Privatgebrauch bestimmten Trägermedien (wie Videokassetten, DVD, DVD-Rom), in Abhängigkeit von ihrer Leistung auf dem Markt über einen
   Korpustyp: EU DCEP
En 1987 DG, con sus sellos filiales de PolyGram Philips y Decca, empieza a publicar videocasetes y discos láser de, principalmente, grabaciones de conciertos y de óperas con licencia de Unitel, iniciando una nueva era en las grabaciones de vídeos de música clásica.
1987 beginnt DG zusammen mit ihren PolyGram-Schwester-Labels Philips und Decca, Videokassetten und Laser Discs vor allem von Konzert- und Opernaufnahmen der Unitel zu veröffentlichen – eine neue Ära von Videoaufnahmen klassischer Musik ist angebrochen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "videocasete"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo videocasetes en mi bolso.
Ich hab Videos in meiner Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
No te olvides de comprar los videocasetes.
Klar, vergiss nicht dir genug Videos zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Libros, música y videocasets para los padres ES
Elternbücher, Musik und Videokassetten ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tenemos la mejor selección de videocasetes de Santa Carla.
Wir habe…die größte Auswahl an Videos hier.
   Korpustyp: Untertitel
Se reveló que los videocasets de tales interrogatorios de la CIA han sido destruidos.
Es kam heraus, daß Video-Aufnahmen solcher CIA-Verhöre zerstört wurden.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
monumentos históricos, parques nacionales, zoológicos y jardines botánicos, acuarios, alquiler de equipos y accesorios para cultura, como televisores, videocasetes, etc.,
Denkmäler, Nationalparks, zoologische und botanische Gärten, Aquarien, Verleih von Geräten und Bedarf für die Kultur wie Fernsehgeräte, Videokassetten usw.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inocuo para personas que llevan marcapasos, sistemas de soporte vitales, soportes magnéticos (disquetes, audiocasetes, videocasetes etc.) y mujeres embarazadas.
Den Vorschriften für Träger von Herzschrittmachern, lebenserhaltenden Instrumenten, schwangere Frauen und Magnetträger (floppy disk, Kassetten, Videokassetten u.ä.) gerecht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los CD y las videocasetes de promoción tienen fines publicitarios con una aplicación temporal y deberían definirse como envases.
CD- und Videohüllen zu Werbezwecken dienen dagegen der Werbung, werden nur zeitweilig benutzt und sollten als Verpackung definiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Los huéspedes del hotel pueden utilizar videocasete, acceso a internet y una sala de reuniones así como lavandería y recepción 24 horas.
Die Gäste können das Angebot von 24-Stunden Rezeption, Reinigung und Zimmerservice und Aufzug, Parkmöglichkeiten nutzen.
Sachgebiete: kunst verlag finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Al digitalizar tus vídeos VHS, no solo estás alargando la vida de tus videocasetes, también los estás transformando en un material mucho menos vulnerable a posibles daños.
Nach dem Überspielen mit Retten Sie Ihre Videokassetten haben die Filme nicht nur eine längere Lebensdauer, sie sind außerdem auch weitaus weniger anfällig für Schäden.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las cajas de CD y videocasetes comerciales son una parte integrante del producto destinada a protegerlo durante su vida útil y a su archivo y no deberían definirse como embalaje.
Handelsübliche dauerhafte CD- und Video-Hüllen sind wesentlicher Bestandteil des Produkts, sind zum Schutz und zur Archivierung während der gesamten Lebensdauer gedacht und lassen sich nicht als Verpackung betrachten.
   Korpustyp: EU DCEP
No incluye: programas de videojuegos (1.16); consolas ni ordenadores de videojuegos que se conectan a un televisor (1.16), cintas pregrabadas, casetes, videocasetes, disquetes y CD-ROM para grabadoras de cinta, grabadoras de casete, grabadoras de vídeo y ordenadores personales (1.16).
Hierzu gehören nicht: Videospielprogramme (1.16); Konsolen/Videospielcomputer zum Anschluss an Fernsehgeräte (1.16), bespielte Bänder, Kassetten, Videokassetten, Disketten und CD-ROM für Tonbandgeräte, Kassettenrecorder, Videorecorder und Personalcomputer (1.16).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Son prohibidos al env?­o sin documento especial de la ausencia en su contenido de los materiales que componen el secreto de estado, los videocasetes y los discos l??ser.
Es sind zur ??bersendung ohne besondere Dokument von der Abwesenheit in ihrem Inhalt der Materialien, die das staatliche Geheimnis bilden, die Videokassetten und die Laserdiscs untersagt.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Además, se convino también en señalar como prioritarios los puntos concretos que habían sido objeto de debate en relación con su clasificación, es decir, estuches de videocasetes y discos compactos, macetas, tubos y cilindros para enrollar materiales flexibles, los papeles de las etiquetas autoadhesivas y el papel de envolver.
Ferner wurde vereinbart, vorrangig diejenigen Gegenstände zu prüfen, über deren Einstufung eine ausführliche Debatte stattgefunden hat, nämlich CD- und Videohüllen, Blumentöpfe, Röhren und Rollen, um die flexibles Material aufgespult ist, Schutzstreifen von Klebeetiketten sowie Einpack- und Geschenkpapier.
   Korpustyp: EU DCEP
Aung San Suu Kyi se ha pronunciado hoy inequívocamente, en una videocasete que hemos pasado en este Parlamento, acerca de la necesidad de imponer sanciones económicas, de poner término a todas las infracciones, de acabar con el turismo, y de adoptar todas las medidas que puedan aislar al régimen.
Aung San Suu Kyi sprach heute in einem Video in unserem Parlament unmißverständlich von der Notwendigkeit wirtschaftlicher Sanktionen, eines Stopps aller Investitionen, eines Stopps des Tourismus und aller anderen Maßnahmen, die ergriffen werden können, um das Regime zu isolieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apoyo automático: un sistema de apoyo automático a los editores y distribuidores de obras cinematográficas y audiovisuales europeas en soportes destinados al uso privado (tales como videocasetes, DVD, DVD-Rom). con arreglo a sus resultados en el mercado durante un período
Automatische Förderung: Ein automatisches Fördersystem für Herausgeber und Verleihunternehmen von europäischen Film- und audiovisuellen Werken auf für den Privatgebrauch bestimmten Trägermedien (wie Videokassetten, DVD, DVD-Rom), in Abhängigkeit von ihrer Leistung auf dem Markt über einen
   Korpustyp: EU DCEP
En 1987 DG, con sus sellos filiales de PolyGram Philips y Decca, empieza a publicar videocasetes y discos láser de, principalmente, grabaciones de conciertos y de óperas con licencia de Unitel, iniciando una nueva era en las grabaciones de vídeos de música clásica.
1987 beginnt DG zusammen mit ihren PolyGram-Schwester-Labels Philips und Decca, Videokassetten und Laser Discs vor allem von Konzert- und Opernaufnahmen der Unitel zu veröffentlichen – eine neue Ära von Videoaufnahmen klassischer Musik ist angebrochen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El hotel Select es un hotel para familias que garantiza horarios elásticos en el restaurante, leche fresca todos los días, menús especiales deliciosos, sillones para las comidas, colores y lápices, muchos videocasetes, bicicletas para los madres con sillines para paseos y ¡una graciosa esquina para juegos en el jardín!
Das Hotel Select ist ein Familienhotel mit flexiblen Restaurantzeiten, täglich frischer Milch, sorgfältig zubereiteten und schmackhaften Menüs, Kinderstühlen zu den Mahlzeiten, Maluntensilien und Buntstiften, zahlreichen Videokassetten, mit Kindersitzen ausgestatteten Fahrrädern für die Spazierfahrten von Eltern und einem freundlichen Spielbereich im Garten!
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite