linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
vidriado Glasur 3
. . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vidriado Glasierung 2 glasiert 1 glasiertem 1 Beispiel Grundglasur 1 Begie 1 glasiert 1 Glasurabfälle 1

Verwendungsbeispiele

vidriado Glasur
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las materias primas del vidriado son mayoritariamente minerales producidos de modo natural que existen en la corteza terrestre a largo plazo en cantidades suficientes. DE
Die Rohstoffe der Glasur sind größtenteils natürlich vorkommende Minerale, die langfristig in der Erdkruste in ausreichender Menge vorhanden sind. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los vidriados de los azulejos de suelo son tan duros que ni siquiera un tacón de aguja los puede asustar. ES
Die Glasuren von Bodenfliesen sind so hart, dass sie auch ein Pfennigabsatz nicht erschrecken kann. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Típicos de su época son los vidriados adornados con pequeñas piezas de oro y plata.
Typisch für die arabische Zeit sind mit Gold- und Silberteilchen bestickte Glasuren.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sustrato vidriado .
vidriado autopasivante .
ladrillos vidriados .
gascote vidriado .
vidriado ceramico .
vidriado transparente .
vidriado mate .
cartón gris vidriado .
temperatura de vidriado .
vidriado con toberas .
vidriado con cilindros .
vidriado de las cubas .

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "vidriado"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comercio por internet con azulejos de cerámica vidriados y no vidriados, procedentes de España. ES
Internetgeschäft mit glasierten sowie nicht glasierten Verkleidungen aus Spanien. ES
Sachgebiete: architektur gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Algún día veré esto desde mi cas…...que tendrá techos vidriados para poder ver el cielo.
Eines Tages werde ich diese Aussicht von meinem Haus aus haben, überall mit einer Glasdecke, damit ich den Himmel sehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso con tacos puntiagudos no le podrá hacer ningún daño a los azulejos vidriados. ES
Spitze Absätze verlieren selbst bei glasierten Fliesen ihren Schrecken. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tecnic Reverse se puede complementar con los cierres perimetrales vidriados Tecnic Slide.
Es ist möglich, Tecnic Reverse mit den umlaufenden Glastürschließungen Tecnic Slide zu ergänzen.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Típicos de su época son los vidriados adornados con pequeñas piezas de oro y plata.
Typisch für die arabische Zeit sind mit Gold- und Silberteilchen bestickte Glasuren.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los baños son de mármol y están decorados con mosaicos vidriados. IT
Die Badezimmer sind mit Marmor und Glasmosaiksteinen gestaltet. IT
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Los azulejos vidriados ni siquiera se manchan con vino tinto, el horror de muchas amas y muchos amos de casa. ES
Glasierten Fliesen macht noch nicht einmal verschütteter Rotwein – der Schrecken mancher Hausfrau und manchen Hausmannes – etwas aus. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los vidriados de los azulejos de suelo son tan duros que ni siquiera un tacón de aguja los puede asustar. ES
Die Glasuren von Bodenfliesen sind so hart, dass sie auch ein Pfennigabsatz nicht erschrecken kann. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Saint-Gobain Sekurit | Uno de los lideres en fabricación de vidriado automotríz desde hace más de 80 años
Saint-Gobain Sekurit | Ein führender Automobilglashersteller seit mehr als 80 Jahren
Sachgebiete: marketing auto internet    Korpustyp: Webseite
Los ceramistas hispanomusulmanes aportaron el vidriado y su aplicación a la arquitectura en fachadas, solerías, zócalos y techos. ES
Die spanisch-muslimischen Keramiker entwickelten verschiedene Arten der Lasierung und brachten sie in die Baukunst von Fassaden, Sockeln und Decken ein. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También hay un elevador con frente vidriado en la recepción, que se desliza silenciosamente hacia arriba y hacia abajo.
Der Aufzug bei der Rezeption hat eine Glasfront und gleitet vollkommen leise rauf und runter.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Realizada según los cánones del Jugendstil por August Endell, el primer patio presenta una magnífica fachada de ladrillo vidriado polícromo. ES
Der erste Hof, von August Endell im Jugendstil gestaltet, weist herrliche Fassaden aus farbigen Glasursteinen auf. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Se decidió por la solución del arquitecto Sandro Graf von Einsiedel, quien previó ascensores vidriados en la periferia occidental y oriental del salón central. DE
Man entschied sich für die Lösung des Architekten Sandro Graf von Einsiedel, der gläserne Aufzüge in der westlichen und östlichen Peripherie der zentralen Halle vorsah. DE
Sachgebiete: architektur politik immobilien    Korpustyp: Webseite
Se juntaron los ladrillos originales vidriados de numerosos fragmentos para que las partes de la construcción pudieran ser reproducidas en aproximadamente el mismo tamaño que el original. DE
Die glasierten Originalziegel wurden aus zahlreichen Bruchstücken zusammengesetzt, so dass Teile der Bauten in annähernd originaler Größe nachgebaut werden konnten. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
La cúpula, situada sobre el crucero, destaca por el color amarillo que le proporcionan los azulejos vidriados, levantándose sobre su base las esculturas de los cuatro evangelistas. ES
Die Kuppel, die sich auf der Vierung befindet, sticht durch die gelbe Farbe hervor, die ihr die Glaskacheln verleihen. Auf ihrem Boden befinden sich die Skulpturen der vier Evangelisten. ES
Sachgebiete: religion musik architektur    Korpustyp: Webseite
Un monobloc bulthaup constituye el elemento central del espacio junto a un mosaico vidriado elaborado siguiendo un boceto del artista alemán Karl Goerlich. ES
Der bulthaup monoblock bildet das zentrale Raumelement, zusammen mit dem Glasmosaik nach dem Entwurf des Künstlers Karl Goerlich. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entre sus muchos tesoros verá los muros de la nave completamente cubiertos de azulejos con vidriado del XVIII, decorados con el famoso “diseño de Santa Clara”.
Unter vielen anderen Schätzen finden Sie im Innern des Klosters ein großflächiges Paneel aus Kacheln mit dem berühmten ‘Santa Clara Muster’ (18. Jh.), das alle Wände des Kirchenschiffes bedeckt.
Sachgebiete: verlag religion theater    Korpustyp: Webseite
Cubren todas las paredes interiores del suelo al techo azulejos con vidriado del siglo XVII, no solo de la nave y el coro, sino también de la sacristía.
Hauptmerkmal der Innendekoration sind die ‘Azulejos’, portugiesische Kacheln aus dem 17. Jh., die fast alle Wände des Kirchenschiffes, des Altarraums und auch der Sakristeien überziehen.
Sachgebiete: architektur theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Con arreglo a la definición del anexo 18, punto 2.2, del Reglamento no 43, relativo a la homologación de los vidrios de seguridad y los materiales para el vidriado.
Nach der Definition in Anhang 18 Absatz 2.2 der Regelung Nr. 43 über die Genehmigung der Sicherheitsscheiben und Werkstoffe für Windschutzscheiben in Kraftfahrzeugen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los azulejos de gres cerámico vilbostone no vidriado frecuentemente ya están provistos de vilbostoneplus, un recubrimiento que los hace insensibles contra la mayoría de las sustancias manchantes habituales en el hogar. ES
Unglasierte vilbostone Feinsteinzeugfliesen sind oft schon werkseitig mit vilbostoneplus ausgestattet, das sie unempfindlich gegen die meisten im Haushalt üblichen Fleckenbilder macht. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La presentación volumétrica de la electrobomba depende de la profundidad del yacimiento del agua, la longitud y el diámetro de la manga usada, la distancia del chorro libre al vidriado, el túnel de lavado y etc.
Das Fördervolumen der Elektropumpe hängt von der Wasserlagerungstiefe, der Länge und dem Durchmesser des verwendeten Schlauches, der Weite des freien Strahles bei der Rieselung und dem Waschen ab.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr nautik    Korpustyp: Webseite
A los precios actuales del doble vidriado, los elevados costes no permiten el transporte a grandes distancias —por lo que sabe Saint-Gobain— y todos los fabricantes de vidrio thermopan suministran sus productos a clientes a una distancia de aproximadamente 250-300 km de la fábrica.
Bei den derzeitigen Preisen für Doppelscheiben lassen die hohen Kosten den Transport über größere Entfernungen nicht länger zu und — soweit Saint-Gobain bekannt ist — liefern alle Glashersteller Thermopane-Scheiben an Abnehmer in einer Entfernung von rund 250 km bis 300 km vom Werk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la entrada presenta un pavimento encerado y una cocina bulthaup b3 en laca soft touch color caramelo con paneles murales de alerce estructurado ahumado, así como un espacio tipo lounge con un aparador enrasado en la pared en alerce estructurado ahumado con paneles vidriados.
Schon der Eingangsbereich mit gewachstem Estrich und der bulthaup b3 Küche in Softtouch caramel und Wandpaneelen in Lärche structur geräuchert sowie einem Lounge-Bereich mit wandbündigem Sideboard in Lärche structur geräuchert und Glaspaneelen lädt zum Wohlfühlen und Verweilen ein.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
La oferta más novedosa de nuestra empresa son cuadros pintados con pinturas cerámicas por pintores polacos contemporáneos vanguardistas en azulejos de 50 x 50 cm y 60 x 60 cm, en bonitos marcos de madera y azulejos vidriados, así como vidrieras de hasta 120 x 80 x 4 cm. PL
Unser neuestes Angebot beinhaltet die mit Hilfe der Keramikfarben auf Keramikplatten entworfene Bilder der zeitgenossischen Avantgarde-Künstler im Ausmaß von 50 × 50 cm und 60 × 60 cm in schönen Holzrahmen eingerahmt und mit Glas überzogene Bilder und Mosaikfenster bis zum Ausmaß von 120 × 80 × 4 cm. PL
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
Se accede a la misma a través de un portalón que nos adentra en un amplio distribuidor en el que entre otros muchos detalles destaca la preciosa escalera que da acceso a la primera planta así como las dos grandes puertas de cristal vidriado que abren al patio central de esta casa.
Der Eingang zum Haus ist durch eine riesige Tür Thet führt zu einer spacions Halle, es ist eines der vielen herausragenden Features thet Treppe führt in den ersten Stock und es ist schön Kristall gglassusare Türen, die Sie zum Innenhof des Hauses findet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite