linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
viscosa Viskose 26
. .
[ADJ/ADV]
viscosa viskos 1

Verwendungsbeispiele

viscosa Viskose
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pajarita y pañuelo en viscosa fondo negro - calaveras blancos.
Fliege und Einstecktuch, schwarz, aus Viskose mit Totenkopfs.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algodón, viscosa, cupro, modal, poliamida o nailon, poliéster o acrílico
Baumwolle, Viskose, Cupro, Modal, Polyamid oder Nylon, Polyester, Polyacrylfasern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un poco de viscosa.
Und ein bißchen Viskose.
   Korpustyp: Untertitel
Pajarita y pañuelo en viscosa estampada con fondo blanco y calaveras negros. elaborado a mano
Fliege und Einstecktuch, aus Viskose, weiß mit schwarze Totenkopfs. Handgearbeitet
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algodón, viscosa, cupro o modal
Baumwolle, Viskose, Cupro oder Modal
   Korpustyp: EU DGT-TM
según el diseño, es 100% de viscosa o lleva partes adicionales de componentes antiestáticos DE
je nach Ausführung, aus 100 % Viskose oder mit zusätzlichen Anteilen aus antistatischen Komponenten DE
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Napas tramadas para neumáticos de hilados de alta tenacidad, nailon, otras poliamidas, poliéster o viscosa
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las instalaciones de VELUTEX están preparadas para fabricar cualquier tipo de flock (poliamida, poliéster, rayón viscosa, algodón, etc.) contratipando cualquier color solicitado.
Die Produktion von Velutex ist darauf eingestellt sämtliche Arten von Flock herzustellen (Polyamid, Polyester, Viskose, Baumwolle usw.) und zwar in jeder gewünschten Farbe.
Sachgebiete: luftfahrt foto typografie    Korpustyp: Webseite
Aplicadores de la muestra (10 × 5 mm, papel de filtro de escasa absorción de proteínas o viscosa)
Probenapplikatoren 10 × 5 mm (Viskose oder Filterpapier mit geringer Proteinadsorption)
   Korpustyp: EU DGT-TM
SR–Flameprotect® son tejidos que se fabrican en su mayor parte de viscosa, una materia prima renovable. DE
Bei SR–Flameprotect® handelt es sich um Gewebe, die zum größten Teil aus dem nachwachsenden Rohstoff Viskose hergestellt werden. DE
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


envoltura viscosa .
subcapa viscosa .
lámina viscosa .
rayón viscosa Viskose 8
masa viscosa .
escoria viscosa .
pasta de viscosa Viskosezellstoff 1
pasta para rayón viscosa .
celulosa de viscosa . .
filtro de impregnación viscosa . .
viscosa de celulosa .
filtrabilidad de la viscosa . . .
grasa poco viscosa .
pulpa soluble para rayón viscosa .
hojas de viscosa para embalaje .

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "viscosa"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Chaqué en mixto viscosa negro
Cut, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqué en mixto viscosa gris
Cut, grau, aus Viskosemischung
Sachgebiete: film transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
secreción anormalmente viscosa de la glándula mucosa
erhöhte Viskosität des Sekrets der mukösen Drüsen
   Korpustyp: EU IATE
Chaqué para novio en mixto viscosa negro
Italienische Bräutigam Anzug, Cut, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje para novio mixto viscosa negro
Italienische Bräutigam Anzug, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqué de novio en mixto viscosa negro
Cut, aus Viskosemischung, schwarz
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Quieres decir que puede ser como una mancha viscosa?
Du meinst, ob da so ein schleimiger Klumpen ist?
   Korpustyp: Untertitel
La siniestra mirada de esta esfera viscosa es bastante inquietante.
Das unheilvolle Starren dieser gallertartigen Kugel ist äußerst beunruhigend.
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Chaqué italiano para novio en mixto viscosa negro
Hochzeitsanzug, Cut, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Flor en tejido lúrex en poli - viscosa rojo
Ansteckblume, rot, aus Lurex
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio mixto lana viscosa raya diplomática gris
Italienische Bräutigam Anzug, grauen Nadelstreifen, aus Wollmischung
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje novio semilevita mixto viscosa negro con chaleco
Bräutigam Anzug, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio en mixto viscosa azúl royal
Italienische Hochzeitsanzug, royal blau, aus Viskosemischung
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio mixto viscosa raya diplomática negro
Nadelstreife Italienische Hochzeitsanzug, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de novio italiano mixto viscosa raya diplomática negro
Nadelstreife Bräutigam Anzug, schwarz, aus Viskosemischung
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fibra de celulosa regenerada obtenida por el procedimiento viscosa para el filamento y la fibra discontinua
Bei Endlosfasern und Spinnfasern nach dem Viskoseverfahren hergestellte regenerierte Zellulosefaser
   Korpustyp: EU DGT-TM
Amigos, hay una cosa larga, espeluznante y viscosa a las 12:00 en punto.
Leute, langes, gruseliges, schleimiges Ding auf 12 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es grande y viscosa, pero no temas. No hay reto imposible para Babi.
Ja, eine große schleimige Schlange, aber keine Angst, nichts ist Babi zu schwer.
   Korpustyp: Untertitel
La cara viscosa que tenemo…del personaje de Jake Busey, Johnny, deslizándose por una lápida.
Das schleimige Gesicht von Jake Buseys Johnny, der den Grabstein hinunterschlittert.
   Korpustyp: Untertitel
Espera un minuto, ¿No podríamos simplemente meterlo en la cosa viscosa de Fargo?
Warte, können wir ihn nicht einfach in Fargos Glibber tunken?
   Korpustyp: Untertitel
He impregnado la Solución I.V. con la cosa viscosa de Fargo.
Ich habe die intravenöse Lösung mit Fargos Glibber aufgegossen.
   Korpustyp: Untertitel
Y me fijé que tenías una mancha viscosa aquí en el frente.
Oh, und mir fiel auf, dass Si…irgendeinen komischen Aufba…hier vorne hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Las fibras solubles e insolubles en LiFiber crean una gelatina viscosa cuando se digiere.
Die löslichen und unlöslichen Ballaststoffe in LiFiber werden verdaut zu einem zähflüssigen Gel.
Sachgebiete: pharmazie medizin finanzen    Korpustyp: Webseite
Los estrato volcanes crecen al superponerse las sucesivas erupciones de lavas cada vez más viscosas.
Die Strato- oder Schichtvulkane entstehen durch aufeinanderfolgende, zunehmend zähflüssigere Lavaergüsse.
Sachgebiete: historie mythologie geografie    Korpustyp: Webseite
ONGala 1162 - Traje de novio mixto lana viscosa raya diplomática gris
ONGala 1162 - Italienische Bräutigam Anzug, grauen Nadelstreifen, aus Wollmischung
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco en mixto viscosa adamascado, tejido fondo negro y motivo plata, 4 botones personalizados ONGala.
Weste, schwarzen Hintergrund mit silber Design, aus Viskosemischung Damast, 4 ONGala-Knöpfen.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En agua caliente o fría forma una dispersión muy viscosa con un pH entre 4,0 y 7,0
dispergierbar in heißem oder kaltem Wasser, wobei eine hochvisköse Lösung mit einem pH-Wert zwischen 4,0 und 7,0 entsteht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se dispersa en agua caliente o fría formando una solución muy viscosa con un pH entre 5,0 y 7,0.
dispergierbar in heißem und kaltem Wasser, wobei sich eine hochvisköse Lösung mit einem pH-Wert zwischen 5,0 und 7,0 bildet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En agua caliente o fría forma una dispersión muy viscosa con un pH entre 5,0 y 7,0.
Dispergierbar in heißem und kaltem Wasser, wobei sich eine hochvisköse Lösung mit einem pH-Wert zwischen 5,0 und 7,0 bildet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El molino de mortero RM 200 puede mezclar y homogeneizar polvos, suspensiones y pastas, incluso altamente viscosas. ES
Die Mörsermühle RM 200 mischt und homogenisiert Pulver, Suspensionen und Pasten, auch mit hoher Viskosität. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos encajes de algodón, lino, viscosa, poliéster de excelente calidad y surtido, que gradualmente complementamos y ampliamos.
Wir erzeugen die Spitzen der besten Qualität, wie unsere Kunden sind gewohnt und im Sortiment, welches wir fortlaufend ergänzen und weiterverbreiten.
Sachgebiete: verlag technik media    Korpustyp: Webseite
Pajarita bicolor y pañuelo en jacquard en poli viscosa fondo negro y motivo gris claro. elaborado a mano
Fliege, zweifarbig, und Einstecktuch, aus schwarze/graue Jacquard. Handgearbeitet
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el caso de las fibras de viscosa, el vertido de zinc procedente de la fábrica a las aguas, expresado en media anual, no superará 0,3 g/kg.
Bei Viskosefasern dürfen die Zinkemissionen aus der Produktionsanlage in Gewässer, ausgedrückt als Jahresmittelwert, 0,3 g/kg nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fibra de celulosa regenerada obtenida a partir de un proceso viscosa modificado, con una fuerza de ruptura elevada y un alto módulo en húmedo.
Nach einem geänderten Viskoseverfahren hergestellte regenerierte Zellulosefaser mit hoher Reißkraft und hohem Modul in feuchtem Zustand.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de calada de hilados de filamentos sintéticos y artificiales, fabricados con hilados de alta tenacidad, tiras o formas similares (incluidos nailon, otras poliamidas, poliéster, rayón viscosa)
Gewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyester und Viskosegarnen; aus Streifen oder dergleichen und aus durch ein Bindemittel verklebte oder verschweißte Lagen, aus synthetischen Filamenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de calada de hilados de filamentos sintéticos y artificiales, fabricados con hilados de alta tenacidad, tiras o formas similares (incluso nailon, otras poliamidas, poliéster, rayón viscosa)
Gewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon o.a. Polyamiden, Polyester und Viskosegarnen; aus Streifen o. dgl. und aus durch ein Bindemittel verklebten oder verschweißten Lagen, aus synthetischen Filamenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
añadir 100 µl de solución B Easy DNA® (Invitrogen) y agitar vigorosamente hasta que el precipitado se mueva libremente en el tubo y la muestra sea uniformemente viscosa;
100 µl Easy-DNA®-Lösung B (Invitrogen) zugeben und kräftig vortexen, bis das Präzipitat im Röhrchen frei fließt und die Probe gleichmäßig viskös ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las branquias, situadas en la base de la cabeza, deben ser de color rojo claro o rosa, húmedas y brillantes, pero no viscosas ni manchadas.
Die Kiemen am Kopfansatz müssen hellrot oder rosa, feucht und glänzend sein, aber weder schleimig noch fleckig.
Sachgebiete: astrologie radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Espuma viscosa desarrollado por la NASA, para los astronautas para garantizar el alivio de la presión óptima cuando se inicia en el espacio. DE
Visco-Schaumstoff wurde von der NASA entwickelt, um den Astronauten beim Start ins Weltall eine optimale Druckentlastung zu gewährleisten. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Chaleco en poli viscosa diseño adamascado con fondo negro. solapa solapa chal con 8 botones con forma de flor color oro
Weste, schwarz, aus Damast-Stoffen. Schalkragen mit 8 golden Blume-förmige Knöpfen
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaleco en poli viscosa diseño adamascado con fondo rojo. solapa solapa chal con 8 botones con forma de flor color oro
Weste, rot, aus Damast-Stoffen. Schalkragen mit 8 golden Blume-förmige Knöpfen
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las inversiones se redujeron considerablemente entre 2000 y 2002, para volver a aumentar durante el período de investigación, cuando el otro productor comunitario realizó inversiones importantes en su cadena de producción de pasta de viscosa (el furfuraldehído es un subproducto del proceso de producción de pasta de viscosa).
Zwischen 2000 und 2002 nahmen die Investitionen stark ab und im UZ stiegen sie wieder, als der andere Gemeinschaftshersteller umfangreiche Investitionen in den Produktionsbereich Viskosezellstoff investierte (Furfuraldehyd entsteht als Nebenprodukt bei der Herstellung von Zellstoff).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las arenas petrolíferas, arenas asfálticas o, más técnicamente, arenas bituminosas, son arenas sueltas o arenisca parcialmente consolidada saturadas con una forma densa y extremadamente viscosa de petróleo técnicamente denominado bitumen.
Ölsand, Asphaltsand oder, technisch gesehen, bituminöser Sand ist ein mit einer dichten und äußerst zähflüssigen Form von Erdöl (technisch als Bitumen bezeichnet) getränkter loser Sand oder teilweise verfestigter Sandstein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El otro productor comunitario obtiene el furfuraldehído como subproducto en la fabricación de pasta de viscosa, mientras que el solicitante utiliza cáscaras de almendras como materia prima principal para la producción de furfuraldehído.
Der andere Gemeinschaftshersteller gewinnt Furfuraldehyd als Nebenprodukt bei der Herstellung von Viskosezellstoff, während der Antragsteller Mandelschalen als wichtigsten Rohstoff für die Furfuraldehydherstellung verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido por tratamiento de celulosa con sosa cáustica, reacción con disulfuro de carbono, disolución en una solución alcalina diluida y extrusión a un ácido para formar un tubo continuo de viscosa
Das Endprodukt aus der Behandlung von Cellulose mit Natriumhydroxid, gefolgt von einer Reaktion mit Kohlendisulfid, dem Auflösen in einer verdünnten Lauge und dem Extrudieren in einer Säure zur Bildung eines ununterbrochenen Viscoseschlauchs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así que ya debería estar bien considerado en la selección de colchones, si se debe optar por modelos de espuma fría, Espuma visco elástica o le gustaría optar por una viscosa espuma fría colchón combo. DE
So sollte bereits bei der Auswahl von Matratzen gut überlegt werden, ob man sich für Modelle aus Kaltschaum, Viscoelastischen-Schaumstoff oder für eine Visco-Kaltschaum-Kombimatratze entscheiden möchte. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Chaqueta en tejido brocado de viscosa poliéster, fondo negro con motivo al tono. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sakko, schwarz, aus Brokat-Stoffen. Spitz-Mode-Rever, ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch. Hinten mit ein Schlitz.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de italiano redondeado gris antracita en tejido "New Performance" mixto poliéster viscosa. solapa clásico a V con dos botones. bolsillos con tapeta y ojales rectos, 3 botones en Manga. espalda con 2 aberturas.
Herrenanzug, anthrazitgrau, aus "New Performance"-Stoffen. Klassiker Rever, mit 2 Knöpfen. Pattentaschen und rechte Knopfloch, Ärmeln mit 3 Knöpfen. Hinten mit 2 Schlitzen.
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqué en mixto viscosa poliéster negro. solapa en punta, abotonadura con 1 botón corozo. espalda con 1 abertura, corte redingote y tablones, con 2 botones corozo. mangas con 3 botones corozo y ojales rectos.
Cut, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Rever, 1 Corozo-Knöpfe. Hinten mit ein Schlitz, Redingote-Schnitte und 2 Corozo-Knöpfen. Ärmeln mit 3 Corozo-Knöpfen und rechte Knopflöcher.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje en mixto viscosa poliéster negro. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. apliques de strass de color gris en solapa. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Graue Strass am Revers. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch. Hinten mit ein Schlitz.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camisa en tejido de viscosa estampado con calaveras blancos en fondo negro, cuello Emotion. apliques calaveras en cuello. abotonadura, cuello, lista y puños con tejido a contraste. abotonadura a vista con botones nácar personalizados. puño recto con gemelo calaveras
Hemd, schwarz mit weißes Totenkopf. Totenkopf Transfer am Kragen. Knopfleiste, Kragen und Manschetten mit Kontrast. Knopfleiste mit Nakar-Knöpfen. Manschetten mit Totenkopf-Knöpfen
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta en tejido brocado de viscosa poliéster, fondo negro con motivo azúl. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sakko, schwarz und blau, aus Brokat-Stoffen. Spitz-Mode-Rever, ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch. Hinten mit ein Schlitz.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de italiano redondeado azúl en tejido "New Performance" mixto poliéster viscosa. solapa clásico a V con dos botones. bolsillos con tapeta y ojales rectos, 3 botones en Manga. espalda con 2 aberturas.
Herrenanzug, blau, aus "New Performance"-Stoffen. Klassiker Rever, mit 2 Knöpfen. Pattentaschen und rechte Knopfloch, Ärmeln mit 3 Knöpfen. Hinten mit 2 Schlitzen.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta en tejido brocado de viscosa poliéster, fondo negro con motivo gris. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sakko, aus Brokat-Stoffen, schwarz und silber. Spitz-Mode-Rever, ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje en mixto viscosa poliéster negro. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. apliques de strass de color negro en solapa. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Schwarze Strass am Revers. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch. Hinten mit ein Schlitz.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje italiano en viscosa poliéster negro. solapa moda en punta, abotonadura con 1 botón fantasía. cuello con melton a contraste. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. "ticket pocket". mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 2 aberturas.
Anzug, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Mode-Rever, 1 Phantasie-Knöpfe. Kragen und Melton mit Kontrast. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ticket Pocket. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje de italiano redondeado gris en tejido "New Performance" mixto poliéster viscosa. solapa clásico a V con dos botones. bolsillos con tapeta y ojales rectos, 3 botones en Manga. espalda con 2 aberturas.
Herrenanzug, grau, aus "New Performance"-Stoffen. Klassiker Rever, mit 2 Knöpfen. Pattentaschen und rechte Knopfloch, Ärmeln mit 3 Knöpfen. Hinten mit 2 Schlitzen.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta en tejido brocado de viscosa poliéster, fondo negro con motivo oro. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sakko, aus Brokat-Stoffen, schwarz und gold. Spitz-Mode-Rever, ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Teide es un denominado estrato volcán cuyo formación inició hace 170.000 años y cuyo aspecto actual fue creado al superponerse de varias sucesivas erupciones de lava, cada vez más viscosas.
Der Teide ist ein sogenannter Schichtvulkan dessen Formatierung vor 170.000 Jahren begann und dessen gegenwärtiges Aussehen durch mehrere aufeinanderfolgende Lavaergüsse entstand.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En el caso de las fibras de viscosa, el contenido de azufre de las emisiones a la atmósfera de compuestos de azufre derivados de la elaboración de las fibras, expresado en media anual, no superará 120 g/kg de fibra de filamento producida y 30 g/kg de fibra cortada producida.
Bei Viskosefasern darf der Schwefelgehalt der Emissionen von Schwefelverbindungen in die Luft infolge der Verarbeitung während der Faserproduktion, ausgedrückt als Jahresmittelwert, 120 g/kg erzeugte Filamentfasern und 30 g/kg erzeugte Stapelfasern nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Traje moda italiano en tejido de viscosa poliéster negro. solapa solapa chal con vivos a contraste de tejido a contraste con abotonadura a 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta y ojales inclinados. perfiles bolsillos con tejido a contraste. espalda a 2 aberturas. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados.
Mode Anzug, schwarz, aus Viskosemischung. Schal Rever mit Kontrast-Blenden, Knopfleiste mit 1 Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Kontrast Leistentasche. Hinten mit 2 Schlitzen. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje italiano en tejido de viscosa poliéster "New Performance" negro con bordado de color negro plata en solapa. solapa en punta moda y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. forros interne y cinta paramontura a contraste. espalda con 2 aberturas. mangas con 1 botón fantasía.
Herrenanzug, schwarz, aus "New Performance"-Stoffen, mit silber Stickerei am Revers. Spitz-Mode-Rever, 1 Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Innenfutter mit Kontrast. Hinten mit 2 Schlitzen.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje italiano en viscosa poliéster negro. solapa moda en punta, abotonadura con 1 botón fantasía. apliques de strass gris oscuro en solapa. cuello con melton a contraste. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. "ticket pocket". mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 2 aberturas.
Anzug, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Mode-Rever, 1 Phantasie-Knöpfe. Fumé Strass am Revers. Kragen und Melton mit Kontrast. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ticket Pocket. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje en tejido mixto viscosa poliéster negro. solapa moda en punta con tejido a contraste, abotonadura con 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados, perfiles bolsillos a contraste. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Anzug, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Mode-Rever mit Kontrast, Knopfleiste mit ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen, mit Kontrast, und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Traje italiano en viscosa poliéster negro raya diplomática. solapa moda en punta, abotonadura con 1 botón fantasía. cuello con melton a contraste. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. "ticket pocket". mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 2 aberturas.
Nadelstreifen Herrenanzug, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Mode-Rever, 1 Phantasie-Knöpfe. Kragen und Melton mit Kontrast. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ticket Pocket. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite