Sachgebiete: auto technik typografie
Korpustyp: Webseite
Napas tramadas para neumáticos de hilados de alta tenacidad, nailon, otras poliamidas, poliéster o viscosa
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
Las instalaciones de VELUTEX están preparadas para fabricar cualquier tipo de flock (poliamida, poliéster, rayónviscosa, algodón, etc.) contratipando cualquier color solicitado.
Die Produktion von Velutex ist darauf eingestellt sämtliche Arten von Flock herzustellen (Polyamid, Polyester, Viskose, Baumwolle usw.) und zwar in jeder gewünschten Farbe.
> Snood damas > Punto > Multi uso uso > Acrílico/viscosa > Sólo lavado a mano Para nuestra gama completa de Ofertas en accesorios de mujer visite SportsDirect
> Rundschal für Damen > Gestrickt > Multi wearing use > Acrylic/Viscose > nur Handwäsche Das komplette Sortiment von Damen Accessoires Sale finden Sie bei SportsDirect.
Sachgebiete: radio theater internet
Korpustyp: Webseite
viscosavisköse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Suspensión oral viscosa amarillenta con un matiz verde, sabor a miel.
Nach Honig schmeckende, gelbliche, visköse orale Suspension mit einem grünen Farbstich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Paxene es una solución transparente, viscosa, incolora o ligeramente amarillenta.
Paxene ist eine klare, farblose bis schwach gelbe, visköse Lösung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
viscosaViskose-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fibra de viscosa, cupro o modal se disuelve, a partir de una masa seca conocida de la mezcla, con un reactivo compuesto por ácido fórmico y cloruro de cinc.
Die Viskose-, Cupro- oder Modalfasern werden aus einer bekannten Trockenmasse mit einem Reagenz aus Ameisensäure und Zinkchlorid herausgelöst.
Korpustyp: EU DGT-TM
El porcentaje de fibra seca de viscosa, cupro o modal se obtiene por diferencia.
Der Anteil an trockenen Viskose-, Cupro- oder Modalfasern wird durch Differenzbildung ermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
viscosabestimmter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este método no es aplicable a las mezclas en las que el algodón haya sufrido una amplia degradación química, ni cuando la viscosa o el cupro se hayan vuelto parcialmente insolubles por la presencia de colorantes o aprestos que no puedan eliminarse completamente.».
Die Methode gilt nicht für Gemische, bei denen die Baumwolle durch übermäßigen chemischen Angriff verändert worden ist oder die Viskose- oder Cuprofasern durch das Vorhandensein bestimmter Farbstoffe, Reagenzien oder Appreturmittel, die nicht vollständig entfernt werden können, nicht mehr vollständig löslich sind.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Este método no es aplicable a las mezclas en las que el algodón haya sufrido una amplia degradación química, ni cuando la viscosa o el cupro se hayan vuelto parcialmente insolubles por la presencia de colorantes o aprestos que no puedan eliminarse completamente.»;
Das Verfahren gilt nicht für Gemische, bei denen die Baumwolle durch übermäßigen chemischen Angriff verändert worden ist oder die Viskose- oder Cuprofasern durch das Vorhandensein bestimmter Farbstoffe, Reagenzien oder Appreturmittel, die nicht vollständig entfernt werden können, nicht mehr vollständig löslich sind.“
Korpustyp: EU DGT-TM
viscosazähflüssiges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El moco cervical es una secreción viscosa, producida por las glándulas cervicales, que puede ser desde transparente hasta blanca como la leche.
ES
Independientemente del Sr. H. Schnell el Sr. D.V. Fox de General Electrics descubrió el policarbonato por casualidad como masa viscosa en una botella de reservas.
Der Extrakt ist eine klebrige Substanz, welche überbleibt, wenn man die Blätter lange kocht und siebt. Der Extrakt ist auch viel stärker als die Blätter.
Europäischer Aal Der lang gestreckte Körper des Aales ist fast sprichwörtlich bekannt, die kleinen Schuppen sind tief in der schleimigen Haut versteckt.
Constituye una barrera estable y viscosa que ralentiza el proceso digestivo normal inherente al mecanismo de almacenamiento de las grasas del organismo.
Es stellt eine stabile und zähflüssigeSchranke dar, die den normalen Verdauungsprozess, der dem Mechanismus der Einlagerung von Fetten im Organismus inhärent ist, verlangsamt.
Las instalaciones de VELUTEX están preparadas para fabricar cualquier tipo de flock (poliamida, poliéster, rayónviscosa, algodón, etc.) contratipando cualquier color solicitado.
Die Produktion von Velutex ist darauf eingestellt sämtliche Arten von Flock herzustellen (Polyamid, Polyester, Viskose, Baumwolle usw.) und zwar in jeder gewünschten Farbe.
Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de rayónviscosa, incl. adherizadas o impregnadas de caucho o plástico
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Viskose, auch getaucht „gedippt“ oder getränkt in Kautschuk oder Kunststoff
Korpustyp: EU DGT-TM
Napas tramadas para neumáticos de hilados de alta tenacidad, de nailon, otras poliamidas, poliésteres o rayónviscosa
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o demás poliamidas, de poliésteres o de rayónviscosa
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o de otras poliamidas, de poliéster o de rayónviscosa
Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
Hilados de alta tenacidad de poliésteres, de nailon o demás poliamidas o de rayónviscosa, impregnados o recubiertos con caucho o plástico
Garne, hochfest, aus Polyester, Nylon oder anderen Polyamiden oder aus Viskose, mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt oder bestrichen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.96.15: Napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o de otras poliamidas, de poliéster o de rayónviscosa
CPA 13.96.15: Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose
Korpustyp: EU DGT-TM
(exc. telas de punto, de punto y cintas adhesivas de anchura ≤ 20 cm, y napas tramadas para neumáticos fabricadas con hilados de alta tenacidad de nailon o demás poliamidas, de poliésteres o de rayónviscosa)
Gewebe, kautschutiert (ausg. aus Gewirken oder Gestricken, Klebebänder, mit einer Breite von <= 20 cm sowie Reifencordgewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyestern oder Viskose)
Korpustyp: EU DGT-TM
pasta de viscosaViskosezellstoff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El otro productor comunitario obtiene el furfuraldehído como subproducto en la fabricación de pastadeviscosa, mientras que el solicitante utiliza cáscaras de almendras como materia prima principal para la producción de furfuraldehído.
Der andere Gemeinschaftshersteller gewinnt Furfuraldehyd als Nebenprodukt bei der Herstellung von Viskosezellstoff, während der Antragsteller Mandelschalen als wichtigsten Rohstoff für die Furfuraldehydherstellung verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
65 weitere Verwendungsbeispiele mit "viscosa"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En el caso de las fibras de viscosa, el vertido de zinc procedente de la fábrica a las aguas, expresado en media anual, no superará 0,3 g/kg.
Bei Viskosefasern dürfen die Zinkemissionen aus der Produktionsanlage in Gewässer, ausgedrückt als Jahresmittelwert, 0,3 g/kg nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fibra de celulosa regenerada obtenida a partir de un proceso viscosa modificado, con una fuerza de ruptura elevada y un alto módulo en húmedo.
Nach einem geänderten Viskoseverfahren hergestellte regenerierte Zellulosefaser mit hoher Reißkraft und hohem Modul in feuchtem Zustand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de calada de hilados de filamentos sintéticos y artificiales, fabricados con hilados de alta tenacidad, tiras o formas similares (incluidos nailon, otras poliamidas, poliéster, rayón viscosa)
Gewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon oder anderen Polyamiden, Polyester und Viskosegarnen; aus Streifen oder dergleichen und aus durch ein Bindemittel verklebte oder verschweißte Lagen, aus synthetischen Filamenten
Korpustyp: EU DGT-TM
Tejidos de calada de hilados de filamentos sintéticos y artificiales, fabricados con hilados de alta tenacidad, tiras o formas similares (incluso nailon, otras poliamidas, poliéster, rayón viscosa)
Gewebe aus hochfesten Garnen aus Nylon o.a. Polyamiden, Polyester und Viskosegarnen; aus Streifen o. dgl. und aus durch ein Bindemittel verklebten oder verschweißten Lagen, aus synthetischen Filamenten
Korpustyp: EU DGT-TM
añadir 100 µl de solución B Easy DNA® (Invitrogen) y agitar vigorosamente hasta que el precipitado se mueva libremente en el tubo y la muestra sea uniformemente viscosa;
100 µl Easy-DNA®-Lösung B (Invitrogen) zugeben und kräftig vortexen, bis das Präzipitat im Röhrchen frei fließt und die Probe gleichmäßig viskös ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las branquias, situadas en la base de la cabeza, deben ser de color rojo claro o rosa, húmedas y brillantes, pero no viscosas ni manchadas.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las inversiones se redujeron considerablemente entre 2000 y 2002, para volver a aumentar durante el período de investigación, cuando el otro productor comunitario realizó inversiones importantes en su cadena de producción de pasta de viscosa (el furfuraldehído es un subproducto del proceso de producción de pasta de viscosa).
Zwischen 2000 und 2002 nahmen die Investitionen stark ab und im UZ stiegen sie wieder, als der andere Gemeinschaftshersteller umfangreiche Investitionen in den Produktionsbereich Viskosezellstoff investierte (Furfuraldehyd entsteht als Nebenprodukt bei der Herstellung von Zellstoff).
Korpustyp: EU DGT-TM
Las arenas petrolíferas, arenas asfálticas o, más técnicamente, arenas bituminosas, son arenas sueltas o arenisca parcialmente consolidada saturadas con una forma densa y extremadamente viscosa de petróleo técnicamente denominado bitumen.
Ölsand, Asphaltsand oder, technisch gesehen, bituminöser Sand ist ein mit einer dichten und äußerst zähflüssigen Form von Erdöl (technisch als Bitumen bezeichnet) getränkter loser Sand oder teilweise verfestigter Sandstein.
Korpustyp: EU DGT-TM
El otro productor comunitario obtiene el furfuraldehído como subproducto en la fabricación de pasta de viscosa, mientras que el solicitante utiliza cáscaras de almendras como materia prima principal para la producción de furfuraldehído.
Der andere Gemeinschaftshersteller gewinnt Furfuraldehyd als Nebenprodukt bei der Herstellung von Viskosezellstoff, während der Antragsteller Mandelschalen als wichtigsten Rohstoff für die Furfuraldehydherstellung verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido por tratamiento de celulosa con sosa cáustica, reacción con disulfuro de carbono, disolución en una solución alcalina diluida y extrusión a un ácido para formar un tubo continuo de viscosa
Das Endprodukt aus der Behandlung von Cellulose mit Natriumhydroxid, gefolgt von einer Reaktion mit Kohlendisulfid, dem Auflösen in einer verdünnten Lauge und dem Extrudieren in einer Säure zur Bildung eines ununterbrochenen Viscoseschlauchs
Korpustyp: EU DGT-TM
Así que ya debería estar bien considerado en la selección de colchones, si se debe optar por modelos de espuma fría, Espuma visco elástica o le gustaría optar por una viscosa espuma fría colchón combo.
DE
So sollte bereits bei der Auswahl von Matratzen gut überlegt werden, ob man sich für Modelle aus Kaltschaum, Viscoelastischen-Schaumstoff oder für eine Visco-Kaltschaum-Kombimatratze entscheiden möchte.
DE
Chaqueta en tejido brocado de viscosa poliéster, fondo negro con motivo al tono. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sakko, schwarz, aus Brokat-Stoffen. Spitz-Mode-Rever, ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch. Hinten mit ein Schlitz.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje de italiano redondeado gris antracita en tejido "New Performance" mixto poliéster viscosa. solapa clásico a V con dos botones. bolsillos con tapeta y ojales rectos, 3 botones en Manga. espalda con 2 aberturas.
Herrenanzug, anthrazitgrau, aus "New Performance"-Stoffen. Klassiker Rever, mit 2 Knöpfen. Pattentaschen und rechte Knopfloch, Ärmeln mit 3 Knöpfen. Hinten mit 2 Schlitzen.
Chaqué en mixto viscosa poliéster negro. solapa en punta, abotonadura con 1 botón corozo. espalda con 1 abertura, corte redingote y tablones, con 2 botones corozo. mangas con 3 botones corozo y ojales rectos.
Cut, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Rever, 1 Corozo-Knöpfe. Hinten mit ein Schlitz, Redingote-Schnitte und 2 Corozo-Knöpfen. Ärmeln mit 3 Corozo-Knöpfen und rechte Knopflöcher.
Traje en mixto viscosa poliéster negro. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. apliques de strass de color gris en solapa. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Camisa en tejido de viscosa estampado con calaveras blancos en fondo negro, cuello Emotion. apliques calaveras en cuello. abotonadura, cuello, lista y puños con tejido a contraste. abotonadura a vista con botones nácar personalizados. puño recto con gemelo calaveras
Hemd, schwarz mit weißes Totenkopf. Totenkopf Transfer am Kragen. Knopfleiste, Kragen und Manschetten mit Kontrast. Knopfleiste mit Nakar-Knöpfen. Manschetten mit Totenkopf-Knöpfen
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Chaqueta en tejido brocado de viscosa poliéster, fondo negro con motivo azúl. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sakko, schwarz und blau, aus Brokat-Stoffen. Spitz-Mode-Rever, ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch. Hinten mit ein Schlitz.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje de italiano redondeado azúl en tejido "New Performance" mixto poliéster viscosa. solapa clásico a V con dos botones. bolsillos con tapeta y ojales rectos, 3 botones en Manga. espalda con 2 aberturas.
Herrenanzug, blau, aus "New Performance"-Stoffen. Klassiker Rever, mit 2 Knöpfen. Pattentaschen und rechte Knopfloch, Ärmeln mit 3 Knöpfen. Hinten mit 2 Schlitzen.
Chaqueta en tejido brocado de viscosa poliéster, fondo negro con motivo gris. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sakko, aus Brokat-Stoffen, schwarz und silber. Spitz-Mode-Rever, ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje en mixto viscosa poliéster negro. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. apliques de strass de color negro en solapa. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje italiano en viscosa poliéster negro. solapa moda en punta, abotonadura con 1 botón fantasía. cuello con melton a contraste. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. "ticket pocket". mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 2 aberturas.
Anzug, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Mode-Rever, 1 Phantasie-Knöpfe. Kragen und Melton mit Kontrast. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ticket Pocket. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Traje de italiano redondeado gris en tejido "New Performance" mixto poliéster viscosa. solapa clásico a V con dos botones. bolsillos con tapeta y ojales rectos, 3 botones en Manga. espalda con 2 aberturas.
Herrenanzug, grau, aus "New Performance"-Stoffen. Klassiker Rever, mit 2 Knöpfen. Pattentaschen und rechte Knopfloch, Ärmeln mit 3 Knöpfen. Hinten mit 2 Schlitzen.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Chaqueta en tejido brocado de viscosa poliéster, fondo negro con motivo oro. solapa moda en punta y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Sakko, aus Brokat-Stoffen, schwarz und gold. Spitz-Mode-Rever, ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
El Teide es un denominado estrato volcán cuyo formación inició hace 170.000 años y cuyo aspecto actual fue creado al superponerse de varias sucesivas erupciones de lava, cada vez más viscosas.
Der Teide ist ein sogenannter Schichtvulkan dessen Formatierung vor 170.000 Jahren begann und dessen gegenwärtiges Aussehen durch mehrere aufeinanderfolgende Lavaergüsse entstand.
En el caso de las fibras de viscosa, el contenido de azufre de las emisiones a la atmósfera de compuestos de azufre derivados de la elaboración de las fibras, expresado en media anual, no superará 120 g/kg de fibra de filamento producida y 30 g/kg de fibra cortada producida.
Bei Viskosefasern darf der Schwefelgehalt der Emissionen von Schwefelverbindungen in die Luft infolge der Verarbeitung während der Faserproduktion, ausgedrückt als Jahresmittelwert, 120 g/kg erzeugte Filamentfasern und 30 g/kg erzeugte Stapelfasern nicht übersteigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Traje moda italiano en tejido de viscosa poliéster negro. solapa solapa chal con vivos a contraste de tejido a contraste con abotonadura a 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta y ojales inclinados. perfiles bolsillos con tejido a contraste. espalda a 2 aberturas. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados.
Mode Anzug, schwarz, aus Viskosemischung. Schal Rever mit Kontrast-Blenden, Knopfleiste mit 1 Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Kontrast Leistentasche. Hinten mit 2 Schlitzen. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje italiano en tejido de viscosa poliéster "New Performance" negro con bordado de color negro plata en solapa. solapa en punta moda y 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. forros interne y cinta paramontura a contraste. espalda con 2 aberturas. mangas con 1 botón fantasía.
Herrenanzug, schwarz, aus "New Performance"-Stoffen, mit silber Stickerei am Revers. Spitz-Mode-Rever, 1 Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Innenfutter mit Kontrast. Hinten mit 2 Schlitzen.
Traje italiano en viscosa poliéster negro. solapa moda en punta, abotonadura con 1 botón fantasía. apliques de strass gris oscuro en solapa. cuello con melton a contraste. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. "ticket pocket". mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 2 aberturas.
Anzug, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Mode-Rever, 1 Phantasie-Knöpfe. Fumé Strass am Revers. Kragen und Melton mit Kontrast. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ticket Pocket. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje en tejido mixto viscosa poliéster negro. solapa moda en punta con tejido a contraste, abotonadura con 1 botón fantasía. bolsillos con tapeta con ojales inclinados, perfiles bolsillos a contraste. mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 1 abertura.
Anzug, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Mode-Rever mit Kontrast, Knopfleiste mit ein Phantasie-Knöpfe. Pattentaschen, mit Kontrast, und schrägen Knopfloch. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Traje italiano en viscosa poliéster negro raya diplomática. solapa moda en punta, abotonadura con 1 botón fantasía. cuello con melton a contraste. bolsillos con tapeta con ojales inclinados. "ticket pocket". mangas con 1 botón fantasía y ojales inclinados. espalda con 2 aberturas.
Nadelstreifen Herrenanzug, schwarz, aus Viskosemischung. Spitz-Mode-Rever, 1 Phantasie-Knöpfe. Kragen und Melton mit Kontrast. Pattentaschen und schrägen Knopfloch. Ticket Pocket. Ärmeln mit 1 Phantasie-Knöpfe, und schrägen Knopfloch.