Tras esto, una pantalla o una visera reduce aún más la resistencia, de manera que un casco bien ventilado puede ser tan aerodinámico como un casco con mayor volumen sin orificio alguno.
Eine Blende oder ein Visier kann den Luftwiderstand weiter verringern, so dass ein gut belüfteter Helm genauso aerodynamisch sein kann, wie ein Helm mit mehr Volumen und ohne Luftschlitze.
Uso de la visera retráctil, Hot Rod fue el primero de los Autobots (los destacados en la Ciudad Autobot) para detectar la presencia de los Decepticons a bordo de la lanzadera entrante Autobot.
Mit seinem einziehbaren Visier, wurde Hot Rod das erste der Autobots (die am Autobot City stationiert), um die Präsenz der Decepticons an Bord der eingehenden Autobot Shuttle zu erkennen.
Esta gorra de rugby luce con orgullo el escudo del equipo neozelandés en el frontal y presenta una cómoda estructura de seis paneles y visera de tamaño medio precurvada.
ES
Die Rugby-Kappe zeigt vorne das Wappen Neuseelands und verfügt außerdem über eine bequeme Sechs-Panel-Konstruktion mit einem mittelstark vorgeformten Schirm.
ES
Desudadores, forros, fundas, armaduras, viseras y barboquejos, para sombreros y los demás tocados, para sombrerería
Bänder zur Innenausrüstung, Innenfutter, Bezüge, Gestelle, Schirme und Kinnbänder, für Kopfbedeckungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Desudadores, forros, fundas, armaduras, viseras y barboquejos (barbijos), para sombreros y demás tocados
Bänder zur Innenausrüstung, Innenfutter, Bezüge, Gestelle, Schirme und Kinnbänder, für Kopfbedeckungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Otros artículos de sombrerería, excepto de caucho o plástico, cascos de seguridad y sombreros o demás tocados de amianto; desudadores, forros, fundas, armaduras, viseras y barboquejos, para sombrerería
Andere Kopfbedeckungen (ohne Sicherheitskopfbedeckungen und ohne solche aus Kautschuk oder Kunststoff); Bänder, Innenfutter, Bezüge, Gestelle, Schirme und Kinnbänder, für Kopfbedeckungen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 14.19.43: Otros artículos de sombrerería, excepto de caucho o plástico, cascos de seguridad y sombreros o demás tocados de amianto; desudadores, forros, fundas, armaduras, viseras y barboquejos, para sombrerería
CPA 14.19.43: Andere Kopfbedeckungen (ohne Sicherheitskopfbedeckungen und ohne solche aus Kautschuk oder Kunststoff); Bänder, Innenfutter, Bezüge, Gestelle, Schirme und Kinnbänder, für Kopfbedeckungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Desudadores, forros, fundas, armaduras, viseras y barboquejos "barbijos", para sombreros y demás tocados (exc. las tiras para la cabeza de los tipos utilizados por los deportistas para absorber la transpiración "sudaderas", de punto)
Bänder zur Innenausrüstung, Innenfutter, Bezüge, Gestelle, Schirme und Kinnbänder, für Kopfbedeckungen (ausg. Stirnbänder in der von Sportlern als Schweißbänder verwendeten Art, aus Gewirken oder Gestricken)
lencería ropa de cama bolsos productos de lana Producto Checa sintió productos Ropa interior para hombres manta calzoncillos casos construcción sábana shorts mantas para los niños gorras de visera industria productos de cuero ola Fabricación de mantas fabricación a medida toallas almohadas sueño saludable Almohada Salud ropa de dormir inicio Producción de encargo vivienda sacos de dormir coche
ES
la publicidad se encuentra servicios empresariales etiquetas soporte de ventas bolígrafos identificación ropa marketing producción aluminio accesorio objetos de propaganda fuente bandera coche bordado productos de alambre ciego alambres artículos de lujo lápices empresa imprimir la aplicación de las tiendas Soportes textil Vino envasado publicidad impresora equipo de tienda gorras de visera ES
MÉTODO PARA DETERMINAR EL SALIENTE DE LAS VISERAS Y MARCOS DE LOS FAROS
VERFAHREN ZUR BESTIMMUNG DER ABMESSUNGEN DES VORSTEHENDEN TEILES VON SCHEINWERFERBLENDEN UND -EINFASSUNGEN
Korpustyp: EU DGT-TM
Me ha protegido la visera de la gorra de Fred el maquinista.
Die Schildmutze von Fred, dem Zugfuhrer, hat mich gerettet.
Korpustyp: Untertitel
Por lo general, ello incluirá haberse lavado, llevar prendas y guantes estériles, visera facial y mascarilla.
Dazu gehört in der Regel auch, sich ordnungsgemäß zu desinfizieren und sterile Kleidung sowie sterile Handschuhe, Gesichtsmasken bzw. Schutzmasken zu tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
DA 3690 - Campana extractora plana con visera extraíble mediante motor para un máximo confort.--
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
resultados constituyen exclusiva ¿por qué no aplicar un maquillaje adecuado y cambiar el color del pelo, coloretes, viseras e incluso más. la hacen lucir muy bien.
ausschließliche Bewertung ausmachen warum gehst du nicht zutreffen einem geeigneten Schminke und das Ändern der Haarfarbe, rouges, Lidschatten und noch mehr. machen sie sehen
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
chica chic maquillaje ¿por qué no aplicar un maquillaje adecuado y cambiar el color del pelo, coloretes, viseras e incluso más. la hacen lucir muy bien.
chic Mädchen schminke warum gehst du nicht zutreffen einem geeigneten Schminke und das Ändern der Haarfarbe, rouges, Lidschatten und noch mehr. machen sie sehen
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
visten los Chica de trabajo ¿por qué no aplicar un maquillaje adecuado y cambiar el color del pelo, coloretes, viseras e incluso más. la hacen lucir muy bien.
Arbeiten Mädchen Kleiden warum gehst du nicht zutreffen einem geeigneten Schminke und das Ändern der Haarfarbe, rouges, Lidschatten und noch mehr. machen sie sehen
Maquillaje de fiesta 5 ¿por qué no aplicar un maquillaje adecuado y cambiar el color del pelo, coloretes, viseras e incluso más. la hacen lucir muy bien.
Partei Schminke 5 warum gehst du nicht zutreffen einem geeigneten Schminke und das Ändern der Haarfarbe, rouges, Lidschatten und noch mehr. machen sie sehen
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
la popular actriz está aquí esperando para aplicar el maquillaje adecuado para ella, cambiando el color de pelo, coloretes, viseras e incluso más. divertirse
die beliebte Schauspielerin ist hier auf Sie warten, um geeignete Schminke für sie zutreffen, indem Sie die Haarfarbe, rouges, Lidschatten und noch mehr. Spaß haben
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Relájese con Ciara la popular actriz está aquí esperando para aplicar el maquillaje adecuado para ella, cambiando el color de pelo, coloretes, viseras e incl
Entspannen mit Ciara die beliebte Schauspielerin ist hier auf Sie warten, um geeignete Schminke für sie zutreffen, indem Sie die Haarfarbe, rouges, Lidschatten
Befestigen Sie das INFORAD K1 in einem nie beintraechtigendem Bereich an Ihrer Windschutzscheibe, bevorzugter Platz ist meistens der Bereich unter der Sonnenblende (Befestigungsklemme im Lieferumfang enthalten)
Sachgebiete: radio technik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Esta clásica gorra de Lacoste presenta una parte trasera de malla, un cierre de Velcro en dicha parte, un amplio cocodrilo de la marca bordado en el lado derecho y, por último, una visera precurvada.
Dieses klassische Lacoste Trucker Cap verfügt über Mesh-Einsatz am Hinterkopf, einen verstellbaren Velcro-Kletttverschlus, einen vorgeformten Rand sowie ein gesticktes, überdimensional großes Lacoste Krokodil auf der rechten Seite.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gorra de cinco paneles con cierre de gancho y bucle Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Gorra con visera sandwich.
ES
Kappe, 5-Panels mit Klettverschluss. Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Sandwich cap erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Werbeartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
1 "cámara de aire" de TPU, 1 funda con cremallera de polietileno y 1 funda para mantener el arco en el doble techo.Las viseras emplean varillas de fibra de vidrio.
Ein Luftschlauch aus TPU, ein Überzelt mit Reißverschluss aus Polyethylen und eine Ummantelung zur Fixierung des Bogens im Überzelt. Glasfasergestänge an den Vordächern.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Desde la defensa hasta la cajuela, a través de las viseras y los asientos, la pericia con el material y nuestra experiencia para solucionar problemas apoya el crecimiento continuo de nuevas aplicaciones.
Von Stoßfängern über Sonnenblenden, Sitzen bis zum Kofferraum, unser Material Fachwissen und unsere Erfahrung in Problemlösungen unterstützen kontinuierliches Wachstum in verschiedenen Anwendungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
el nómada perfecto El tamaño pequeño del K1 le permite ser colocado en cualquier parabrisas, en una zona que no interfiera con la visibilidad del conductor, usualmente debajo de la visera (clip suministrado).
Der perfekte Normade Die geringen Abmessungen des K1s ermöglicht die leichte Anbringung in nicht beeinträchtigenden Bereichen jeder Windschutzscheibe, meistens unter der Sonnenschutzblende (Klipp im Lieferumfang.
Se admitirán las viseras y marcos en los faros siempre que no sobresalgan más de 30 mm con relación a la superficie exterior del cristal del faro y que su radio de curvatura no sea inferior a 2,5 mm en ninguno de sus puntos.
Vorstehende Blenden und Umrandungen an Scheinwerfern sind zulässig, sofern ihr Vorsprung, gemessen im Verhältnis zur äußeren durchsichtigen Fläche des Scheinwerfers, nicht mehr als 30 mm und ihr Abrundungsradius durchgehend mindestens 2,5 mm beträgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se admitirán las viseras y marcos en los faros siempre que no sobresalgan más de 30 mm con relación a la superficie exterior transparente del faro y que su radio de curvatura no sea inferior a 2,5 mm en ninguno de sus puntos.
Vorstehende Blenden und Einfassungen an Scheinwerfern sind zulässig, sofern sie um nicht mehr als 30 mm über die Lichtaustrittsfläche des Scheinwerfers hinausragen und ihr Abrundungsradius überall mindestens 2,5 mm beträgt.