linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
visita Besuch 6.936
Besichtigung 878 Besucher 330 Gast 63 besuchen 7 Besucherin 3 . . .
[Weiteres]
visita Visite 24 .

Verwendungsbeispiele

visita Besuch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Javea tiene dos iglesias que merece la pena una visita.
Javea hat zwei Kirchen, die einen Besuch wert sind.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Si fuera necesario, podrían organizarse visitas al sitio.
Erforderlichenfalls können Besuche bei der betreffenden Stätte durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juliet no podrá recibir visitas antes de dos meses.
Juliet darf in nächster Zeit bestimmt keinen Besuch haben.
   Korpustyp: Untertitel
Durero está de visita en Costa Rica y eso hay que celebrarlo y promocionarlo. DE
Dürer ist zu Besuch in Costa Rica und das muss gefeiert und gefördert werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Koizumi ha buscado desde hace mucho una visita oficial, pero se había topado con la oposición china a sus visitas a Yasukuni.
Koizumi hat seit langem auf einen offiziellen Besuch hingearbeitet, um immer wieder wegen seiner Besuche in Yasukuni am Widerstand Chinas zu scheitern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ganya lvanov, tiene visita en la sala 7.
Ganya lvanov, Sie haben Besuch in Raum 7.
   Korpustyp: Untertitel
Galería de celebridades. Para conocer mejor la cultura popular ibérica, una visita al museo de cera de Madrid es obligatoria.
Galerie der Berühmtheiten Wer mehr über die volkstümliche Kultur Spanien erfahren möchte, sollte dem Wachsfigurenmuseum von Madrid unbedingt einen Besuch abstatten.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Argentina, Brasil y Uruguay también recibirán en breve su visita.
Argentinien, Brasilien und Uruguay wird ebenfalls in Kürze ein Besuch abgestattet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ven a casa de visita y habla con papá.
Komm zu Besuch nach Hause und rede mit Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Maison Martin Margiela quiere ofrecer una sorprendente experiencia poética en la que tras una visita, tras una estancia aún queda más por ver.
Maison Martin Margiela wollte eine überraschende poetische Erfahrung bieten, bei der man nach einem Besuch oder einem Aufenthalt immer noch etwas entdecken kann.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


visita sistemática .
visita nocturna .
visita diurna .
visitas turísticas .
visita oficial Staatsbesuch 22
visita turística Stadtrundfahrt 6 . .
visita educativa .
visita informativa .
visita anual . .
visita especial .
visita virtual virtueller Besuch 2
visita relampágo .
visita guiada Führung 105
visita sanitaria .
visita completa . .
visita límite .
gran visita .
visita suplementaria .
visita intermedia .
pasadera de visita .
solicitudes de visitas temporales .
visita médica preventiva .
visita de inspección médica .
visita a domicilio Hausbesuch 13
visita al médico .
Visitas y conferencias .
derecho de visita Besuchsrecht 1
derecho de visita transfronterizo . .
visita a instalaciones .
visita de familiarización .
visita de la ciudad . .
visita de estudio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit visita

231 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

visitas de un día y visitas turisticas ES
Stadtrundfahrten mit Bewertungen, Bildern und Angeboten ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Visitas guiadas y visitas teatralizadas los sábados. ES
Führungen und Weinproben mit szenischen Führungen am Samstag. ES
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Gracias por su visita.
Danke, dass Sie gekommen sind.
   Korpustyp: Untertitel
La visita ha terminado.
Die Besuchszeit ist beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su visita.
Vielen Dank für Ihr Kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Visitas de expertos 24 %
Dezember in Brüssel ) .
   Korpustyp: Allgemein
Ella estaba de visita.
Sie war auf der Durchreise.
   Korpustyp: Untertitel
Se acabaron las visitas.
Die Besuchszeit ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
He anunciado tu visita.
Ich habe dich angekündigt.
   Korpustyp: Untertitel
Su visita ha terminado.
Die Untersuchung ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una visita grata.
Du bist eine Erholung!
   Korpustyp: Untertitel
Nos encantan las visitas.
Wir freuen uns über Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Programe una visita diaria.
Sie finden sich täglich bei mir ein.
   Korpustyp: Untertitel
No estaba esperando visitas.
Ich war nicht auf Begleitung eingestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba hacerte una visita.
Ich dachte, ich schau mal rein.
   Korpustyp: Untertitel
Se terminaron las visitas.
Die Besuchszeit ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Zoológico de Melbourne, visita
Die am häufigsten gefundenen Orte in Melbourne
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sólo estamos de visita.
Wir sind nur auf'n Sprung.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una visita importante.
Wir haben wichtige Gäste!
   Korpustyp: Untertitel
Vino en visita oficial.
Er kam in einer offiziellen Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Es Pacífica tu visita?
Kommst du auch in Frieden?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Libro de visitas
Die großen Komponisten der Barok
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Me visitas cada noche.
Jede Nacht bist du in meinem Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Es una visita amistosa.
Das ist ein Freundschaftsbesuch.
   Korpustyp: Untertitel
Le agradezco su visita.
Schön, dass Sie bei mir waren.
   Korpustyp: Untertitel
La visita se acabó.
Ihre Besuchszeit ist vorüber.
   Korpustyp: Untertitel
Visitas guiadas en checo:
Begleitete Rundgänge in tschechischer Sprache:
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Prepara tu visita | Teleférico
Planen Sie den Ausflug | Teleférico
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Acuario de Londres, visita
Paul Klee, Ausstellung im Tate Modern von London
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Barcelona - Visitas sin colas
Barcelona - Touren mit Umgehung der Warteschlange
Sachgebiete: kunst raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Cerca de visitas guiadas.
Ausflugtouren in der Nähe.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Museo Grévin, París, visita
Besichtigungen und Museen in Paris Park Walt Disney Studios - Disneyland Resort Paris
Sachgebiete: religion film tourismus    Korpustyp: Webseite
Haga una visita virtual►
Unternehmen Sie einen virtuellen Rundgang►
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Para más información visita:
Mehr Information gibt es unter:
Sachgebiete: verlag foto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Visita Eliminando una página.
Siehe Hilfe:Löschen einer Seite.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Visitas con Berlin WelcomeCard DE
Stadttouren mit der Berlin WelcomeCard DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Visita la Tienda Sony.
Gehe zum Sony Store.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Visitas en los alrededores: EUR
Besichtigungen in der Umgebung: EUR
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Parlamento de Londres, visita
Zen Restaurant in London Lumen Café
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Torre de Londres, visita
Zum Träumen Shoppen, Laden, Geschäft in London
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Visita los establecimientos.
Der Umweg der Einrichtungen.
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Esperamos que su visita! DE
Wir freuen uns auf Sie! DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Visita de la Cartuja ES
Im Dienst der Einheit der Christen und des Friedens in der Welt ES
Sachgebiete: religion musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esperamos recibir su visita.
Wir freuen uns auf Sie.
Sachgebiete: radio personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Visitas Guiadas de Burgos.
Gesundheit und Wellness Dienstleistungen in der Provinz Burgos.
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
2 meses para las visitas en grupo Visitas individuales: ES
zwei Monate im Voraus Einzelbesucher: ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: EU Webseite
Visitas guiadas Ver todo Visitas guiadas en Washington ES
Sightseeing-Touren Alle Sightseeing-Touren in Washington, DC anzeigen ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Visita a Barcelona y visita al "Camp Nou"
Barcelona Stadtrundfahrt mit Stadion "Camp Nou"
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
VISITA warezmorelia.blogspot.com para mas peliculas
MEHR LAHME 7.KLÄSSLER - 7.Klässler.
   Korpustyp: Untertitel
- Es una visita muy esclarecedora.
- Das ist ein erhellender Rundgang.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo fue tu última visita?
Und wann war eure letzte Unterredung?
   Korpustyp: Untertitel
Será mejor restringirle las visitas.
Wir schränken lieber die Besuchsrechte ein.
   Korpustyp: Untertitel
Será difícil conseguir esa visita.
Es dürfte schwer sein, ein Treffen zu arrangieren.
   Korpustyp: Untertitel
Prepara dos cuartos de visitas.
Bereite jetzt zwei Gästezimmer vor.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé en hacer una visita.
Ich dachte, auf einen Sprung.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo el día de visita.
Warten Sie bis zum Besuchstag.
   Korpustyp: Untertitel
Visita a Libia y Túnez
Überschwemmungen in Italien und Frankreich
   Korpustyp: EU DCEP
Tendrán compañía durante la visita.
Sie bekommen im Park Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Me temo que tenemos visitas.
Ic…ich fürchte, wir werden besichtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Visitas pastorales de Benedicto XVI
Auslandsreisen des Papstes Benedikt XVI.
   Korpustyp: Wikipedia
visitas bilaterales de asistencia técnica
auf bilateraler Ebene durchgeführte Entsendungen zur technischen Unterstützung
   Korpustyp: EU DGT-TM
INSPECCIONES, AUDITORÍAS Y VISITAS TÉCNICAS
KONTROLLEN, RECHNUNGSPRÜFUNGEN UND TECHNISCHE INSPEKTIONEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esperamos visitas, pero no importa.
Es werden einige Gäste erwartet, aber das betrifft Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo a hacerle una visita.
Ich seh mich um.
   Korpustyp: Untertitel
puesto de visita en movimiento
Anlage für Untersuchung von Wagen in der Bewegung
   Korpustyp: EU IATE
Es nuestra primera visita aquí.
- Das ist nicht unser erster Anlaufpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Nos visita...... a su hora.
Es sucht uns heim zu seiner Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una visita amistosa.
Das ist ein Freundschaftsbesuch.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la visita, Jules.
Danke fürs Vorbeikommen, Jules.
   Korpustyp: Untertitel
Derechos de visita del padre:
Dem Vater wird ein Besuchsrecht wie folgt eingeräumt:
   Korpustyp: Untertitel
Porque no le permito visitas.
Orgien dulde ich da auf keinen Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Cierto. La visita a domicilio.
Ach ja, der Hausbesuch.
   Korpustyp: Untertitel
Zhanna lo trajo de visita.
Zhanna hat ihn mal mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Ya hice una visita guiada.
Ich war nur bei Besuchertouren.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo una visita de cortesía.
Es war nur ein Höflichkeitsbesuch.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no visita la cárcel.
Dürfen Sie ins Gefängnis?
   Korpustyp: Untertitel
Terminas dependiendo de su visita.
Man hängt davon ab, dass sie kommen.
   Korpustyp: Untertitel
La hora de visita terminó.
Die Besuchszeit ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo no conduzco las visitas.
Ich mach keine Besichtigungen.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos hablarle de su visita.
Wir hätten ein paar Fragen zu Ihren Besuchern.
   Korpustyp: Untertitel
No cuando recibamos visitas, recuérdalo.
Allerdings nicht, wenn wir Gäste haben. Sonst schon.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a hacerle otra visita.
Komm gleich! Hausbesuch machen!
   Korpustyp: Untertitel
La hora de visita terminó.
Die Besuchszeit ist vorüber.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente me debes una visita.
Sie sollten wirklich zu mir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos alegró muchísimo su visita.
Wir haben uns sehr über Sie gefreut.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ten una buena visita.
Machen Sie es gut.
   Korpustyp: Untertitel
Cerca de Temaiken park - visita
In der Nähe Manon, Oper von Jules Massenet
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tarjetas de visita de autopromoción
Visitenkarten
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fecha de la última visita
Und welcher Experte ist dem Team zuletzt beigetreten?
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Esto es una visita social?
Ist das ein Höflichkeitsbesuch?
   Korpustyp: Untertitel
Aquí se acaba nuestra visita.
Hier endet unser Rundgang.
   Korpustyp: Untertitel
Visitas guiadas individuales a petición. DE
Persönliche Führungen auf Anfrage. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Museo Judío de Berlín, visita
+ von Restaurant in Sydney Museum und Denkmal
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Museo Judío de Berlín, visita
- Jüdisches Museum von Sydney
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una visita amena e instructiv.. ES
Ein eindrucksvoller und leh.. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
"visitas guiadas al Rockefeller Center,
"Führungen durch das Rockefeller-Center,
   Korpustyp: Untertitel
¿Conseguiste las tarjetas de visita?
Haben Sie die Visitenkarten?
   Korpustyp: Untertitel
Sobre vuestras madres, las visita…
Erzähl von deiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una visita del ministerio.
Ein hohes Tier vom Justizministerium kommt.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho, espero una visita.
Ich erwarte jeden Moment Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel