linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
visitar a ... ... besuchen 824

Verwendungsbeispiele

visitar a ... ... besuchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En 1994 vine a Bélgica para visitar a unos amigos. DE
1994 kam ich nach Belgien, um Freunde zu besuchen. DE
Sachgebiete: astrologie literatur politik    Korpustyp: Webseite
En realidad, muchos polacos viajan a Estados Unidos para visitar a parientes suyos.
Tatsächlich aber reisen die meisten Polen in die USA, um Verwandte zu besuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mayor, usted dijo anoche que antes había visitado a Benny.
Major, Sie sagten, Sie hätten Benny schon mal besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Benidorm cuenta con millones de turistas que vienen a visitar la ciudad.
Benidorm hat Millionen von Touristen die diese Stadt besuchen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Volveremos a visitar Palestina dentro de dos meses.
Wir werden Palästina in zwei Monaten erneut besuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mam…vendremos a visitarte a menudo.
Mutter. Wir werden dich besuchen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dios está a punto de visitar a su pueblo.
Gott kommt, um sein Volk zu besuchen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Primera: ¿Va a visitar Birmania el grupo especial de trabajo de NU sobre detenciones y encarcelamientos arbitrarios?
Erstens: Wird der UN-Sonderausschuß, der sich mit willkürlichen Verhaftungen befaßt, Birma besuchen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tuvo que ir a visitar a un amigo enfermo.
Sie musste los um einen kranken Freund zu besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Funciona basándose en el principio de "visitar a amigos mútuos".
Es funktioniert nach dem Prinzip "gegenseitig Freunde besuchen".
Sachgebiete: informationstechnologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit visitar a ...

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

a) Visitar el buque;
a) das Schiff anzuhalten;
   Korpustyp: UN
Me fue a visitar.
Sie hat mich besucht.
   Korpustyp: Untertitel
> Visitar a la reina
> Ein Besuch der dänischen Königin
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vine a visitar a alguien.
Ich besuche nur jemanden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Viene a visitar a menudo?
Besucht er sie oft?
   Korpustyp: Untertitel
¿Vienen a visitar a alguien?
Besucht ihr hier jemanden?
   Korpustyp: Untertitel
A quienes fue a visitar.
Die hatte sie jetzt besucht.
   Korpustyp: Untertitel
A visitar a los críos.
Besucht kranke Kinder, um halb vier.
   Korpustyp: Untertitel
Y nadie viene a visitar.
Und niemand kommt zu Besuch.
   Korpustyp: Untertitel
Íbamos a visitar los jardines.
Wir wollten den Garten anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Podría visitar a las estrellas.
Ich kann noch immer Besuche machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a visitar su tumba.
Gehen wir an sein Grab?
   Korpustyp: Untertitel
Debes visitar a tu padre.
Du solltest mal zu deinem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Ven a visitar el bosque.
'Kommt in den Wald!'
   Korpustyp: Untertitel
Odio visitar a mis papás.
Ich hasse Besuche bei meinen Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
+ Museos a visitar en Vietnam
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Vietnam
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Portugal
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Portugal
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Luxemburgo
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Luxemburg
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Canadá
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Kanada
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Rusia
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Russland
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Grecia
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Griechenland
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Marruecos
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Marokko
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Como visitar a tu abuela.
Wie, wenn man seine Großmutter besucht.
   Korpustyp: Untertitel
- A visitar a Cleo al hospital.
Ins Krankenhaus zu Cleo.
   Korpustyp: Untertitel
Verás, vine a visitar a una amiga.
Ich besuche eine alte Freundin von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a visitar a tu madre.
Dann gehen wir mal zu deiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a visitar a tu amigo Ror…
Dann statten wir Ihrem Freund Rory einen kleinen Besuch ab, okay, Dave?
   Korpustyp: Untertitel
¿Podrías pasar a visitar a mis hijos?
Schaust du nächste Woche mal nach den Kindern?
   Korpustyp: Untertitel
Fue a visitar a su familia.
Sie hat ihre Familie besucht.
   Korpustyp: Untertitel
He venido a visitar a mi hermano.
Ich möchte zu meinem Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- Fue a visitar a su hermana.
- Sie ist bei ihrer Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
-a que su hijo viniera a visitar
- auf den Besuch seines Sohnes.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a visitar a mi madre.
Ich bin mit meiner Mutter verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Va a visitar a sus padres.
Er besucht da seine Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Vine a visitar a mi abuela.
Ich besuche meine Großmutter.
   Korpustyp: Untertitel
Vengo a visitar a mi hermano.
Ich besuche meinen Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, fui a visitar a unos parientes.
Ja, ich habe Verwandte besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a visitar a tus hijos.
Ich sehe nach deinen Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
¡Van a visitar a la reina!
Sie sehen die Königin!
   Korpustyp: Untertitel
¿Viniste a visitar a mi mamá?
Warst du bei meiner Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
Iba a visitar a mi mamá.
Ich wollte meiner Mutter ein Haus kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Por supuesto, fui a visitar a Bubba.
Und natürlich erwies ich auch Bubba selbst meine Ehre.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha ido a visitar a una chica?
Haben Sie Besuch? Ein Mädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Vine a visitar a mi hermana.
Ich besuche nur meine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Va a visitar a los Wade.
Sie fahren zu den Wades.
   Korpustyp: Untertitel
- Irán a visitar a su abuela.
Die fahren zu Sullys Großmutter.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo vengo a visitar a un amigo.
Ich besuche nur einen Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a visitar a las hermanas fatídicas.
Ich muss noch einmal zu den Zauber-schwestern.
   Korpustyp: Untertitel
¿A visitar a los clientes en calcetines?
Wollen beim Kunden in Socken antanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vine a visitar a mis amores.
Bin gekommen, um meine Schätzchen zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a visitar a un amigo.
Ich habe nur einen Freund besucht.
   Korpustyp: Untertitel
A visitar a tu amigo Jump.
Fährt so weit, um seinen alten Freund Jump zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca vine a visitar a Scott.
Ich habe nie Scott besucht.
   Korpustyp: Untertitel
A visitar Excursiones a proximidad Alan
Muss gesehen werden Ausflüge in der Umgebung Alan
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A visitar Excursiones a proximidad St Lizier
Muss gesehen werden Ausflüge in der Umgebung St Lizier
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus    Korpustyp: Webseite
GRACIAS POR VISITAR ALABAMA VUELVA A VISITARNOS.
DANKE FÜR IHREN BESUCH IN ALABAMA BITTE KOMMEN SIE WIEDER.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a visitar más iglesias con Edith?
Sie werden mit Edith also noch einige Kirchen besichtigen?
   Korpustyp: Untertitel
Debo visitar a un viejo amigo.
Ich muss zu einem alten Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Me invitó a visitar sus instalaciones.
Sie luden mich zur Besichtigung Ihrer Station ein.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por venir a visitar al Parlamento.
Danke für Ihren Besuch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy visitar a Helo y Tyrol.
Ich war gerade bei Helo and Tyrol.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos que visitar a su jefe.
Ich mußte ihren Boß bearbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Es increíble cuando la Va a Visitar.
Es ist ergreifend als sie sich treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Te volveré a visitar antes de partir.
- Ich komme noch mal vorbei, bevor ich gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos ido a visitar la vieja capilla.
- Wir haben das Schloss besichtigt.
   Korpustyp: Untertitel
No debi llevarlos a visitar el campo.
Ihr hättet nicht alle mitbringen sollen um die Farm zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no vas a visitar abajo?
Coraline, warum besucht du nicht die andern Leute im Haus?
   Korpustyp: Untertitel
Quizá deberían visitar a nuestro amigo.
Die sollten unserem Freund mal einen Besuch abstatten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi papá me vino a visitar
Mein Dad kam zu Besuch.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy vamos a visitar Ciudad Bicho.
Heute haben wir einen kleinen Ausflug nach Bug City gebucht.
   Korpustyp: Untertitel
Y luego quiero visitar a Marianne.
Dann möcht ich zu Marianne gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Iré visitar a Sippel al Benchley Memorial.
Ich muss zu Sippel ins Benchley Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
les invito a visitar nuestra página web. DE
Ich lade Sie ein, sich auf unseren Seiten umzuschauen. DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Iremos a visitar la cerrajería, ¿de acuerdo?
Wir fahren in diesen Baumarkt.
   Korpustyp: Untertitel
+ Museos a visitar en Corea Del Sur
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Korea Republik
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Emiratos Árabes Unidos
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in den Vereinigte Arabische Emirates
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Va a visitar el templo Joshoji.
Er will den Joshoji-Tempel aufsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dijiste que ibas visitar a la familia.
Sie sagten, Sie hätten die Familie besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Solía visitar a Mine mucho últimamente.
In letzter Zeit kam er oft zu Mine.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Sueles visitar librerías de ocultismo a medianoche?
Besuchst du oft Esoterik-Buchläden um Mitternacht?
   Korpustyp: Untertitel
Alojamiento ideal para salir a visitar Erice … IT
Es ist die ideale Unterkunft für Ausflüge nach Erice und auf di… IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Una ciudad a visitar cuanto antes. ES
Eine Stadt, die man unbedingt erleben muss. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Información útil para visitar Bagno a Ripoli. ES
Nützliche Informationen über Bagno a Ripoli. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiene que visitar a la viuda.
Es ist seine Pflicht, die Witwe aufzusuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos venir a visitar tanto como queramos.
Wir können zu Besuch kommen, so oft, wie wir wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que ir a visitar el trono.
Ich geh nur mal aufs Õrtchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto tiempo nos vas a visitar?
Also, wie lange bleibst du zu Besuch?
   Korpustyp: Untertitel
Solías venir y visitar a tu padre.
Du kommst normalerweise und besuchst deinen Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Ethereld me invitó a visitar el castillo.
'Am Nachmittag zeigte mir Ethelred das Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
viajes a Narayanganj tienes que visitar
Was gibt es zu sehen in Dhaka und was zu besichtigen
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Cuándo es aconsejable visitar a mi dentista?
Wann sollte ich zum Zahnarzt gehen?
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Visitar a isla de Francia – France.fr EUR
France.fr, die offizielle Webseite von Frankreich EUR
Sachgebiete: kunst historie musik    Korpustyp: Webseite
Atreverse a visitar Berlín con los niños? DE
Mit Kindern einen Berlin Besuch wagen ? DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Nueva Zelandia
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Neuseeland
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
+ Museos a visitar en Hong Kong
+ Weitere Sehenswürdigkeiten in Hong Kong
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
¡Venga a visitar esta vibrante ciudad!
Statten Sie dieser lebendigen Stadt einen Besuch ab!
Sachgebiete: verlag militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Qué visitar en tus viajes a Monturque
Was gibt es zu sehen in Navas del Selpillar
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
¿Que no va a visitar Delhi?
Sie müssen auf Delhi verzichten?
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La Capilla Saint-Erige es a visitar. EUR
Die Kapelle Saint-Erige ist für die Öffentlichkeit zugänglich. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A visitar Links Las talleres de loza
Muss gesehen werden Links Die Töpfereien
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite