Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
- En serio, Katherine, sólo por que te dejo hacer unos cuantos adornos vistosos, que calman tus ansias de protagonismo, no significa que no los pueda hacer bien yo misma.
Wirklich, Katherine. Nur weil ich dir ein paar auffällige Garnierungen machen lassen Das befriedigt dein Verlangen dich zu zeigen, bedeutet nicht, das ich es nicht selbst genauso gut machen kann.
Korpustyp: Untertitel
El edificio más vistoso de la ciudad es la catedral, con una altura de 109 metros.
Maurice Mallet war seiner Zeit voraus: Er wendet sich an die großen Handelsgesellschaften und bietet ihnen einen ebenso auffälligen wie bis dato nie da gewesenen Werbeträger an:
Sachgebiete: mythologie radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
vistosobuntes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Divertido y vistoso juego donde pilotas un pequeño avión que deberás manejar con mucha habilidad para "aparcar" el avión en el hangar correspondiente.
ES
Spaß und buntes Spiel, wo Sie ein kleines Flugzeug, das mit großer Fähigkeit zu "parken", das entsprechende Flugzeug Hangar behandelt werden müssen steuern.
ES
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp: Webseite
vistosoDénia
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este vistoso hotel con encanto situado en la zona turística hará que se sienta satisfecho con la funcionalidad de sus instalaciones y el trato recibido.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
vistosoEuropakarte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Unida en la diversidad - la zona del euro Folleto y cartel Folleto y vistoso cartel de Europa que muestra las características de cada miembro de la familia europea.
ES
In Vielfalt geeint – die Eurozone Heft und Poster Das Heft und die bunte Europakarte zeigen, was die einzelnen Mitgliedsländer der europäischen Familie ausmacht.
ES
Sachgebiete: schule politik handel
Korpustyp: EU Webseite
vistosorepräsentative
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su vistoso edificio forma parte del complejo de la Residenz (antiguas dependencias de la corte de la dinastía Wittelsbach) y está situado en pleno corazón de la ciudad.
ES
Das repräsentative Gebäude ist Teil der Münchner Residenz (ehemalige Räumlichkeiten des Wittelsbacher Hofstaates) und befindet sich im Herzen der Münchner Innenstadt.
ES
Obwohl David hauptsächlich für seine unwiderstehlichen Grooves bekannt ist, verfügt der Ausnahmedrummer auch über eine der wohl ausgefeiltesten Spiel-Technik des internationalen Drum-Zirkus.
Die Zimmer im Hotel Monti verfügen über farbenfrohes Mobiliar und Fliesenböden. Jedes Zimmer verfügt über ein eigenes Bad und ein Haartrockner ist auf Anfrage erhältlich.
Die Suiten mit ihren leuchtenden Farbtönen, dunklen Hölzern, Tapeten mit Druckmotiven und schönen Seidenstoffen sind mit allem modernen Komfort ausgestattet.
El ponente cree que no hay que subestimar a los receptores de la información presentándoles un producto excesivamente demasiado vistoso o simplificado.
Ihr Berichterstatter ist der Auffassung, dass die Empfänger der Informationen nicht unterschätzt werden dürfen, indem ihnen Informationen in zu glanzvoller Aufmachung oder zu stark vereinfachte Informationen präsentiert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Esta ciudad portuaria cautiva tanto a turistas como a sus habitantes con sus edificios artísticos cuyas fachadas se protegen de la sal marina gracias a vistosos azulejos.
ES
So verzückt die alte Hafenstadt ihre Touristen und Einwohner mit kunstvoll gestalteten Gebäuden, deren Fassaden vor der salzigen Meeresluft durch Kacheln geschützt werden.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las fiestas valencianas son todo un orgullo para sus habitantes y suelen ser acontecimientos muy vistosos y fastuosos, en las que participan todos sin excepción.
Freuen Sie sich auf kostenfreies WLAN und eine 50 m² große Terrasse mit einem Blick über die Stadt. Die Schlafsäle sind farbenfroh gestaltet und haben antike sizilianische Fußböden.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
les informaremos sobre los vistosos disturbios que empezaron con el atentado contra la Embajada norteamericana, un ritual tan antiguo como la propia ciudad.
Und haben Sie gerade erst eingeschalte…...hier gab es schon lebhafte Krawall…...zuerst die Bombardierung der amerikanischen Botschaf…...ein Ritual so alt wie die Stadt selbst.
Korpustyp: Untertitel
Frutas, hortalizas, especias, flores, aceitunas, etc. nutren los vistosos puestos del mercado cubierto o de las tiendecitas situadas en las inmediaciones.
Aber auch wegen ihres ansprechenden Designs und wegen ihrer perfekten und sogar unterschiedlichen Tag- und Nachtwirkung sind diese Motive sehr beliebt.
ES
Feste, Gastronomie und Umgebung Die Stadt Santa Cruz de Tenerife ist für ihren Karneval, einen der buntesten und ansehnlichsten ganz Spaniens, bekannt.
Sachgebiete: kunst historie architektur
Korpustyp: Webseite
La pastilla para el fondo del acuario suministra a las plantas acuáticas todos los minerales y oligoelementos esenciales para un crecimiento sano y colores vistosos.
DE
El pomposo programa de celebración bicentenaria, el enorme show patriótico que nos esperaba el 2010 quedó, ante la urgencia del desastre, en vistoso ridículo.
DE
Das pompöse Programm zu den Festivitäten der Unabhängigkeit, diese enorme patriotische Show, die uns für 2010 erwartete, verwandelte sich im Angesicht der Unausweichlichkeit des Desasters in eine unübersehbare Farce.
DE
unser mehrsprachiges CMS-Plugin, das das Betreiben von Webseiten in mehreren Sprachen ermöglicht und die schicke Navigation erstellt, die wir benutzen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Esta familia dirige el lugar el cuál esta rodeado por un vistoso jardín y una piscina grande con Jacuzzi, en una escena ideal rodeada por bosques y campos.
Dieser Familien-Betrieb ist von einem herrlichen Garten umgeben, hat ein grosses Schwimmbecken mit Jacuzzi, und liegt idyllisch von Wald und Feldern umgeben.
Von hier aus fahren wir über die Wüstenberge zurück auf Meereshöhe nach Iquique, einer bezaubernden Stadt am Pazifik mit einladenden Stränden und schöner Innenstadt.
A los pies del Puente Szabadság encontramos el Hotel Gellért que está comunicado al Balneario Gellért y son especialmente vistosos por la noche, gracias a la iluminación especial.
An der Füsse der Freiheitsbrücke finden wir das, im Sezessionsstil gebautes Hotel Gellert und damit zusammengebunden auch das Gellert-Bad, welchen am Abend, dankend den Ausläutung sehr sehenswert sind.
Sachgebiete: religion historie media
Korpustyp: Webseite
el chef, Johann Dubernet, respaldado en sala por su compañera Isabelle, es un auténtico apasionado que nos propone vistosos platos repletos de colores y aromas. ..
ES
Ya sea accidental o intencionadamente, los medios de comunicación eligen solo las batallas que ofrecen el espectáculo más vistoso: choques de personalidades, violencia y represión, luchas por la identidad nacional y disputas sobre actitudes morales y sexuales.
Ob Zufall oder Absicht: Die Medien interessieren sich nur für jene Kämpfe, die ein besonders ausgeprägtes Spektakel bieten - Zusammenstöße zwischen Persönlichkeiten, Gewalt und Unterdrückung, das Ringen um nationale Identität, und Streitigkeiten über die moralische oder sexuelle Einstellung.
Korpustyp: Zeitungskommentar
este tipo de abeto es muy popular, ya que sus agujas son suaves e irradian un verde oscuro muy vistoso, por lo que son ideales para hogares con niños pequeños.
ES
Die Nordmanntanne ist sehr beliebt zu Weihnachten, da ihre Nadeln in einem satten Grün daherkommen und sie auch angenehm weich sind – so sind diese Tannen besonders in einem Haushalt mit Kindern beliebt.
ES
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Pestemer celebra y caricaturiza al mismo tiempo el fuerte simbolismo del realismo mágico, los motivos vistosos en combinación con artefactos absurdos son reinterpretados o refractados a través de un ambiente mórbido.
DE
Bei Pestemer wird die massive Symbolik des Magischen Realismus zugleich gefeiert und karikiert, werden plakative Motive in Kombination mit absurden Artefakten umgedeutet oder durch ein morbides Ambiente gebrochen.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Cruzando el río por el puente de María Cristina, el más vistoso puente de la ciudad, se encuentran la "Estación del Norte" y las villas de estilo francés al borde del río.
Überquert wird der Fluß von der schönen Brücke Puente de Maria Cristina, die uns zum Nordbahnhof sowie zu einem Villen-Viertel im französischen Stil führt.
Sachgebiete: architektur musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Tus preferencias de vestuario no necesariamente te hacen candidato óptimo para los Sith, pero no hemos encontrado a ningún Lord Sith a quien parezca gustarle los colores pastel, ni los patrones vistosos.
Dein Klamottengeschmack macht dich nicht sofort zum heißen Sith-Anwärter, doch wir haben noch nie einen Sith mit Hang zu Pastelltönen oder schicken Mustern gesehen.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Para que las plantas acuáticas puedan llevar a cabo esta tarea importante, sera florena suministra a las plantas acuáticas todos los minerales y oligoelementos esenciales para un crecimiento sano y colores vistosos.
DE
Damit die Aquarienpflanzen dieser wichtigen Aufgabe nachkommen können, versorgt sera florena die Pflanzen mit allen wichtigen Mineralien und Spurenelementen die sie für ein gesundes und farbenprächtiges Wachstum benötigen.
DE
La joven japonesa Kumi Yokoyama fue capaz de deshacerse de hasta 4 jugadoras de la RDP de Corea para marcar uno de los goles más vistosos de la Copa Mundial Femenina Sub-17 Trinidad y Tobago 2010.
Die Japanerin Kumi Yokoyama tanzt zahlreiche Verteidigerinnen der DVR Korea aus und feuert das Leder bei der FIFA U-17-Frauen-WM 2010 in Trinidad und Tobago ins gegnerische Netz - eines der besten Tore in der Geschichte des Juniorinnen-Fussballs.
Sachgebiete: sport universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El Gran Zoco es un lugar interesante para ver pasar la vida y las mujeres del Rif vendiendo verduras y menta fresca, vestidas con sus trajes tradicionales de colores vistosos.
Der Große Souk ist auch heute noch ein interessanter Ort, an dem man seine Zeit wunderbar damit verbringen kann, die Welt vorüberziehen zu lassen und die Frauen aus dem Rif in ihren bunten, traditionellen Gewändern zu bewundern, die Gemüse und frische Pfefferminze feilbieten.
Sachgebiete: musik tourismus militaer
Korpustyp: Webseite
La Villa Sentoza es un hotel moderno y vistoso con una decoración luminosa. Se encuentra en Sopot, en el centro del área metropolitana de la Triciudad y a 150 metros de la costa del mar Báltico.
ES
Die herausragende Villa Sentoza ist ein modernes, helles Hotel, das sich in Sopot, in der Mitte des gesamten Tri-City-Bereichs und 150 Meter von der Ostseeküste entfernt befindet.
ES
Allí les espera una gran fiesta con charangas, campesinas vestidas con sus trajes tradicionales más vistosos, coches de caballos y tractores, que les brindan compañía en su paso por el pueblo.
Dort erwartet sie ein grosses Fest: Fanfarenbläser, Bäuerinnen in ihrer schönsten Tracht, Pferdewagen und Traktoren begleiten sie bei ihrem Umzug durchs Dorf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Numerosas especies de animales y los vistosos colores de las plantas de un verde intenso y con flores convierten al estanque en un remanso de paz al lado de su casa.
DE
En un acuario comunitario, se pueden tener juntos sin problemas un gran número de peces de vistosos colores procedentes de la enorma cuenca del Amazonas, si se aumenta ligeramente la temperatura.
DE
Eine große Anzahl farbenprächtiger Fische aus dem riesigen Amazonasgebiet in Südamerika lässt sich sehr gut in einem Gesellschaftsbecken mit etwas höherer Temperatur zusammen pflegen.
DE
Las grandes marcas minoristas utilizan tejidos impresos por medios digitales para diferenciarse con productos vistosos de edición limitada”, dice Mike Horsten, director de marketing para la región EMEA de Mimaki Europe.
ES
Große Einzelhändler nutzen bereits digital bedruckte Stoffe, um sich mit ins Auge fallenden Artikeln, die nur in geringen Stückzahlen produziert werden, von den Mitbewerbern abzuheben“, erläutert Horsten, General Manager Marketing EMEA bei Mimaki Europe.
ES
Delgados y coloridos, pintados en la proa y popa con dibujos tradicionales de colores vistosos que invocan hechos históricos o la devoción popular, los “moliceiros” surcan la Ría mostrando la otra cara de la ciudad de Aveiro.
PT
Diese Boote sind schmal und farbig, am Bug bemalt und am Heck mit traditionellen Farben und Zeichnungen, welche geschichtliche Fakten und Volksglauben zum Thema haben, verziert. Die Moliceiro-Boote durchpflügen die Ria und machen Sie mit der anderen Stadtseite von Aveiro bekannt.
PT
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Incluso ahora ?Zwermann lleva jubilado desde el 2005? visita de vez en cuando su antigua empresa en la que siguen creciendo begonias y flores de Pascua de vistoso colorido bajo PLEXIGLAS®.
Auch jetzt - Zwermann ist seit 2005 in Rente - besucht er ab und zu noch seinen ehemaligen Betrieb, in dem nach wie vor farbenprächtige Begonien und Weihnachtssterne unter PLEXIGLAS® wachsen.
A su vez, las esperadas gogós de Ushuaïa conquistaban a todos con sus estudiadas coreografías, sus vistosos peinados y sus estilismos tanto sobre el escenario como encima de los cuatro pódiums.
Die begehrten Gogo-Tänzerinnen des Ushuaïa wiederum zogen alle in ihren Bann mit ausgefeilten Choreographien, den prächtigen Frisuren und ihrem Styling, sowohl auf der Bühne als auch auf den vier Plattformen.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El cloro es el archienemigo de una buena manicura, así que dales a tus uñas la atención que se merecen y píntalas con un esmalte vistoso que realce tu bronceado.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Es esencial que manifestemos con convicción que en el futuro no habrá más «contribuciones» de ese tipo y la igualdad y la solidaridad no figurarán solo en los folletos vistosos sobre la Unión Europea, sino que llegarán a ser valores europeos reales.
Es gilt unbedingt der Überzeugung Ausdruck zu verleihen, dass weitere „Beiträge“ dieser Art nicht vorkommen werden und dass Gleichheit und Solidarität sich nicht auf Hochglanzbroschüren über die Europäische Union beschränken, sondern echte europäische Werte sein werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un buen ejemplo de la mayor facilidad de uso de PartMaker son las mejoras en la interfaz de usuario del software en lanzamientos recientes, en las que se ha agilizado el proceso de familiarización con el software por medio de gráficos e iconos más vistosos.
EUR
Ein Beispiel für die verbesserte Anwenderfreundlichkeit von Part- Maker ist die in den letzten Versionen überarbeitete Benutzeroberfläche, die die Navigation innerhalb der Software erheblich beschleunigt hat und durch anschauliche Grafiken und Symbole unterstützt.
EUR
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
Xerox ofrece una amplia gama de tecnologías de impresión continua con alimentación de papel en rollo, lo que incluye la inyección de tinta con base acuosa o sin agua para lograr vistosos colores y la fusión flash basada en tóner para el blanco y negro.
ES
Xerox bietet eine umfassende Produktpalette für den Endlosdruck von der Rolle, darunter wasserlose- oder wasserbasierte Tintenstrahltechnologie für lebendige Farben und tonerbasierte Blitzlichtfixierung für Schwarzweißdruck.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Los apartamentos presentan un diseño interior moderno con paredes de colores pastel vistosos e incluyen mobiliario de madera, reproductor de CD y DVD, baño privado con secador de pelo y ducha o bañera y cocina con utensilios, lavavajillas, nevera, microondas, cafetera, tostadora y hervidor de agua eléctrico.
ES
Sie sind mit einem DVD-Player sowie einem eigenen Bad mit einer modernen Dusche und einem Haartrockner ausgestattet. Die Küche bietet Küchenutensilien sowie Elektrogeräte wie Geschirrspüler, Kühlschrank, Mikrowelle, Toaster und Wasserkocher.
ES
También el restaurante merece una visita, no solo por la primerísima calidad de su cocina, sino también por la decoración del espacio, que reúne los magníficos frescos de João Vaz ilustrando pasajes marítimos de Los Lusíadas con un hermoso techo neomorisco y un vistoso suelo de maderas exóticas.
PT
Bezaubernde Fresken von João Vaz zum Thema Segelfahrten der “Lusíadas” (die Lusiaden), sowie eine wunderschön verzierte Decke im neo-maurischen Stil, und nicht zuletzt auch der bemerkenswerte Holzboden aus unterschiedlichen exotischen Holzarten verleihen den Räumlichkeiten dieses Restaurants einen prachtvollen Anschein.
PT