linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
visualizador Bildschirm 6 . . . . .

Verwendungsbeispiele

visualizador Anzeige
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuanto más lejos de la línea visual normal del conductor se coloque el visualizador, más difícil le resultará obtener información y mayor es el posible impacto en el rendimiento de la conducción.
Je weiter eine Anzeige von der normalen Sichtlinie des Fahrers entfernt angeordnet ist, desto schwieriger ist die Erfassung der betreffenden Informationen und desto größer sind die möglichen Auswirkungen auf die Fahrtüchtigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la necesidad de que el propio visualizador no se vea obstruido a su vez de forma sustancial, por ejemplo, por controles como la palanca de cambios o el volante.
die Anforderung, dass die Sichtbarkeit der Anzeige selbst nicht erheblich beeinträchtigt sein sollte (etwa durch Bedienteile wie z. B. das Lenkrad oder den Schalthebel).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los deslumbramientos y reflejos que dificultan la extracción de información del visualizador pueden ser causa de distracción de la tarea de conducir o de otras tareas que se realizan durante la conducción.
Blendwirkungen und Reflexionen, die die Erfassung von Informationen auf der Anzeige möglicherweise erschweren, können vom Führen des Fahrzeugs oder sonstigen Aufgaben während der Fahrt ablenken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El propio visualizador es demasiado brillante y distrae la atención de la carretera y de otros indicadores y controles a bordo.
Die Anzeige selbst ist zu hell und lenkt vom Verkehrsgeschehen und von sonstigen Anzeigen und Bedienteilen im Fahrzeug ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Malo: un visualizador excesivamente luminoso por la noche que incida en la visión periférica del conductor cuando mira de frente a la carretera y cuya información sea difícil de leer a la luz del sol porque el contraste es muy bajo.
Schlecht: Eine Anzeige, die bei Nacht so hell ist, dass sie auch in der Peripherie des Gesichtsfeldes für den Fahrer erheblich auffällt, wenn er das Verkehrsgeschehen vor dem Fahrzeug beobachtet, und deren Informationen bei Sonnenlicht wegen des geringen Kontrasts schwer lesbar sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Visualización de información o de estado» función continua que proporciona información o indica el estado del equipo en un visualizador, incluidos relojes.
„Information oder Statusanzeige“ bezeichnet eine kontinuierliche Funktion, die Informationen liefert oder den Status des Geräts auf einer Anzeige angibt, einschließlich Zeitanzeige;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuanto más lejos de la línea visual normal del conductor se coloque el visualizador, más difícil le resultará obtener información y mayor es el posible impacto en el rendimiento de la conducción.
Je weiter eine Anzeige von der normalen Sichtlinie des Fahrers entfernt angeordnet ist, desto schwieriger ist die Erfassung der betreffenden Informationen und desto größer sind die möglichen Auswirkungen auf das Fahrerverhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la necesidad de que el propio visualizador no se vea obstruido a su vez de forma sustancial, por ejemplo, por controles como la palanca de cambios o el volante.
die Anforderung, dass die Sichtbarkeit Anzeige selbst nicht erheblich beeinträchtigt sein sollte (etwa durch Bedienteile wie z. B. das Lenkrad oder den Schalthebel).
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Visualización de información o de estado» función continua que proporciona información o indica el estado del equipo en un visualizador, incluidos los relojes.
„Information oder Statusanzeige“ bezeichnet eine kontinuierliche Funktion, die Informationen liefert oder den Status des Geräts auf einer Anzeige angibt, einschließlich Zeitanzeige;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El encabezado de la Página de Inicio aparece en el visualizador.
Ihre Kontaktseite erscheint nicht mehr in der Anzeige.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


visualizador electromérico .
visualizador autónomo .
visualizador matriz .
visualizador electroquímico .
visualizador electrocrómico .
visualizador electroluminiscente .
visualizador electromecánico .
visualizador electroforético .
visualizador electroscópico .
visualizador ferroeléctrico .
visualizador coloidal .
visualizador matricial .
visualizador pasivo .
visualizador piezoeléctrico .
visualizador reflectivo .
visualizador segmentado .
visualizador transflectivo .
visualizador transmisivo .
tubo visualizador .
visualizador secundario .
implementar visualizador .
visualizador reticulado .
visualizador caligráfico . .
visualizador de cristal líquido . .
visualizador con carta móvil .
visualizador híbrido de LED .
visualizador de elemento rotante .
visualizador de absorción luminosa .
visualizador de dispersión luminosa .
visualizador de conversión luminosa .
visualizador de diodo MIS .
visualizador plano partido . .
visualizador de proyección .
visualizador de memoria pulsátil .
visualizador de rodillo .
visualizador de rueda .
visualizador de diodo Schottky .
visualizador de autoexploración .
visualizador de situación .
visualizador tipo B .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit visualizador

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Interacción con visualizadores y controles
Schnittstellen mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Visualizador molecular para proyectos científicos
Molekulare Modelle für wissenschaftliche Projekte darstellen
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Visualizadores para Fresadoras y Mandrinadoras
Positionsanzeigen für Fräs- und Bohrmaschinen
Sachgebiete: transport-verkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Puedes poner las fotos en el visualizador?
Könnten Sie die fotos nehmen und sie in den Sichter laden?
   Korpustyp: Untertitel
fotos no digitales Visualizadores y Catalogadores
Eigene Fotos per Knopfdruck ins Web
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Visualizadores de estado en micrófono y base DE
Betriebszustandsanzeigen an Mikrofon und Tischstation DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Completo visualizador y capturador de imágenes gratuito
Bildbetrachter und Fotoeditor mit vielen Funktionen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Completo visualizador y capturador de imágenes gratuito
Leistungsstarker und kostenloser Bild- und Videobetrachter
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Editor y visualizador hexadecimal de ficheros
Leistungsstarker Hex-Editor für RAM und Festplatte
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
opcionalmente para visualizador de nivel o limitador DE
weise für Pegelanzeige oder Limiter DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Completo visualizador y capturador de imágenes gratuito
Graffitis für die eigenen Bilder und Videos
Sachgebiete: foto handel internet    Korpustyp: Webseite
Solomon, prende el visualizador y márcalos conforme ella los diga.
Gehen Sie zum Projektor und zeichnen Sie alles ein!
   Korpustyp: Untertitel
Un visualizador de archivos de ayuda de Microsoft Windows
Darstellungsprogramm für Hilfedateien aus Microsoft Windows
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Principio de interacción con visualizadores y controles I
Grundsatz I für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles II
Grundsatz II für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles III
Grundsatz III für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles IV
Grundsatz IV für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles V
A Grundsatz V für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles VI
bezogener Grundsatz VI für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles VII
Grundsatz VII für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles VIII
Grundsatz VIII für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles VI
Grundsatz VI für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Principio de interacción con visualizadores y controles V
Grundsatz V für die Interaktion mit Anzeigen und Bedienteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inversión en visualizadores en el hogar (si procede)
Investitionen in haushaltsinterne Anzeigen (sofern vorhanden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de tener dificultades con el visualizador 3D:
Diese Dinge sollte man im Fall eines Problems zuerst Überprüfen:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las imágenes pueden ser importadas o copiadas del visualizador 3D.
Bilder können auch aus EasyView 3D importiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Visualizadores espanol (Fotografía y Diseño)
Software über Bildbetrachter herunterladen (Foto & Design)
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Visualizadores para ubuntu como mirage, gqview, ristretto
Software über Betrachter für ubuntu ähnlich zu gqview, ristretto, comix herunterladen
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Analizador WiFi especial con visualizador de 13 canales WLAN DE
Spezieller Wi-Fi-Analyser mit Darstellung von 13 WLAN-Kanälen DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Visualizador monocromático de imágenes BMP para tu Siemens SL45i
Foto-Story mit eigenen Bildern erstellen Split-Kamera:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
IrfanView es un visualizador/conversor de imágenes compacto y rápido.
IrfanView ist ein schnelles und kompaktes Programm zur Bildbetrachtung und -konvertierung.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
AhaView es un cómodo visualizador y convertidor de imágenes.
AhaView ist ein benutzerfreundlicher Bildbetrachter und -Konverter.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
AhaView 4.45 es un cómodo visualizador y convertidor de imágenes.
AhaView 4.46 ist ein Leistungsstarker Bildbetrachter und -Konvertor.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Analizador WiFi especial con visualizador de 13 cana- DE
Spezieller Wi-Fi-Analyser mit Darstellung von 13 DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
AhaView - rápido y cómodo visualizador y convertidor de imágenes
AhaView - schneller und benutzerfreundlicher Bildbetrachter und -konvertor
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
32VerSee es un visualizador gratis para ver fotos digitales.
32VerSee ist ein Kostenloser Projektor um digital Photo zu sehen.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Visualizadores para ubuntu como xnviewmp, gpicview, geeqie
Software über Betrachter für ubuntu ähnlich zu xnviewmp, ristretto, eye of gnome herunterladen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Los terminales de operador incorporan un visualizador fácil de manejar.
Die Bedienterminals sind bereits mit einer benutzerfreundlichen Visualisierung ausgestattet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ayudante visualizador A través del ayudante visualizador pueden seleccionar cómodamente, con el ratón, todos los gráficos de gastos.
Ansichtsassistent mittels Ansichtsassistent alle grafischen Ausgaben bequem und übersichtlich per Mausklick anwählbar.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
No fue posible iniciar el visualizador de registros de GnuPG (kwatchgnupg). Verifique su instalación.
Der GnuPG-Protokollbetrachter (kwatchgnupg) lässt sich nicht starten. Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Permitir a Kile procesar órdenes de LyX enviadas por los editores/ visualizadores de bibliografía.
Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern gesendet werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aparatos para la deposición física por pulverización en sustratos de visualizadores de cristales líquidos
Apparate zum physikalischen Beschichten von Trägermaterialien für Flüssigkristallanzeigen (LCD) durch Kathodenzerstäubung (sputtering)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de aparatos para la deposición física por pulverización en sustratos de visualizadores de cristales líquidos
Teile von Apparaten zum physikalischen Beschichten von Trägermaterialien für Flüssigkristallanzeigen (LCD) durch Kathodenzerstäubung (sputtering)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No afecta a los visualizadores que ayudan en condiciones de conducción específicas, por ejemplo marcha atrás.
Anzeigen, die bestimmte Fahrmanöver unterstützten (z. B. das Rückwärtsfahren), stellen einen Sonderfall dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los visualizadores deben diseñarse e instalarse procurando evitar deslumbramientos y reflejos.
Optische Anzeigen sollten so entwickelt und eingebaut werden, dass sie nicht blenden und reflektieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Análisis mediante cromatografía de gases, detección con espectrómetro de masa o visualizador electrocrómico (ECD).
Analyse mittels Gaschromatografie (GC), Nachweis mit Massenspektrometer oder ECD.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una docena de eliminaciones en los 5 distritos. Ponlas en el visualizador.
Ein Dutzend Bauten werden im Raum New York saniert.
   Korpustyp: Untertitel
Aparatos para la deposición física por pulverización en sustratos de visualizadores de cristales líquidos
Apparate zum physikalischen Beschichten von Trägermaterialien für Flüssigkristallanzeigen durch Kathodenzerstäubung (sputtering)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de aparatos para la deposición física por pulverización en sustratos de visualizadores de cristales líquidos
Teile für Apparate zum physikalischen Beschichten von Trägermaterialien für Flüssigkristallanzeigen durch Kathodenzerstäubung (sputtering)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Usted puede hacer vista previa de su escena en tiempo-real, usando el visualizador 3D.
Sie koennen Vorschau auf Ihre Szene in Echtzeit erhalten, indem Sie die 3D-Visualisierung verwenden.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La sección siguiente describe cómo crear tu primer escenario, introduciendo conceptos básicos en el visualizador 3D.
Dieses Kapitel beschreibt die Grundbegriffe der Software und bildet die Wissensgrundlage zur besseren Anwendung der 3D Software.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La cabina del Zetros, de generosas dimensiones, presenta una disposición adecuada de los mandos y visualizadores.
Das großzügig gestaltete Fahrerhaus des Zetros bietet eine optimale Anordnung der Bedienelemente und Anzeigen.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Visualizadores para mac como simple comic, toyviewer, glc_player
Software über Betrachter für mac ähnlich zu simple comic, toyviewer, glc_player herunterladen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando comparte los datos con su grupo Enterprise, puede permitir que los visualizadores descarguen datos.
Wenn Sie Daten für Ihre Enterprise-Gruppe freigeben, können Sie den Datenexport für Betrachter zulassen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
VUmetro con 4 LEDs para cada canal, visualizador de nivel y de pico DE
VU-Meter mit 4 LEDs pro Kanal, Pegelanzeige und Peak DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Nos especializamos en convertidores industriales con Ethernet, visualizadores digitales y convertidores de conductividad. ES
Wir spezialisieren uns auf industrielle Wandler, Wandler mit Ethernet, digitale Datensichtstationen und Leitfähigkeitsumformer. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
VUmetro con 8 LEDs por canal, visualizador de nivel y pico DE
VU-Meter mit 8 LEDs pro Kanal, Pegelanzeige und Peak DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Tienen un visualizador LED detectar errores y para monitorizar el sistema. DE
Für die sofortige Fehlererkennung und Systemüberwachung ist eine DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El visualizador de descuentos muestra los puntos adicionales necesarios para pasar al siguiente nivel de descuento.
Anhand der Rabattsäule erkennen Sie, wie viele Punkte zusätzlich nötig sind, um sich für die nächsthöhere Rabattstufe zu qualifizieren.
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
visualizador imagenes gif animadas windows 7 2 búsquedas en los últimos 30 días
bibel download kostenlos 3 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Filosofía de control mediante un único botón y visualizador de texto claro para un manejo sencillo
2,8" TFT-Farbdisplay und einfaches Bedienkonzept für spielend leichte Handhabung
Sachgebiete: luftfahrt radio auto    Korpustyp: Webseite
Un visualizador TFT en color de 3,5 pulgadas es la clave para el manejo intuitivo.
Ein 3,5-Zoll-TFT-Farbdisplay ist der Schlüssel zur intuitiven Bedienung.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie radio    Korpustyp: Webseite
La luz procedente de un visualizador luminoso se propaga a otra superficie (o a través de varias superficies), produciendo una imagen secundaria de la pantalla del visualizador, por ejemplo, en el parabrisas.
Das Licht einer Leuchtanzeige trifft auf eine andere Oberfläche (bzw. auf mehrere Oberflächen) und erzeugt eine Abbildung der Anzeigefläche (z. B. auf der Windschutzscheibe).
   Korpustyp: EU DGT-TM
del tipo utilizado para la producción de visualizadores o de cámaras para la transmisión de imágenes en directo
von der bei der Herstellung von Visualizern oder Livebild Kameras verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los visualizadores deben situarse lo más cerca de la línea visual normal del conductor que resulte practicable.
Optische Anzeigen sollten so nahe wie machbar oder praktikabel an der normalen Sichtlinie des Fahrers positioniert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El principio se aplica a todos los sistemas de información y comunicación a bordo de vehículos equipados con visualizadores.
Dieser Grundsatz gilt für alle bordeigenen Informations- und Kommunikationssysteme mit optischen Anzeigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero las buenas noticia…son que tenemos cuatro de estos robots detectores con el visualizador y los rastreadores intactos.
Aber das Gute is…Wir haben vier Wachroboter…..Anzeigen und Scanner sind intakt.
   Korpustyp: Untertitel
Las luminarias azules son aquellas parcheadas en el visualizador pero que no están presentes en el software de control.
Die orangen Scheinwerfer sind von den Geraeten, welche die Software beliefert und die schon eingefuegt wurden, die blauen sind diese, die einmalig in 3D gezeigt werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, incluye funcionalidades como indicador de exceso de velocidad, visualizador de señales, vista en 3D (isométrica) y muchas más. ES
Funktionalitäten wie Geschwindigkeitswarnung, Schilderanzeige, 3D-Ansicht (isometrisch) und viele, viele mehr sind natürlich enthalten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Permitir que los visualizadores busquen la ficha Respuestas individuales para ver cómo determinados encuestados respondieron la encuesta.
Erlauben Sie den Betrachtern das Durchsuchen der Registerkarte Einzelne Beantwortungen, um zu erfahren, wie spezifische Teilnehmer die Umfrage beantwortet haben.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando los visualizadores intenten acceder a la página, aparecerá un mensaje que dirá que los datos ya no están disponibles.
Wenn Ihre Betrachter versuchen, auf die Seite zuzugreifen, werden sie anhand einer Meldung darüber benachrichtigt, dass der Zugriff auf die Daten nicht mehr möglich ist.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hay disponible un visualizador en tiempo real para comprobar la funcionalidad y seguir el progreso de la cápsula. ES
Mittels Echtzeitanzeige kann die Kapsel auf korrekte Funktion getestet und beispielsweise die Pylorus-Passage bestätigt werden. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin internet    Korpustyp: Webseite
La enseñanza es impartida con ayuda de medios didácticos modernos, como dispositivos multimedia especializados: pizarras interactivas, proyectores y visualizadores. PL
Der Unterricht wird durch moderne didaktische Mittel, darunter spezielle Multimediageräte wie interaktive Tafeln, Projektoren und Anzeigen, bereichert. PL
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cada perfil de personaje tiene ahora un visualizador en 3D similar al de la versión web de la Armería.
Jedes Charakterprofil besitzt ab sofort ähnlich wie in der Webversion des Arsenals seine eigene 3D-Modellansicht.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
El programa visualizador irá cambiando en orden alfabético a la imagen anterior del álbum hasta la primera imagen.
Das Bildbetrachtungsprogramm wechselt in alphabetischer Reihenfolge das Bild des letzten Albums bis zum ersten Bild.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nota: Al guardar el archivo de registro guardará todos los datos del archivo, no sólo la parte que puede ver en este visualizador.
Hinweis: Beim Speichern in die Protokolldatei werden nicht nur die hier angezeigten Daten gespeichert, sondern alle.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por obstrucción de los indicadores en este contexto se entiende impedir la visión de una parte (cualquier parte) de los visualizadores pertinentes desde el asiento del conductor.
Eine Behinderung von Anzeigen in diesem Zusammenhang ist dann gegeben, wenn (beliebige) Teile der betreffenden Anzeigen in der normalen Sitzposition des Fahrers nicht sichtbar sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El principio se aplica a todos los sistemas a bordo de vehículos equipados con visualizadores y a las situaciones de uso que implican visión delantera.
Das Prinzip gilt für alle bordeigenen Systeme mit optischen Anzeigen und für Nutzungssituationen, bei denen der Blick nach vorn gerichtet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«visualizador de estado», el dispositivo destinado a indicar el modo en que se halla el inmovilizador (conexión o desconexión, paso de conexión a desconexión y viceversa);
„Zustandsanzeige“ eine Einrichtung, die den Zustand der Wegfahrsperre (scharf/entschärft, Wechsel von scharf zu entschärft und umgekehrt) anzeigen soll;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El principio se aplica a todos los sistemas a bordo de vehículos equipados con visualizadores y con situaciones de uso que implican visión delantera.
Das Prinzip gilt für alle bordeigenen Systeme mit optischen Anzeigen und für Nutzungssituationen, bei denen der Blick nach vorn gerichtet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«visualizador de estado», el dispositivo destinado a indicar el estado en que se halla el inmovilizador (conectado o desconectado, paso de conectado a desconectado y viceversa);
„Zustandsanzeige“ eine Einrichtung, die den Zustand der Wegfahrsperre (aktiviert/deaktiviert, Wechsel von aktiviert zu deaktiviert und umgekehrt) anzeigen soll;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores numéricos de velocidad se indicarán en el visualizador a intervalos que no sobrepasarán las 20 mph y se iniciarán en 10 o 20 mph.
Die Geschwindigkeitswerte sind auf der Skala in Intervallen von höchstens 20 mph anzugeben, die bei 10 mph oder 20 mph beginnen müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema está equipado con una sonda lineal de 3,5 MHz que permite al sónar penetrar a una profundidad de aproximadamente 20 cm, según el visualizador elegido.
Das System arbeitet mit einer 3,5-MHz-Linearsonde, die erlaubt, dass der Schall je nach gewähltem Sichtfenster bis zu 20 cm tief eindringt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para mostrar la página en el visualizador, simplemente sigue los pasos anteriores y haz clic en Show en lugar de Hide.
Um die Kopfleiste Ihrer Kontakseite anzuzeigen, folgen Sie den Schritten oben und klicken Sie auf Show anstatt auf Hide.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cuando los visualizadores intenten acceder a la página, aparecerá un mensaje que dirá que no se puede acceder a los datos.
Wenn Ihre Betrachter versuchen, auf die Seite zuzugreifen, werden sie anhand einer Meldung darüber benachrichtigt, dass der Zugriff auf die Daten nicht möglich ist.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El amplio visualizador TFT en color de 17,8 cm de diagonal, brillante y con una resolución de 800 x 480 píxeles, permite visualizar con claridad la información solicitada.
Das grosse, brillante TFT-Farbdisplay mit 17,8 cm Bildschirmdiagonale, und einer Auflösung von 800 x 480 Bildpunkten bietet einen guten Überblick über die aufgerufenen Informationen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las fronteras entre visualizador de gráficos, gestor de ventanas y escritorio son borrosas porque funciones similares (y, en ocasiones, la misma) pueden estar implementadas en varios de ellos.
Die Grenze zwischen Grafiksystem, Fensterverwaltung und Schreibtisch sind fließend, weil die gleichen oder zumindest ähnliche Funktionen in dem einem oder anderen oder sogar in mehreren realisiert sein kann.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cree automáticamente discos para el paciente y médico que lo deriva con imágenes del paciente, un visualizador de imágenes incrustado y una etiqueta de disco permanente y personalizada
Automatisches Erzeugen von Discs mit Patientenbildern, integrierter Bildanzeige und permanentem, personalisiertem Label für Patienten und behandelnde Ärzte
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Disfrute de su capacidad integral de conversión de escritorio mientras conserva Nuance PDF Reader como el visualizador predeterminado de su preferencia. ES
Nutzen Sie seine cleveren Desktop-Konvertierungsfunktionen und verwenden Sie Nuance PDF Reader weiterhin als Ihr Standardprogramm zum Anzeigen von PDFs. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"Darle al cliente un visualizador de datos interactivo es mucho más efectivo que darle gráficos estáticos en una presentación de PowerPoint".
„Kunden können mit einem interaktiven Datenformat viel mehr anfangen als mit starren Diagrammen in einer PowerPoint-Präsentation."
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
"Darle al cliente un visualizador de datos interactivo es mucho más efectivo que darle gráficos estáticos en una presentación de PowerPoint".
„Der Kunde kann mit einem interaktiven Datenformat viel mehr anfangen als mit statischen Graphiken in einer PowerPoint-Präsentation"
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Establece esta propiedad en la URL del visualizador del repo para ver los cambios a un archivo específico en un revisión específica.
Setzen Sie diese Eigenschaft auf die URL mit der Sie Änderungen an einer Datei in einer bestimmten Revision sehen können.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Las imágenes NEF no pueden girarse en el Explorador, la Galería fotográfica de Windows, el Visualizador de fotos de Windows ni en la Galería fotográfica de Windows Live.
NEF-Bilder lassen sich im Windows-Explorer, in der Windows-Fotogalerie, Windows-Fotoanzeige und Windows Live Fotogalerie nicht drehen.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
• La Galería fotográfica de Windows, la Galería fotográfica de Windows Live o el Visualizador de fotos de Windows podrían no funcionar con normalidad después de abrir el archivo
• Die Windows-Fotogalerie, Windows Live Fotogalerie oder Windows-Fotoanzeige funktioniert unter Umständen nicht ordnungsgemäß, nachdem die Datei geöffnet wurde.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haga clic derecho sobre una imagen NEF (RAW) y seleccione Abrir con programa > Visualizador de fotos de Windows, Galería fotográfica de Windows Live o Galería fotográfica de Windows.*
Führen Sie einen Rechtsklick auf eine NEF-(RAW-)Datei aus und wählen Sie Mit Programm öffnen > Windows-Fotoanzeige, Windows Live Fotogalerie oder Windows-Fotogalerie.*
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aparatos para el análisis de las propiedades físicas de los materiales semiconductores o de sustratos de visualizadores de cristal líquido o de las capas aislantes y conductoras unidas a estos durante el proceso de producción de discos (wafers) de material semiconductor o de visualizadores de cristal líquido
Apparate und Geräte zum Messen physikalischer Eigenschaften von Halbleitermaterial oder Trägermaterialien für Flüssigkristallanzeigen oder damit verbundenen isolierenden oder leitfähigen Schichten während der Herstellung von Halbleiterscheiben (wafers) oder Flüssigkristallanzeigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos para el análisis de las propiedades físicas de los materiales semiconductores o de substratos de visualizadores de cristal líquido o de las capas aislantes y conductoras unidas a éstos durante el proceso de producción de discos (wafers) de material semiconductor o de visualizadores de cristal líquido
Apparate und Geräte zum Messen physikalischer Eigenschaften von Halbleitermaterial oder Trägermaterialien für Flüssigkristallanzeigen oder damit verbundenen isolierenden oder leitfähigen Schichten während der Herstellung von Halbleiterscheiben (wafers) oder Flüssigkristallanzeigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La superficie del visualizador refleja la luz de una fuente exterior (por ejemplo, el sol, las farolas, u otros objetos brillantes) en los ojos del conductor (véase también el deslumbramiento anteriormente citado).
Licht aus einer externen Quelle (z. B. Sonnenlicht, Straßenbeleuchtung oder sonstige helle Objekte) wird von der Anzeigefläche auf die Augen des Fahrers reflektiert (siehe auch vorstehende Definition „Blendwirkung“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El principio se aplica a todos los sistemas de información y comunicación a bordo de vehículos con visualizadores que presenten información destinada a ser consultada por el conductor durante la conducción.
Dieser Grundsatz gilt für alle bordeigenen Informations- und Kommunikationssysteme mit optischen Anzeigen zur Darstellung von Informationen, die der Fahrer während der Fahrt sehen soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los indicadores de velocidad destinados a vehículos de las categorías L1 (ciclomotores) y L2, la velocidad que figurará en el visualizador no podrá ser superior a 80 km/h.
Bei Geschwindigkeitsmessern für Fahrzeuge der Klassen L1 (Mopeds) und L2 dürfen nur Anzeigewerte bis zu 80 km/h angegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM