linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

vivaz lebhaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es vivaz y juguetσn, y ciertamente entre los favoritos populares mascotas.
Er ist lebhaft und verspielt, und einige der Favoriten beliebte Haustiere.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es una mujer alta, vivaz y mas joven.?
Sie ist eine große, lebhafte, junge Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Los vivaces ojos están maquillados de negro (ojos de Andaluza).
Die lebhaften Augen sind wie schwarz geschminkt (die Augen einer Andalusierin).
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Es una mujer alta, vivaz y más joven.
Sie ist eine große, lebhafte, junge Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Los peces arco iris y muchas especies de barbos son vivaces y pacíficos a la vez. DE
Regenbogenfische und viele Barbenarten sind lebhaft und trotzdem friedlich. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde gartenbau    Korpustyp: Webseite
No, es más como el arcange…de cola estrecha, con el pecho moderadamente amplio y ligeramente pronunciado, cuello largo y sutil y ojo…ojos muy vivaces.
Nein, eher wie die Gimpeltaub…schmaler Schwanz, moderat weite und leicht betonte Brust, langer, dünner Hals, und die Augen -- ganz und gar lebhafte Augen.
   Korpustyp: Untertitel
También Pordenone es una ciudad vivaz y rica de eventos culturales.
Auch Pordenone ist eine lebhafte Stadt reich an kulturellen Ereignissen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los peces son muy vivaces y se persiguen con frecuencia. DE
Die Fische sind sehr lebhaft und jagen sich oft. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los guppys y los platys, por ejemplo, son peces vivaces y pacíficos que no son muy exigentes respecto a la calidad del agua. DE
Guppys und Platys beispielsweise, lebhafte und friedliche Fische, stellen keine hohen Anforderungen an die Qualität des Wassers. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tiene instinto de protección, confianza en sí mismo y la fuerza, a medio y vivaz temperamento y una muy buena predisposición nariz.
Er besitzt Schutztrieb, Selbstsicherheit und Belastbarkeit, mittleres bis lebhaftes Temperament und eine sehr gute Nasenveranlagung.
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


planta vivaz Staude 2 .
seco y vivaz .

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "vivaz"

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Le gustaría intentar algo más vivaz?
Würden Sie gern etwas Robusteres wagen?
   Korpustyp: Untertitel
Thérèse es como una planta vivaz.
Thérése ist wie eine Blume.
   Korpustyp: Untertitel
Era un tipo jovial y vivaz.
Er war ein jovialer, überschwänglicher Typ.
   Korpustyp: Untertitel
la Planta vivaz con el rizoma rastero;
die Vielj?hrige Pflanze mit dem schleichenden Wurzelstock;
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Creo que ya conoció a la vivaz Capitana Osborne.
Sie haben ja den temperamentvollen Captain Osborne schon kennen gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
la Planta vivaz, es buena por todo conocido.
ist die Vielj?hrige Pflanze, von allem bekannt gut.
Sachgebiete: mathematik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es la famosa Muchacha Vivaz de la pantall…la querida jovencita descocada, Zelda Zanders.
Es ist das berühmte " in" Mädchen der Leinwand.. .. . .der Liebling des Jet-Sets.. .. . .Zelda Zanders!
   Korpustyp: Untertitel
Y su cuello, si es vivaz, tiene el misterio de una ciudad portuaria.
Und ihr Hals, wenn sie lebt, ist so geheimnisvoll wie eine Grenzstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Y su cuello, si es vivaz, tiene el misterio de una ciudad portuaria.
Und ihr Hals, wenn sie lebt, ist so geheimnisvoll wie eine Grenystadt.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras tanto, un nuevo extremismo (vivaz y a la moda) echa raíces.
Aber in der Zwischenzeit schlägt ein neuer Extremismus Wurzeln - schlank, schick und cool.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
O, gire a la izquierda para explorar la vivaz plaza Union.
Oder gehen sie nach links und erkunden sie den hektischen Union Square.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
El jugador, bajito y vivaz, ya ha jugado en la selección nacional de su país.
Der kleine quirlige Spieler ist bereits als nigerianischer Nationalspieler aktiv gewesen.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Así, los clientes se benefician de un comportamiento más vivaz y versátil de los nuevos esquís.
Die Kunden profitieren dadurch von einem lebendigeren und vielseitigeren Fahrverhalten der neuen Ski.
Sachgebiete: luftfahrt radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
su raíz era vigorosa y vivaz, y se ramificabaLea la historia >>>
sie war so groß, von der Wurzel aus in mehrere Zweige geLesen Sie das Märchen >>>
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
las plantas ampliamente conocidas, y primero a la altura 30 - 150 cm, la planta vivaz;
die breit bekannten Pflanzen, wobei in der ersten H?he 30 - 150 cm, die vielj?hrige Pflanze;
Sachgebiete: botanik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
la Planta vivaz en forma de verdor perenne steljushchegosja de la mata.
die Vielj?hrige Pflanze in Form von immergr?n steljuschtschegossja kustika.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
la planta vivaz Herb?cea de la altura 0,6 - 1,2 m con el rizoma rastero.
die vielj?hrige Graspflanze in der H?he 0,6 - 1,2 m mit dem schleichenden Wurzelstock.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
la planta vivaz Conocida herb?cea exigente las explicaciones especiales y las descripciones.
die Bekannte vielj?hrige Graspflanze, die nicht die besonderen Erkl?rungen und die Beschreibungen fordert.
Sachgebiete: mathematik pharmazie astrologie    Korpustyp: Webseite
Nuestro rosado más emblemático, de color intenso rosa fresa brillante y vivaz.
Besitzt eine spektakuläre himbeerrosa, saubere und brillante Farbe.
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Por último, me sorprendió el carácter vivaz de los comentarios, las preguntas y las observaciones de la Sra. Lulling.
Schließlich war ich erstaunt über die Vehemenz, mit der Frau Lulling ihre Stellungnahmen, Fragen und Bemerkungen vorgebracht hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
su raíz era vigorosa y vivaz, y se ramificaba de tal modo, que él sólo formaba un matorral.
sie war so gross, von der Wurzel aus in mehrere Zweige geteilt, dass man sie wohl einen Distelbusch nennen konnte.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Un diseño elegante, un motor vivaz y, naturalmente, numerosas posibilidades de personalización caracterizan al deportivo ADAM S.
Heißes Design, ein temperamentvolles Triebwerk und natürlich viele Individualisierungsmöglichkeiten kennzeichnen den jüngsten ADAM-Zuwachs.
Sachgebiete: musik radio auto    Korpustyp: Webseite
Vivaz, despreocupado e infinitamente optimista, el músico trilingüe David Lemaitre une la composición típicamente sudamericana a los ritmos más pegadizos y deliciosos
Luftig-leicht, federnd und endlos optimistisch schlägt David Lemaitre geografische und groovende Brücken zwischen südamerikanischem Songwriting und rasanten Rhythmen, die direkt in die Füße schießen
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Un ambiente elegante y vivaz, y la confortable disposición de los asientos lo convierten en la opción ideal para cenar en familia y con amigos.
Das elegante Ambiente und die großzügige Bestuhlung machen dieses Restaurant zur idealen Wahl, um gemeinsam mit Familie und Freunden kulinarische Köstlichkeiten zu genießen.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la primera parte del DVD, Ashley emplea posiciones interesantes y entretenidas para explicar los aspectos principales con su estilo vivaz y característico.
Im ersten Teil des Kurses benutzt Ashley fesselnde und unterhaltsame Stellungen zur gewohnt temperamentvollen Erläuterung seiner Thesen.
Sachgebiete: philosophie politik internet    Korpustyp: Webseite
En Milán, el Hotel Cinque Giornate se encuentra entre el dinamismo de la vivaz economía de la ciudad y la secular historia del casco antiguo: IT
In Mailand ist das Hotel Cinque Giornate ein Bestandteil des dynamischen Großstadtlebens und der jahrhundertealten Geschichte des historischen Zentrums: IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
la Planta vivaz de la altura hasta 60 cm sosteljashchimisja por los tallos y las ramas que se levantan que florecen.
die Vielj?hrige Pflanze in der H?he bis zu 60 cm sosteljaschtschimissja von den Stielen und den aufgehobenen bl?henden Zweigen.
Sachgebiete: mathematik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
la Planta vivaz con las rectas, hacia arriba tallo hueco cil?ndrico, ramificado de la altura hasta 2 m. Las hojas que brillan, peristo-cortado, nadrezanno-dentado.
die Vielj?hrige Pflanze mit den Geraden, hohl zylindrisch, nach oben vom verzweigten Stiel in der H?he bis zu 2 m die Bl?tter gl?nzend, peristo-zerhauen, nadresanno-gezahnt.
Sachgebiete: botanik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
la Planta vivaz de la altura hasta 1,5 m. La ra?z carnoso, blanco, potente, slaborazvetvlennyj, de que crece por algunos tallos.
die Vielj?hrige Pflanze in der H?he bis zu 1,5 m die Wurzel mjassistyj, die Wei?e, m?chtig, slaboraswetwlennyj, von dem auf etwas Stielen w?chst.
Sachgebiete: mathematik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
la planta vivaz Herb?cea en forma del arbusto, la altura 60 - 150 cm, con directo ramoso borozdchatym por el tallo con el coraz?n blanco.
die vielj?hrige Graspflanze in Form vom Geb?sch, der H?he 60 - 150 cm, mit dem geraden weitverzweigten furchigen Stiel mit dem wei?en Herz.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El sabe que el combate de mañana deberá ser el más terrible de todos en los que él ha participado, por eso se imaginó la posibilidad de su muerte de manera muy vivaz, casi verídica, simple y terrible.
Er wußte, daß die morgige Schlacht die schrecklichste in seinem Leben sein wird. Und er stellte sich seinen Tod vor. Es war einfach und furchtbar.
   Korpustyp: Untertitel
Más de un observador crítico, que hace poco tiempo, por ejemplo, incluso grabaciones de Michaels con ensayos de baile vivaz llegaron a cara, ya creía a sospechar que algo no va bien con las cosas. DE
Manch ein kritischer Beobachter, welcher z. B. erst kürzlich noch Mitschnitte eines quicklebendigen Michaels bei Tanzproben zu Gesicht bekam, glaubte bereits zu ahnen, dass hier etwas nicht mit rechten Dingen zugehen könne. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Los amantes de las fiestas encontrarán una atmósfera nocturna vivaz en la Ciudad del Pecado cualquier día de la semana sin regulaciones de hora de cierre; en muchos lugares los eventos duran hasta altas horas de la noche.
Partysuchende finden in der Stadt der Sünde an jedem Tag der Woche eine aufgeweckte Nachtleben-Atmosphäre auf, ohne Regulierungen der Schließzeiten und die Veranstaltungen dauern an vielen Orten bis in die frühen Morgenstunden.
Sachgebiete: film tourismus theater    Korpustyp: Webseite
En Trevi existe una realidad por descubrir, el Flash Art Museum, una sede expositiva de arte contemporáneo muy vivaz que recoge las experiencias artísticas de más de setenta artistas internacionales.
In Trevi gibt das entdeckenswerte Flash Art Museum zu besichtigen, eine rege frequentierte Ausstellungsfläche für zeitgenössische Kunst, wo Werke von mehr als siebzig internationalen Künstlern zusammengestellt sind.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
la Planta vivaz con el rizoma bastante gordo que lleva un poco, los tallos flor?feros echados hojas, la altura 15 - 60 cm que crecen del enchufe prikornevyh de las hojas.
ist die Vielj?hrige Pflanze mit dem ziemlich dicken Wurzelstock, der etwas tr?gt, zwetonosnych der Stiele, oblistwennych, der H?he 15 - 60 cm dicht, die aus der Steckdose prikornewych der Bl?tter wachsen.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
la planta vivaz Herb?cea de la altura 10 - 40 cm, con gordo encorvado o las rectas, cil?ndrico, mnogogolovkovym (cerca de las plantas viejas), adentro por el rizoma rojo y numeroso delgado pridatochnymi por las ra?ces.
die vielj?hrige Graspflanze in der H?he 10 - 40 cm, mit dick gebogen oder gerade, zylindrisch, mnogogolowkowym (bei den alten Pflanzen), innen vom roten Wurzelstock und zahlreich fein pridatotschnymi von den Wurzeln.
Sachgebiete: mathematik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
la Planta vivaz de la altura 30 - 100 cm con el rizoma gordo, los vermiformes o encorvado en forma de canceroso shejki, por afuera por negra-casta?a oscura, adentro rosado (en el tipo fresco).
die Vielj?hrige Pflanze in der H?he 30 - 100 cm mit dem dicken Wurzelstock, tscherweobrasnym oder gebogen in Form von krebs- schejki, au?en schwarz-braun, innen rosa (in der frischen Art).
Sachgebiete: pharmazie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
la planta vivaz Herb?cea con steljushchimsja y el tallo que se enrolla de la longitud 30 - 80 cm, con kolokolchatymi rosado o rozovo-blanco, recogido por dos-tres colores.
die vielj?hrige Graspflanze mit steljuschtschimsja und obwiwajuschtschimsja vom Stiel von der L?nge 30 - 80 cm, mit kolokoltschatymi rosa oder den rosa-Wei?en, die nach zwei-drei Farben gesammelt sind.
Sachgebiete: mathematik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
“Con UNITI expo queríamos crear un evento que estuviera diseñado a las necesidades y exigencias de la industria de la mejor forma posible. Es por eso que mantenemos un vivaz intercambio entre expositores y sus clientes desde un inicio.
„Wir wollten mit UNITI expo eine Veranstaltung schaffen, die bestmöglich auf die Wünsche und Anforderungen der Branche zugeschnitten ist und haben deshalb von Beginn an den regen Austausch mit unseren Ausstellern und deren Kunden gepflegt.
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite