linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

vivienda Wohnung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Berry renovado granja que consta de dos viviendas.
Berry renovierten Bauernhaus, bestehend aus zwei Wohnungen.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Las viviendas prefabricadas constituyen el principal problema de renovación urbana en los nuevos Estados miembros.
Wohnungen in Plattenbauten sind das größte Problem für die städtebauliche Erneuerung in den neuen EU-Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cinco años aquí habrá viviendas asequibles, casas multifamiliares.
In fünf Jahren werden hier preisgünstige Wohnungen stehen, Mehrfamilienhäuser.
   Korpustyp: Untertitel
Tres dormitorios con calidad acabados situado en una urbanización de viviendas exclusivas muy cerca de la playa (aprox.
Apartment mit drei Schlafzimmern mit Qualität endet in einer Entwicklung von exklusiven Wohnungen sehr nah am Strand (ca.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
El edificio (o componente de edificio) alberga dos viviendas.
In dem Gebäude (oder Gebäudekomponente) befinden sich zwei Wohnungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque eso haga que la vivienda salga más rápido.
Auch wenn das dann mit der Wohnung eher klappt.
   Korpustyp: Untertitel
Su vivienda debe estar disponible durante al menos tres meses. ES
Ihre Wohnung sollte für mindestens drei Monate zur Verfügung stehen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Un punto de distribución suele dar servicio a varios edificios o viviendas.
Ein Verteilerpunkt bedient in der Regel mehrere Gebäude oder Häuser bzw. Wohnungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nos han vuelto a denegar la vivienda los de ministerio
Wir haben die Wohnung vom Amt wieder nicht gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
La mayor parte de las viviendas tienen también lavadora propia y televisor o radio.
Die meisten Wohnungen haben auch eine eigene Waschmaschine sowie einen Fernseher oder ein Radio.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


viviendas Wohnbauten 9 Wohnsiedlung 1 .
vivienda tutelada .
viviendas tuteladas .
viviendas colectivas .
vivienda oficial Dienstwohnung 2 .
vivienda mísera . .
vivienda adecuada angemessene Wohnung 3
vivienda decente . .
vivienda familiar .
vivienda gratuita .
vivienda dúplex .
viviendas económicas .
viviendas unifamiliares Einfamilienhaus 2
vivienda temporal .
vivienda unifamiliar Einfamilienhaus 42
sin vivienda obdachlos 7
barco vivienda .
vivienda rural . .
vivienda solar . .
vivienda colectiva .
vivienda individual Einfamilienhaus 1
vivienda insalubre .
vivienda social Sozialwohnung 76
vivienda móvil Wohnmobil 1 .
coche vivienda .
vivienda convencional .
vivienda normal .
viviendas autorizadas genehmigte Wohnungen 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vivienda

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Rehabilitación de viviendas
Betrifft: Nachträgliche Isolierung von Häusern
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Recuperación de viviendas
Betrifft: Entzug von Wohneigentum
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Vivienda en Flandes
Betrifft: Wohnungspolitik in Flandern
   Korpustyp: EU DCEP
Viviendas con precio especificado: ES
63150 Heusenstamm, Hessen Preis erfragen ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien media    Korpustyp: Webseite
Ésta es su vivienda.
Und dies ist Ihr Reich.
   Korpustyp: Untertitel
Viviendas similares en venta: ES
Alles unter ei̇nem dach i̇… ES
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas con precio especificado: ES
Preis erfragen ES
Sachgebiete: universitaet handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas con precio especificado: ES
Preis erfragen Online-Reservierung möglich ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
la vivienda es remozada. DE
Im Gegenteil, jetzt wird renoviert. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Viviendas similares en venta: ES
Ähnliche Ferienwohnungen zur Miete: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas: la población se obtiene desarrollando las Viviendas.
Häuser – die Bevölkerung steigt, indem man Häuser baut/ausbaut.
Sachgebiete: historie militaer archäologie    Korpustyp: Webseite
¿Aquí hay oficinas y viviendas?
Gibt es hier Büros und Apartments?
   Korpustyp: Untertitel
No faltan viviendas por aquí.
Kein Wohnungsmangel in der Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Sus edificios son viviendas subvencionadas.
Ihr Gebäude ist registriert bei "Miserable Wohnverhältnisse".
   Korpustyp: Untertitel
Préstamos para adquisición de vivienda
Wohnungsbaukredite Mit Mit Mit Mit Mit Mit Mit
   Korpustyp: Allgemein
Pescado Hostelería Alquileres de viviendas
Restaurants und Cafés Wohnungsmieten Fleisch
   Korpustyp: Allgemein
Para la adquisición de vivienda:
Für Wohnungsbaukredite an private Haushalte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vamos a las viviendas estatale…
Wir fahren ins Ghetto, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Todas las viviendas municipales cerraron.
Alle Projekte sind es.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Viviendas ilegales en Grecia
Betrifft: Illegale Wohngebäude in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
Chicos de las viviendas públicas.
Junge aus der Siedlung.
   Korpustyp: Untertitel
Dar valor a la vivienda ES
Die wichtigsten Phasen der Baustelle ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Viviendas unifamiliares y bifamiliares, agricultura ES
Ein- und Zweifamilienhaus, Landwirtschaft ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oeffentliches auto    Korpustyp: Webseite
quiero alquilar la vivienda directamente: ES
Ich möchte das Objekt direkt mieten: ES
Sachgebiete: verlag handel immobilien    Korpustyp: Webseite
¿Aquí hay oficinas y viviendas?
(Mann) Gibt es hier Buros und Apartments?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Les interesa comprar una vivienda?
Interessiert Sie vielleicht eine lmmobilie?
   Korpustyp: Untertitel
Contenedores vivienda fabricantes y proveedores. ES
Wohncontainer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Vivienda vacacional Número de casas:
Ferienwohnung Anzahl der Ferienwohnung:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Vivienda vacacional Número de casas:
Ferienhaus Anzahl der Ferienwohnung:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Producto para viviendas adosadas/unifamiliares
Produkte für das Ein-/Zweifamilienhaus
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
por dia para la vivienda
pro Tag für das Objekt
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ventanas para cooperativas de viviendas ES
Bedachung des Rollstuhls ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Alquiler viviendas baratos en Arboç
Miete erdgeschosswohnungen zweiter hand in Arboç
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Asunto: Vivienda de protección oficial en Europa
Betrifft: Sozialwohnungsbau in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
garantizar a todos condiciones de vivienda dignas;
Gewährleistung guter Wohnmöglichkeiten für alle,
   Korpustyp: EU DCEP
En Vivienda deben creer que somos tontos.
Die Wohnungstypen müssen glauben, wir sind einfach nur dämlich.
   Korpustyp: Untertitel
Traigo una orden para registrar la vivienda.
Ich habe einen Durchsuchungsbefehl.
   Korpustyp: Untertitel
¿No son del departamento de la vivienda?
- Ihr Leute gehört nicht zum Bauamt?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Situación de las cooperativas de vivienda
Betrifft: Lage der Wohnungsgenossenschaften
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Legislación búlgara en materia de vivienda
Betrifft: Wohnungsbaugesetzgebung in Bulgarien
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Situación de la vivienda en Bulgaria
Betrifft: Wohnungssituation in Bulgarien
   Korpustyp: EU DCEP
, en particular la vivienda y la
, insbesondere zur Wohnraumversorgung und
   Korpustyp: EU DCEP
- garantizar a todos condiciones de vivienda dignas;
- gute Wohnmöglichkeiten für alle,
   Korpustyp: EU DCEP
- una dimensión sólida en materia de vivienda,
– eine starke Wohnungsbaupolitik,
   Korpustyp: EU DCEP
Están viendo como derriban sus viviendas.
Sie sehen ihre Häuser zerstört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitan comida, educación, sanidad, empleo y vivienda.
Sie brauchen etwas zu essen, brauchen Bildung, Gesundheit, Arbeit und ein Dach über dem Kopf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gastos de vivienda de los propietarios-ocupantes
Von Eigentümern von selbst genutztem Wohneigentum getätigte Wohnraumausgaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se necesitan nuevas modalidades de vivienda.
Es sind neue Wohnformen erforderlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tema: Régimen de tenencia de la vivienda
Thema: Wohnbesitzverhältnisse der Haushalte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto abonado en concepto de vivienda [7]
Ausgaben für Baumaßnahmen [7]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gastos abonados en concepto de vivienda [9]
Ausgaben für Baumaßnahmen [9]
   Korpustyp: EU DGT-TM
tasa de sobrecoste de la vivienda
Quote der Überbelastung durch Wohnkosten
   Korpustyp: EU IATE
No vamos a eliminar las viviendas asequibles.
Wir werden die erschwinglichen Häuser nicht streichen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy un portador! Una vivienda!
Ich bin ein Überbringer, ein Gefäss, ein Bote!
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué hace una póliza de vivienda?
Warum vergeuden Sie Zeit mit einer Hausversicherung?
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes cuándo fueron construidas estas viviendas?
Wissen Sie, wann diese Häuser gebaut wurden?
   Korpustyp: Untertitel
Ya estamos. ?Aqui hay oficinas y viviendas?
Da waren wir. Gibt es hier Buros und Apartments?
   Korpustyp: Untertitel
Él es dueño de sus viviendas.
Er besitzt Ihre Wohnhäuser.
   Korpustyp: Untertitel
Mantenimiento, mejora y reparación de viviendas.
Instandhaltung, Umbau und Reparatur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exposiciones garantizadas con hipotecas sobre viviendas
Durch Hypotheken auf Wohnimmobilien abgesicherte Forderungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata del proyecto de viviendas, Philip.
Es handelt sich um die Wohnhäuser.
   Korpustyp: Untertitel
Ha decidido aprovar el proyecto de viviendas.
Er lässt euch neue Häuser bauen.
   Korpustyp: Untertitel
La vivienda del comandante y su esposa.
Da wohnt der Kommandant.
   Korpustyp: Untertitel
Casa con varias viviendas de 6 plantas. ES
Mehrfamilienhaus auf 6 Stockwerken. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo recibir una primera vivienda? ES
Wie bekomme ich eine Startwohnung? ES
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Le ayudaremos en la búsqueda de vivienda. ES
Gerne unterstützen wir Sie bei der Wohnungssuche. ES
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diorama construcción de viviendas en 1:87 DE
Diorama Bau Einfamilienhaus in 1:87 DE
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
todas las viviendas están encaladas con índigo. ES
alle Wohnhäuser sind hier indigoblau gestrichen. ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
No hay escasez de vivienda por aquí.
Kein Wohnungsmangel in der Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
La vivienda del comandante y su esposa.
Da wohnt der Kommandeur.
   Korpustyp: Untertitel
Vivienda con vista mar y piscina Recomendación
Luxus Ferien-Villa mit Meerblick und privatem Pool Empfehlung
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Vivienda de Lujo con piscina Recomendación
Luxus Ferien Villa mit eigenem Pool auf den Azoren Empfehlung
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La vivienda que desea rápida y cómodamente: ES
Schnell und bequem zur Wunschwohnung: ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
1223 Portocolom - Restaurante con vivienda anexa
1223 Mallorca - Restaurant mit Wohneinheit in Portocolom
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas con número de habitaciones especificado: ES
Traumhafte, sanierte Altbauwohnung mit Garten ES
Sachgebiete: verlag schule immobilien    Korpustyp: Webseite
Viviendas con número de habitaciones especificado: ES
Anzahl Autos mit angegebenem Kilometerstand: ES
Sachgebiete: transport-verkehr internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Viviendas con número de habitaciones especificado: ES
Bild Mehrfamilienhaus im Einklang mit der Natur ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Contenedores vivienda? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Wohncontainer? ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Vivienda unifamiliar aislada en zona residencial tranquila DE
Freistehendes Einfamilienhaus in ruhiger Wohnlage DE
Sachgebiete: handel politik immobilien    Korpustyp: Webseite
Tener aire acondicionado en toda la vivienda
Die Unterkünfte in La Mata gehören zu den besten der Region.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tener aire acondicionado en toda la vivienda
Mit Pool und direkt am Strand Klimaanlage im ganzen Gebäude
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
En un buen desarrollo de viviendas unifamiliares.
Eine schöne Entwicklung der freistehende Häuser.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio medio de viviendas en Barbastro ES
Durchschnittlicher Mietpreis in Bad Karlshafen ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio medio de viviendas en Puente ES
Durchschnittlicher Mietpreis in Mülsen Sankt Jacob ES
Sachgebiete: handel universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en venta en Deltebre Tarragona
Modernes Reihenhaus In Offenbach - Rumpenheim
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Coín (Málaga)
27 einfamilienhäuser zur Miete Alerts erhalten
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Cártama Málaga
Fakten über Mieten Einfamilienhaus Königs Wusterhausen
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Gavà Barcelona
Einfamilienhaus In Anif-Niederalm Bei Salzburg
Sachgebiete: verlag schule gartenbau    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Barcelona (Barcelona)
34 reihenhäuser zur Miete Alerts erhalten
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Aiguafreda Barcelona
Mieten Apartment Essen
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en venta en Masllorenç Tarragona
Baugrundstück Für Einfamilienhaus In Bubenreuth
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en venta en Almoster Tarragona
Baugrundstück Für Einfamilienhaus In Bubenreuth
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Torrox Málaga
Fakten über Mieten 4 Zimmer Einfamilienhaus
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Ronda Málaga
Freistehendes Einfamilienhaus Mit Garage Zu Vermieten
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Majadahonda Madrid
Großzügiges Einfamilienhaus In Toplage Von Saalfelden
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Torrelodones Madrid
Gemütliches Einfamilienhaus In Ruhiger Zentrumslage Von Saalfelden
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Colmenarejo Madrid
Gemütliches Einfamilienhaus In Ruhiger Zentrumslage Von Saalfelden
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en venta en Grijota Palencia
Gemütliches Einfamilienhaus Im Landhausstil
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht immobilien    Korpustyp: Webseite
Precio vivienda en alquiler en Baiona Pontevedra
Kernsanierte Mietwohnung In Hochlar !
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Acceso por camino asfaltado hasta la vivienda.
Zufahrt �ber eine asphaltierte Stra�e.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite