Las antiguas casas, con voladizos, frontones o entramado, se encuentran en magnífico estado de conservación.
Die alten Wohnsitze mit Erker, Giebeln oder mit Fachwerk, sind grossartig gut bewahrt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La ciudad de Lannion está especializada en las telecomunicaciones, pero también tiene un interesante casco viejo con casas antiguas con entramado y voladizo.
Spezialisiert im Fernmeldewesen, die Stadt Lannion ist ausgestattet mit einem alten charmanten Zentrum mit alten Fachwerkhäusern und mit Erker.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Su voladizo se extiende más allá de los límites del edificio, introduciendo un efecto de tensión entre lo ya existente y lo contemporáneo, revitalizando y distinguiendo al edificio en su contexto urbano.
Seine Auskragung erstreckt diesen über die Gebäudegrenzen und erzeugt dadurch eine Spannung zwischen dem Bestehenden und dem Neuen und belebt das Gebäude neu in seinem urbanen Kontext.
La magnífica casa del "Temps Jadis ("Tiempo Remoto)", del siglo XV, con dos pisos en voladizo y adornada con un bajorrelieve esculpido que representa la Anunciación, es un antiguo café de ciudad que en nuestros días alberga la oficina de turismo de Vernon.
Das hübsche Haus der Vergangenen Zeit aus dem 15. Jahrhundert hat zwei vorspringende obere Stockwerke, die mit einem Basrelief verziert sind, das die Verkündung darstellt, und ist ein ehemaliges Stadtcafé, in dem heute das Fremdenverkehrsbüro von Vernon untergebracht ist.
Sachgebiete: verlag musik architektur
Korpustyp: Webseite
voladizoÜberhang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
«voladizo delantero» la distancia horizontal entre el plano vertical que pasa por el primer eje, o, en el caso de un semirremolque, por el eje del pivote de acoplamiento, y el punto más avanzado del vehículo;
„vorderer Überhang“ bezeichnet den waagrechten Abstand zwischen der senkrechten Ebene durch die erste Achse oder, bei Sattelanhängern, durch die Achse des Sattelzapfens, und dem vordersten Punkt des Fahrzeugs;
Korpustyp: EU DGT-TM
«voladizo trasero» la distancia horizontal entre el plano vertical que pasa por el último eje trasero y el punto postrero del vehículo; si el vehículo está equipado con un acoplamiento no desmontable, el punto postrero del vehículo será el punto de acoplamiento;
„hinterer Überhang“ bezeichnet den waagrechten Abstand zwischen der senkrechten Ebene durch die letzte Hinterachse und dem hintersten Punkt des Fahrzeugs; wenn das Fahrzeug mit einer nicht abnehmbaren Verbindungseinrichtung versehen ist, ist der Kupplungspunkt der hinterste Punkt des Fahrzeugs;
Korpustyp: EU DGT-TM
Mínimo y máximo voladizo autorizado del punto de acoplamiento: …
Mindest- und höchstzulässiger Überhang des Kupplungspunkts: …
Korpustyp: EU DGT-TM
Mínimo y máximo voladizo autorizado del punto de acoplamiento [21] ( g13)
Mindest- und höchstzulässiger Überhang des Kupplungspunkts [21] ( g13)
Korpustyp: EU DGT-TM
Respecto a los vehículos de las categorías T y C, voladizo trasero (35): … mm
Für Fahrzeuge der Klassen T und C: Überhang hinten (35) … mm
Korpustyp: EU DGT-TM
voladizoVordach
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Carpa plegable con voladizo automático:
Faltzelt mit automatischem Vordach:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
¿Necesita un techo especial o un voladizo?
Brauchen Sie ein besonderes Dach oder spezielles Vordach?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
voladizoAushub
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los Agrovector 29.6 y 29.6LP tienen una capacidad de carga de 2,9 t y un voladizo de 6 m;
Agrovector 29.6 und 29.6LP – 2,9 t Hubkraft und 6 m Aushub;
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
el Agrovector 35.7 tiene una capacidad de 3,5 t y un voladizo de 7 m;
Agrovector 35.7 – 3,5 t Hubkraft und 7 m Aushub;
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
voladizoVorbau
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El pueblo colgado y fortificado de Puycelsi muestra a los visitantes sus bonitas casas, algunas de ellas con entramado y voladizo.
Hochgestelltes und befestigtes Dorf, Puycelsi bietet den Besuchern die Anwesenheit seiner hübschen Häuser an, darunter manche mit Fachwerk und Vorbau.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
voladizoVorkragung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Probablemente construida en el s. IX con piedras superpuestas, esta capilla en forma de casco de barco invertido es un buen ejemplo, perfectamente conservado, de un edificio en voladizo.
ES
Die wahrscheinlich im 9. Jh. in einem Sichtmauerwerk aus Stein erbaute Kapelle in Form einer umgekehrten Schale ist ein schönes, perfekt erhaltenes Beispiel für ein Gebäude mit Vorkragung.
ES
Teniendo en cuenta las peticiones de los clientes, la E08 ofrece un mínimo giro de voladizo de solo 5 cm (algo que ya quisieran conseguir algunos fabricantes en sus máquinas ZTS) para proporcionar una capacidad de elevación aún mayor.
ES
Auf vielfachen Kundenwunsch bietet der E08 beim Schwenken einen extrem kurzen Hecküberhang von nur 5 cm – einige Wettbewerber wären froh, dieses Maß bei ihren ZTS-Maschinen zu erreichen – wodurch eine noch größere Hubkraft erzielt wird.
ES
Por desgracia, cuando ya había recibido los imanes me di cuenta de que todo el voladizo era de aluminio y, por tanto, los imanes no se iban a adherir de una forma natural.
IT
Leider habe ich erst nach Erhalt der Magnete realisiert, dass der gesamte Vorbau aus Alu ist und somit natürlich keine Magnete daran haften.
IT
Una escalera de roble nos conduce desde la construcción original hasta las dos plantas de las nuevas oficinas con un espacio de doble altura en la parte posterior y una escalera de madera en voladizo que conecta las dos plantas.
Eine Original-Eichentreppe führt von dem ursprünglichen Gebäude zu den beiden Stockwerken mit den neuen Büroflächen auf der Rückseite. Dieser Bürobereich hat im hinteren Bereich ein Atrium in doppelter Höhe, das nach oben offen ist und eine freitragendeHolztreppe, die die zwei Stockwerke verbindet.
La magnífica casa del "Temps Jadis ("Tiempo Remoto)", del siglo XV, con dos pisos en voladizo y adornada con un bajorrelieve esculpido que representa la Anunciación, es un antiguo café de ciudad que en nuestros días alberga la oficina de turismo de Vernon.
Das hübsche Haus der Vergangenen Zeit aus dem 15. Jahrhundert hat zwei vorspringende obere Stockwerke, die mit einem Basrelief verziert sind, das die Verkündung darstellt, und ist ein ehemaliges Stadtcafé, in dem heute das Fremdenverkehrsbüro von Vernon untergebracht ist.
Sachgebiete: verlag musik architektur
Korpustyp: Webseite
voladizomit Erker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ciudad de Lannion está especializada en las telecomunicaciones, pero también tiene un interesante casco viejo con casas antiguas con entramado y voladizo.
Spezialisiert im Fernmeldewesen, die Stadt Lannion ist ausgestattet mit einem alten charmanten Zentrum mit alten Fachwerkhäusern und mitErker.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
voladizoKragarmschalung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la primera puesta se baja el encofrado interior sobre guías de teflón y se desciende hidráulicamente el encofrado del voladizo.
Im ersten Schritt wird die Innenschalung auf Teflon-Tracks gesenkt und die Kragarmschalung hydraulisch abgesenkt.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
voladizofreien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La terraza consta de una zona cubierta con un voladizo de 7 metros cuadrados aproximadamente y una parte totalmente abierta de 16 metros cuadrados en la que se encuentra la piscina con barandilla metálica, en consonancia con el estilo moderno del chalet
Die Terrasse besitzt einen etwa 7 qm groβen überdachten Bereich und einen 16 qm groβen völlig freien Teil, auf dem sich der Pool mit Metallgeländer befindet, der mit dem modernen Stil des Chalets harmoniert.
Sachgebiete: verlag bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
voladizoAusleger fährt mit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cambiador circular con 18/24 posiciones de herramienta está montado en la parte trasera del voladizo y se desplaza con este último en dirección X.
Der Tellerwechsler mit 18/24 Werkzeugpositionen ist am Ausleger hinten montiert und fährt so mit dem Ausleger in X mit.
Mirador de Abrante, un voladizo transparente sobre el Atlántico es un balcón envuelto en cristal con vistas excepcionales a Agulo y el Teide en la isla de Tenerife.
Eine transparente, freitragende Konstruktion über dem Atlantik und mit direktem Blick auf den Berg El Teide auf Teneriffa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
voladizoHöhenflosse Ausleger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Anclajes de alas, voladizo del plano de cola y tren de aterrizaje.
Flügel, Höhenflosse, Ausleger und Fahrwerkbefestigung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
voladizo trasero
.
Modal title
...
voladizo central
.
Modal title
...
fourdrinier en voladizo
.
.
Modal title
...
polea en voladizo
.
.
Modal title
...
polea motriz en voladizo
.
Modal title
...
montaje en voladizo
.
Modal title
...
voladizo del pórtico
.
Modal title
...
carretilla elevadora en voladizo
.
Modal title
...
voladizo de andén
.
Modal title
...
ala en voladizo
.
Modal title
...
tablero en voladizo
.
Modal title
...
acera en voladizo
.
Modal title
...
voladizo de borde
.
Modal title
...
estribo en voladizo
.
Modal title
...
puente voladizo plegable
.
Modal title
...
motriz en voladizo
.
.
Modal title
...
pala en voladizo
.
.
Modal title
...
andamio en voladizo
.
Modal title
...
viga apoyada con voladizo
.
Modal title
...
montar en voladizo
.
Modal title
...
mesa de fabricación en voladizo
.
.
Modal title
...
puente de tramos voladizos basculante
.
Modal title
...
armadura de cabina en voladizo
.
.
Modal title
...
carretilla de horquilla en voladizo
.
Modal title
...
58 weitere Verwendungsbeispiele mit "voladizo"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Funciona como un puente voladizo.
Funktioniert wie eine Auslegerbrücke.
Korpustyp: Untertitel
Relación máxima entre el voladizo de enganche (
Höchstzulässiges Verhältnis von Kupplungsüberhang (
Korpustyp: EU DCEP
Anclajes de voladizos, estabilizadores y tren de aterrizaje.
Auslegern, Höhenflosse und Fahrwerkbefestigungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Plataformas elevadoras tipo tijera alojadas en voladizo y móviles.
ES
Hebebühnen in der Scherenform, im Flug gelagert, fahrbar.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Funciona basado en el concepto del puente voladizo.
Funktioniert wie eine Auslegerbrücke.
Korpustyp: Untertitel
El resultado es una confusión equilibrada de diferentes niveles, voladizos asimétricos y ventanales escalonados.
So entsteht eine ausgeglichene Verwirrung aus unterschiedlichen Deckenebenen, zusammengewürfelten Vorsprüngen und gestaffelten Fensteröffnungen.
[indicar asimismo la relación máxima del voladizo de acoplamiento (4) con respecto a la batalla]: …
(Es ist das höchste Verhältnis von Kupplungsüberhang (4) zu Radstand anzugeben): …
Korpustyp: EU DGT-TM
Las construcciones apoyadas por puntos o voladizos se pueden realizar de manera sencilla y económicamente práctica.
AT
Punktgestützte Konstruktionen oder Auskragungen können einfach und ökonomisch sinnvoll umgesetzt werden.
AT
Sachgebiete: verkehrsfluss flaechennutzung bau
Korpustyp: Webseite
Las torres se rematan con una cornisa de tejas en voladizo.
Beide Türme haben ein Dachgesims aus überkragenden Dachziegeln.
Sachgebiete: historie architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
Combina un diseño compacto con sutiles voladizos, suaves perfiles redondeados y una musculatura imponente.
Er verbindet Kompaktheit, dezente Überhänge, abgerundete Formen und beeindruckende Kraft.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los clientes tienen acceso a una piscina construida en voladizo sobre el valle, con magníficas vistas.
IT
Kunden haben Zugriff auf einen Pool über das Tal mit herrlichem Blick auf freitragenden.
IT
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Aquí con cimbra y un encofrado en voladizo se realiza el hormigonado en tongadas de 3 a 5 metros, en ciclos de una semana antes de que el carro de encofrado en voladizo se desplace a la siguiente tongada.
Dabei wird auf auskragender Rüstung und Schalung im Wochentakt ein 3 m bis 5 m langer Abschnitt betoniert, ehe der Freivorbauwagen in den nächsten Betonierabschnitt verfahren wird.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp: Webseite
Aquel puente era de un tipo relativamente nuevo, llamado voladizo, que se había puesto muy de moda.
Die Konstruktion in Form einer Auslegerbrücke war relativ neu und gerade in Mode.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bordeada de casas en voladizo, es la más transitada de las numerosas calles pintorescas de la ciudad.
ES
Die von Erkerhäusern gesäumte Straße ist eine der malerischsten der Stadt.
ES
El capó alargado y rebajado, los voladizos cortos y la distancia entre ejes le otorgan elegancia y estilo.
Die lange, abgesenkte Motorhaube, die kurzen Überhänge und der lange Radstand verleihen ihm stilvolle Eleganz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La longitud máxima del voladizo (punta) de un vehículo explotado en Polonia y Bélgica se da en el anexo A, apéndice 1, apartado 2.1.6.
Der maximale Fahrzeugüberhang („Nase“) in Polen und in Belgien eingesetzter Fahrzeuge ist in Anhang A Anlage 1 Absatz 2.1.6 angegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
El “voladizo de enganche” es la distancia horizontal entre el enganche de los remolques con el eje central y la línea central del eje o ejes posteriores.
‚Kupplungsüberhang‘ ist der waagerechte Abstand zwischen der Kupplung für Zentralachsanhänger und der Mittellinie der Hinterachse(n).
Korpustyp: EU DGT-TM
La longitud máxima del voladizo (punta) de un vehículo explotado en Polonia se da en el anexo A, apéndice 1, punto 2.1.6
Der maximale Fahrzeugüberhang („Nase“) in Polen eingesetzter Fahrzeuge ist in Anhang A Anlage 1 Absatz 2.1.6 angegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
El carro de encofrado en voladizo mismo solo se puede colocar en un ángulo de 90 grados con respecto al tablero.
Der Freivorbauwagen selbst kann nur 90 Grad zur Fahrbahnplatte aufgestellt werden.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp: Webseite
Los elementos hormigonados el jueves se pretensan hacia el puente, después se desplaza el carro de encofrado en voladizo y se realizan las mediciones.
Die am Donnerstag betonierten Elemente werden zur Brücke hin vorgespannt, anschließend der Freivorbauwagen verfahren und vermessen.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau bahn
Korpustyp: Webseite
El «voladizo de acoplamiento» es la distancia horizontal entre el enganche de los remolques de eje central y la línea central de los ejes traseros.
„Kupplungsüberhang“ ist der waagerechte Abstand zwischen der Kupplung für Zentralachsanhänger und der Mittellinie der Hinterachse(n).
Korpustyp: EU DGT-TM
Más información sobre los datos técnicos del nuevo Arocs para la construcción, la gama de motores, los voladizos del bastidor y las combinaciones de depósitos de combustible.
Erfahren Sie mehr über die technischen Daten zum neuen Arocs im Bauverkehr wie das Motorenprogramm, die Rahmenüberhänge und die Tankvarianten.
Las soluciones personalizadas de superestructura y las superestructuras de plegado (tres embudos contiguos son lo estándar) están disponibles opcionalmente con diseño en voladizo.
Maßgeschneiderte Oberbau-Lösungen und Falzwerküberbauten (drei Trichter nebeneinander sind Standard), optional in Cantilever-Ausführung.
Sus callejuelas empedradas con lajas de granito, sus mansiones renacentistas y clásicas, sus voladizos y escudos de armas, confieren a Viseu el encanto de lo a antiguo.
ES
Mit seinen mit Granitplatten gepflasterten Gässchen und den klassischen und Renaissancewohnhäusern mit wappengeschmückten Erkern hat sich das alte Viseu sein altertümliches Gepräge erhalten.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Con 135 metros de altura, el EDF Energy London Eye es la noria de observación montada en voladizo más alta del mundo
Das Merlin Entertainments London Eye ist mit 135 m das größte freitragende Beobachtungsrad der Welt.
Un verdadero encaje de piedra, animado por numerosos balcones en voladizo, demuestra el arte de los Silavats, escultores y canteros musulmanes que trabajaron en la región.
Die reichen Verzierungen in Stein und die zahlreichen Balkone mit Erkern sind das Werk der muslimischen Steinmetz- und Bildhauerdynastie der Silavats, die in dieser Region arbeiteten.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
con su gran batalla, sus voladizos cortos y el bajo centro de gravedad, MINI es un sinónimo de la más pura sensación de Kart.
ES
Dank des langen Radstands, der kurzen Überhänge und dem tiefen Schwerpunkt ist MINI auch Synonym für pures Gokart-Feeling.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Por una parte está labrada en el tufo y por la otra, construida en bloques tallados, por una falsa bóveda de bloques progresivamente en voladizo;
Zum Teil ist es aus dem Tuffstein herausgehauen, zum Teil aus Quadern errichtet, mit einem Scheingewölbe aus fortschreitend vorkragenden Blöcken.
Sachgebiete: historie architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
Situado en el campo Gersoise, esta casa tradicional en voladizo Gascón fue restaurada en 1993 con materiales naturales y ofrece todas las comodidades modernas.
EUR
Das Hotel liegt in der Natur Gersoise dieses traditionelle Haus auskragenden Gascon im Jahr 1993 wurde mit natürlichen Materialien renoviert und bietet allen modernen Komfort.
EUR
La E10 es una máquina verdaderamente de giro de voladizo cero, lo que significa que el operador puede concentrarse completamente en el trabajo que tiene entre manos.
ES
Der E10 ist ein echter Kurzheckbagger, der Fahrer kann sich also voll auf seine Arbeit konzentrieren.
ES
En esta calle verá muchos palacios, donde a menudo se mezcla el estilo veneciano (galerías y frescos) y montañés (cubiertas con voladizo).
ES
In dieser Straße sieht man viele Palais, bei denen sich oft der venezianische Stil (Bogengänge und Fresken) mit dem Montagnard-Stil (ausladende Dächer) mischt.
ES
Este hospicio, construido a principios del s. XVII, es un bonito recinto formado por casas bajas, rematadas con ventanas en voladizo.
ES
Dieses Spital wurde Anfang des 17. Jh. gebaut und ist ein reizendes, eingefriedetes, aus niedrigen Häusern mit Staffelfenstern gebildetes Ensemble.
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Topadoras, cargadoras y palas cargadoras sobre ruedas, motovolquetes, niveladoras, compactadoras de basuras tipo cargadoras, carretillas elevadoras en voladizo accionadas por motor de combustión, grúas móviles, máquinas compactadoras (rodillos no vibrantes), pavimentadoras, generadores de energía hidráulica
Planiermaschinen auf Rädern, Radlader, Baggerlader auf Rädern, Muldenfahrzeuge, Grader, Müllverdichter mit Ladeschaufel, Gegengewichtsstapler mit Verbrennungsmotor, Mobilkräne, Verdichtungsmaschinen (nicht vibrierende Walzen), Straßenfertiger, Hydraulikaggregate
Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque era sólo ligeramente más largo que el muy logrado puente voladizo sobre el río Forth, cerca de Edimburgo (Escocia ), el diseño del puente de Québec fue tan deficiente, que se desplomó antes de estar acabado.
Obwohl sie nur etwas länger als die höchst erfolgreiche Auslegerbrücke über den Firth of Forth in der Nähe des schottischen Edinburgh war, stürzte die Brücke in Quebec aufgrund ihrer unzureichenden Konstruktion ein, noch bevor sie überhaupt fertiggestellt war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En esta sección le informamos sobre importantes detalles técnicos del nuevo Arocs, desde la gama de motores y los voladizos del bastidor hasta las versiones de los depósitos de combustible.
In diesem Bereich informieren wir Sie über wichtige technische Details zum neuen Arocs – vom Motorenprogramm und Rahmenüberhängen bis hin zu Tankvarianten.
En el piso superior se colocan balcones en voladizo con balaustradas de hierro forjado y tres grandes escudos de armas, el escudo central, de mayor tamaño, representa el blasón de los Mon.
Im Obergeschoss sind Balkons mit schmiedeeisernen Brüstungen und drei große Wappenschilder angeordnet, das größte Schild in der Mitte repräsentiert das Wappenzeichen der Familie Mon.
Sachgebiete: historie architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
Unas proporciones perfectas son el elemento clave y equivalen a una anchura de 1,64 metros, la distancia entre ejes de 2,42 metros -una de las mayores del segmento- y unos voladizos frontal y posterior inusualmente cortos.
Perfekte Proportionen sind das entscheidende Element und ist gleichbedeutend mit einer Breite von 1,64 Metern, der Radstand von 2,42 Metern, einer der größten im Segment, und einen vorderen und hinteren Überhänge ungewöhnlich kurz.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto radio
Korpustyp: Webseite
La Bobcat E80 es la excavadora compacta más grande de la gama Bobcat® y tiene un diseño de giro con voladizo reducido y un peso operativo de aproximadamente 8,5 toneladas.
ES
Der Bobcat E80 ist ein Kompaktbagger mit Kurzheckbauweise. Mit rund 8,5 t Betriebsgewicht ist er der größte Kompaktbagger in der Bobcat®-Angebotspalette.
ES
Circundada de edificios de estilo barroco flamenco, su unidad arquitectónica se debe a las preocupaciones urbanísticas de una regiduría que impuso construcciones "de ladrillo o piedra sin voladizo alguno".
ES
Der Platz ist von Gebäuden im flämischen Barock gesäumt; seine architektonische Einheit beruht auf städtebaulicher Planung. Das älteste Haus, das Hôtel des Trois Luppars, befindet sich auf Nummer 49.
ES
Espacios libres previstos de fábrica, por ejemplo, para la pata de apoyo de la grúa, para compartimentos o para grupos, la oferta optimizada de distancias entre ejes y los voladizos del bastidor opcionales evitan modificaciones posteriores y, por tanto, ahorran tiempo y dinero.
Ab Werk definierte Freiräume zum Beispiel für Kranstützfüsse, Staukästen oder Aggregate, das durchgängige, optimierte Radstandsangebot und wählbare Rahmenüberhänge verhindern nachträgliche Umbauarbeiten – das spart Geld und Zeit.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
El nuevo centro social del edificio es un espectacular atrio de gran altura con mostradores de información y venta de entradas, un acceso a un nuevo espacio de exposiciones temporales en la planta baja y una gran escalera en voladizo que conduce a las galerías del nivel superior.
Das neue Herzstück des Gebäudes ist ein beeindruckendes, von oben beleuchtetes Atrium mit Informationsschalter und Schaltern für den Kauf von Eintrittskarten. Vom Atrium aus gelangt man zu einem neuen, temporären Ausstellungsbereich im Erdgeschoss und einer großen Freitreppe, die zu den Sammlungs- und Ausstellungsräumen in den oberen Stockwerken führt.
Gracias al contrapeso grande y al diseño convencional del voladizo, la excavadora E55 ofrece un par de giro más amplio que permite girar un cucharón lleno en la posición extendida y trabajar de forma eficaz tanto en pendientes como en zonas llanas.
ES
Dank dem großen Gegengewicht und der herkömmlichen Heckbauweise bietet der E55 beim Schwenken einer vollen Schaufel in der ausgefahrenen Stellung ein höheres Schwenkdrehmoment. So kann der Bagger sowohl am Hang als auch auf der Ebene effizient eingesetzt werden.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite