In vollständig auseinandergeklappter Position bewegt sich das Baby frei, lernt, sich zu setzen, umzudrehen oder zu krabbeln und kann mit den losen Spielzeugen spielen
ES
El secado es una labor manual, de seguimiento diario, en la que el agricultor debe ir volteando los racimos tendidos para que la desecación sea homogénea por las dos caras de este.
Das Trocknungsverfahren ist mit Handarbeit verbunden, da der Landwirt die zum Trocknen ausgelegten Traubenbüschel täglich umdrehen muss, damit sie von allen Seiten gleichmäßig getrocknet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se pasaba todo el día en su apartamento, volteando cartas...... viendo su destino en todos los reyes y jotas.
Er blieb ganze Tage in seiner Wohnung, drehte Spielkarten um und sah sein Schicksal in jedem König, jedem Buben.
Korpustyp: Untertitel
La gente en la calle voltea, mirándome frunciendo, y yo me siento como si estuviera yendo en una moto antigua, con tanta bulla que hace Chavín.
DE
Die Leute auf der Straße drehen sich mit hochgezogenen Augenbrauen nach mir um, ich fühle mich, als würde ich ein uraltes Motorrad fahren, so laut ist Chavín.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Sigo caminando, sin voltear, hasta que establezcamos contacto.
Dann gehe ich weiter und drehe mich nicht um, bis du Kontakt aufnimmst.
Korpustyp: Untertitel
tómate un descanso para saborear un fika sueco y voltea tu silla para ver los autógrafos dejadas en ella por los galardonados con el Premio Nobel que han visitado el museo.
Machen Sie eine Kaffeepause (schwedisch: fika) und drehen Sie vor dem Verlassen des Cafés Ihren Stuhl um, um sich die Unterschriften der Nobelpreisträger anzusehen, die das Museum besucht haben.
Aunque hay una recámara está ahora muy posible también normal, es decir l vagina para liberar, usted debe tratar bajo las medidas Fecha svorbereitenden de voltear el bebé y llevar en una llamada presentación cefálica.
Obwohl es heute durchaus möglich ist eine Beckenendlage auch normal, sprich vaginal, zu entbinden, sollte man im Rahmen der geburtsvorbereitenden Maßnahmen versuchen, das Kind zu drehen und in eine sogenannte Schädellage zu bringen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
Contornos y sombras de texto Efectos 3D y contornos múltiples Rotar y voltear, deformar, estirar y recortar el texto Colocar el texto por fuera de un círculo Insertar un símbolo o un caracter especial Fuentes de tamaño extragrande Versión española.
NL
Textkonturen und -schlagschatten 3D-Effekte und Mehrfachkonturen Drehen und spiegeln, Verkrümmen, Dehnen und Verbiegen von Texten Text innerhalb und rund um einen Kreis platzieren Ein Symbol oder ein Sonderzeichen einfügen Sehr große Schriftgröße Speichern und Öffnen eines vorher gespeicherten Effekts Deutsche Version.
NL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
voltearFlip
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
teclas WASD para conducir, el ratón para apuntar, disparar MOUSE 1, 2 MOUSE Objetivo / secundaria , SPACE para voltear p> Utilice el espacio para saltar y voltear engañar a su equipo para construir tanque cargue el tanque para un rendimiento mejor y tanque de superchange aun!
WASD Tasten-Laufwerk, Maus um zu zielen, schießen Maus 1, Maus 2 Lernziel / Secondary flip , um Platz zu Flip p> Verwenden SPACE springen und Flip-Trick Ihrem Team Tank zu Tank Aufladung für bessere Performance und sogar Tank superchange!
Sachgebiete: radio theater internet
Korpustyp: Webseite
El diseño ergonómico de las series del gabinete NOVOSTAR® SL se complementa además con la innovadora característica de la pantalla plegable (SL2 y SL3) - que permite a los clientes voltear su pantalla principal desde abajo hasta la parte superior del monitor - y con un botón de inicio adicional incorporado en el descanso del pie.
Das ergonomische Design der NOVOSTAR® SL-Gehäuseserie wird ergänzt durch das innovative Flip Screen Feature (für SL2 und SL3 – es erlaubt dem Gast, seinen Hauptschirm vom unteren auf den oberen Monitor zu verlegen) sowie die zusätzliche Starttaste in der Fußstütze.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
voltearihn
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando vez algo como eso, es como Dios observandote a tí, por un solo segundo, y si eres cuidadoso, puedes voltear.
Wenn du so was siehst, dann siehst du Gott ins Auge. Nur für eine Sekunde. Wenn du genau aufpasst, siehst du ihn auch.
Korpustyp: Untertitel
Que -- que te hizo pensar voltear hacia alla?
- Und würdest du das für ihn tun?
Korpustyp: Untertitel
volteargenügend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según los oficiales que hicieron esta revelación, el programa permitió “voltear” y reclutar a cierto número de terroristas para convertirlos en informantes cuyas indicaciones fueron de gran valor en la detención o ejecución de líderes de al-Qaeda.
Laut den Offizieren, die das enthüllt haben, erlaubte dieses Programm genügend Terroristen umzudrehen, um aus ihnen Spitzel zu machen, die bei der Verhaftung oder Hinrichtung der Al-Qaida-Führer von unschätzbarem Wert waren.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
voltearKestrel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
convertir sus imágenes a otros formatos, crear álbumes de fotos, crear su propia marca de agua para impresión, ver presentaciones, realizar varias operaciones por lote, como cambiar el tamaño, rotar, voltear, cambiar de nombre y mucho más.
Darüber hinaus bietet euch Kestrel GX solche nützlichen Funktionen wie z.B. das Konvertieren von Bildern in mehrere Formate, Erstellen von Fotobüchern, sowie euren eigenen Druck- und Wasserzeichen-Vorlagen, Anzeigen von Slideshows und Ausführen von Operationen wie Verändern von Größe, Drehen, Umbenennen im Batch-Modus.
Con este lanzamiento, no tendrá necesidad de voltear páginas de imponentes volúmenes impresos o de conectarse a Internet para encontrar la palabra que necesita.
Mit dieser Software müssen Sie nicht längerendlose Seiten von umfangreichenWörterbuchausgabendurchblättern oder eine Internetverbindung verfügbar haben, um eine Wort nachzuschlagen.
Einmal auf dem Spielfeld, kannst du sein Xyz-Material einsetzen, um deine Monster in die verdeckte Verteidigungsposition und wieder zurück in die offene Angriffsposition zu ändern.
Sachgebiete: verlag theater media
Korpustyp: Webseite
Su llamado a voltear hacia el Este señaló el principio de una ambiciosa política de industrialización que culminó, durante el décimo año de su mandato, en el plan Visión 2020 para alcanzar los niveles de desarrollo occidentales.
Seine Aufforderung gen Osten zu blicken kennzeichnete den Anfang einer ehrgeizigen Industrialisierungspolitik, die während seines zehnten Jahres am Ruder in seinem Vision 2020 genannten Plan ihren Höhepunkt fand, in dem vorgesehen ist, mit dem westlichen Entwicklungsstand gleichzuziehen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Amplíe su parque infantil con esta red para trepar o combine su propio parque infantil con Tarzawall, barras para voltear y otros módulos de TarzaNet. Aquí hay siempre una solución adecuada.
ES
Erweitern Sie Ihre Anlage mit diesem Kletternetz / Kletterleiter oder Stellen Sie Ihren eigenen Kletterturm zusammen in Kombination mit Tarzawall, Reckstangen oder andere TarzaNet Module. Hier finden Sie immer eine passende Lösung.
ES
Amplíe su parque infantil con esta red para trepar o combine su propio parque infantil con Tarzawall, barras para voltear u otros módulos de TarzaNet. Aquí hay siempre una solución adecuada.
ES
Erweitern Sie Ihre Anlage mit diesem Kletternetz / Kletterleiter oder Stellen Sie Ihren eigenen Kletterturm zusammen in Kombination mit Tarzawall, Reckstangen oder andere TarzaNet Module. Hier finden Sie immer eine passende Lösung.
ES
Análisis de Mercado Una mujer de mediana edad voltear a través de su revista favorita \ brigitte mujer \ y encuentra un anuncio de crema anti-edad, un joven de 17 anos de edad, se ve en \ Glamour \ anuncian rimel y maquillaje.
Marktanalyse Eine Frau in mittlerem Alter durchblättert ihre Lieblingszeitschrift 'brigitte woman' und findet eine Werbeanzeige für Anti-Aging Creme, eine 17-Jährige sieht in 'Glamour' Werbung für Wimperntusche und Makeup.
Ante los difíciles problemas de política exterior, fiscal y social a que se enfrenta, haría bien en voltear hacia el centro en lugar de conciliar a su base conservadora, pero todavía no resulta claro si habrá de imperar la política de las convicciones o la del pragmatismo.
Angesichts der schwierigen Fragen in der Außen-, Steuer- und Sozialpolitik wäre es klug von ihm, sich eher dem Zentrum zuzuwenden, als seine konservative Basis zu besänftigen. Doch bleibt weiterhin unklar, ob sich eine Politik der Überzeugungen oder des Pragmatismus durchsetzen wird.