linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
volumen de ventas Umsatz 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

volumen de ventas Umsatz zu 2 Verkaufs- 2 Gesamtabsatzmenge 1

Verwendungsbeispiele

volumen de ventas Umsatz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los muebles frigoríficos de Viessmann son ideales para una presentación atractiva de los alimentos que conseguirá aumentar el volumen de ventas. ES
Viessmann Kühlmöbel sind ideal geeignet, um Lebensmittel attraktiv zu präsentieren und somit den Umsatz zu erhöhen. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los Empresarios Amway tienen la posibilidad de incrementar su volumen de ventas con compras en nuestras tiendas asociadas. ES
Amway Geschäftspartner haben die Möglichkeit durch Einkäufe bei unseren Partner Stores Ihren Umsatz zu erhöhen. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Con sede en Glendale, California, la empresa registró un volumen de ventas de 6 100 millones de dólares en el 2013. ES
Das Unternehmen hat seinen Hauptsitz in Glendale, Kalifornien, USA, und erzielte im Jahr 2013 einen Umsatz von 6,1 Milliarden Dollar für die laufenden Geschäftstätigkeiten. ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, la experiencia de la compañía, se ha convertido en un grupo industrial real, se mide en décadas, y el volumen de ventas se mide en millones de euros.
Heute, die Erfahrung des Unternehmens, hat sich zu einem echten Industrie-Gruppe, ist seit Jahrzehnten gemessen, und der Umsatz in Millionen Euro gemessen.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit volumen de ventas

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Volumen de ventas (toneladas)
Verkaufsmenge (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas)
Verkaufsmenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (índice)
Verkäufe ausgedrückt als Menge (Index)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (unidades)
Verkäufe (in Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (elementos)
Verkaufsmenge (in Komponenten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (en toneladas)
Verkäufe (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas-toneladas (índice)
Verkaufsmenge in Tonnen (Index)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas métricas)
Einfuhren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas métricas)
Verkaufsmenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas métricas)
Ausfuhren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (en toneladas)
Verkaufsmenge (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (1000 pares)
Verkaufsmenge (in 1000 Paar)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (1000 m2)
Verkaufsmenge (in 1000 m2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la Comunidad
Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la IC (toneladas)
Gemeinschaftsverkäufe des WZ (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la CE (toneladas)
Gemeinschaftsverkäufe des WZ (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de las ventas de exportación (t)
Ausfuhrverkäufe (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de exportación (toneladas)
Ausfuhrverkäufe (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (toneladas) de exportación
Zur Ausfuhr bestimmte Verkaufsmengen (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas (miles de unidades)
Verkaufte Mengen (in 1000 Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en la Unión (toneladas)
Verkaufsmenge der Union (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en el mercado libre
Verkaufsmenge auf dem freien Markt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en toneladas (índice)
Verkaufsmenge in Tonnen (Index)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en el mercado comunitario
Verkaufsmenge auf dem Gemeinschaftsmarkt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en la UE
Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
Logramos incrementar ligeramente el volumen de ventas.
Damit kann die Energieeffizienz von Kühlschränken erheblich gesteigert werden.
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Logramos incrementar ligeramente el volumen de ventas.
Die Absatzmengen konnten insgesamt leicht gesteigert werden.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Volumen de ventas, cuota de mercado y crecimiento
Verkaufsmenge, Marktanteil und Wachstum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Módulos: volumen de ventas y cuota de mercado (en MW)
Module — Verkaufsmenge und Marktanteil (in MW)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Células: volumen de ventas y cuota de mercado (en MW)
Zellen — Verkaufsmenge und Marktanteil (in MW)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de las ventas de exportación (1000 m2)
Menge der Ausfuhrverkäufe (in 1000 m2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obleas: volumen de ventas y cuota de mercado (en MW)
Wafer — Verkaufsmenge und Marktanteil (in MW)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la IC en la CE (toneladas)
Gemeinschaftsverkäufe des WZ (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de los PM a terceros países (toneladas)
Verkäufe der SP an Drittländer (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en el mercado de la CE (toneladas)
Verkäufe auf dem EG-Markt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo de la Unión (basado en el volumen de ventas)
Unionsverbrauch (auf der Grundlage der Verkaufsmengen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo de la Unión (basado en el volumen de ventas)
Unionsverbrauch (auf Grundlage der Verkaufsmengen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Valoración económica: volumen de venta ex-fábrica de esos artículos.
Wert: Verkaufswert ab Fabrik dieser Artikel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas, precios y cuota de mercado
Verkäufe, Preise und Marktanteil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuadro 7 — Volumen de ventas, precios y cuota de mercado
Tabelle 7 — Verkäufe, Preise und Marktanteil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas, cuota de mercado y crecimiento
Verkaufsmengen, Marktanteil und Wachstum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas y cuotas de mercado en la Comunidad
Verkaufsmengen und Marktanteile in der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la UE a clientes independientes (toneladas)
Unionsverkäufe an unabhängige Abnehmer (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas, cuota de mercado y precios
Verkaufsmenge, Marktanteile und Preise
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de los PM a terceros países (toneladas)
Verkäufe der SP in Drittländer (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en el mercado de la Unión (toneladas)
Verkaufsmenge auf dem Unionsmarkt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
IC Volumen de ventas de la CE (toneladas)
Gemeinschaftsverkäufe des WZ (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la Unión a clientes independientes (toneladas)
EU-Verkäufe an unabhängige Abnehmer (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la Unión a clientes independientes (toneladas)
EU-Verkäufe an unabhängige Abnehmer (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en el mercado de la UE (toneladas)
Verkäufe auf dem EU-Markt (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aumento de la importancia y del volumen de ventas ES
Steigerung der Relevanz und der Umsätze ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Volumen de ventas en la CE (en toneladas)
In der Gemeinschaft verkaufte Menge (Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas CE a clientes no vinculados (unidades)
EG-Verkäufe an unabhängige Abnehmer (Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas comunitarias a clientes independientes (toneladas)
Verkäufe an unabhängige Abnehmer in der EG (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en el mercado comunitario, 2002 = 100
Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt, 2002 = 100
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en la CE (en toneladas)
In der Gemeinschaft verkaufte Menge (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en mercados no comunitarios (toneladas)
Verkaufsvolumen auf Märkten außerhalb der Gemeinschaft (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
el precio y volumen de ventas del medicamento,
Preis und Absatzvolumen des Arzneimittels;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en mercados no comunitarios, 2001 = 100
Verkaufsvolumen auf Nicht-EG-Märkten, 2001 = 100
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas a partes no vinculadas en la UE
Verkäufe (Volumen) an unabhängige Abnehmer in der EU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas a partes no vinculadas (exportación)
Ausfuhrverkäufe an unabhängige Abnehmer (Volumen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los importes reales dependen del volumen de ventas consignado.
Die tatsächlichen Wertbeträge hängen vom erzielten Kaufpreis ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
9 % del volumen de ventas para investigación, desarrollo y tecnología.
Innovationsführer Festo – Forschung, Entwicklung und Technologie.
Sachgebiete: controlling auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Weidmüller mejora su volumen de ventas en 2015:
Jahresabschlussgespräch 2015
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estoy interesado y tengo un volumen de ventas muy elevado
Ich bin Interessent und habe ein besonders hohes Umsatzvolumen
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Alegó que el denominador correcto es el volumen total de ventas y no el volumen de ventas de exportación.
Ihrer Auffassung nach müsse der richtige Nenner den Gesamtumsatz und nicht den Ausfuhrumsatz ausweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su volumen de ventas combinado representó el 61 % del volumen de ventas en el mercado de la Unión.
Ihre kombinierte Verkaufsmenge machte 61 % der Verkaufsmenge auf dem Unionsmarkt aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este volumen de ventas incluye las ventas de Statoil en nombre de Petoro/SDFI.
Dieses Verkaufsvolumen beinhaltet die Verkäufe von Statoil im Auftrag von Petoro/SDFI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas, precio de ventas, cuota de mercado y crecimiento
Verkaufsmenge, Verkaufspreis, Marktanteil und Wachstum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas, precio de venta, cuota de mercado y crecimiento
Verkaufsmenge, Verkaufspreis, Marktanteil und Wachstum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas, cuota de mercado del consumo comunitario, precio medio de venta y crecimiento
Verkaufsmenge, Marktanteil des Gemeinschaftsverbrauchs, durchschnittlicher Verkaufspreis und Wachstum
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este deterioro se considera, en especial, en términos de volumen de producción y volumen de ventas, que han disminuido perceptiblemente.
Die Verschlechterung machte sich insbesondere beim Produktions- und Verkaufsvolumen bemerkbar, die beide deutlich zurückgingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para dicho período, se solicitó información sobre el volumen de compras, el volumen de ventas y el valor.
Für den Bezugszeitraum wurden Angaben zu Menge und Wert der Einkäufe und Verkäufe angefordert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
volumen/valor del producto afectado importado de China comparado con el volumen y el valor total de las ventas,
der Menge/dem Wert der betroffenen, aus der VR China eingeführten Ware im Verhältnis zur gesamten Verkaufsmenge und dem gesamten Verkaufswert;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el volumen de ventas rentables de un tipo de producto representa un 80 %, o menos, del volumen total de ventas de este tipo, o bien
die Menge der gewinnbringenden Verkäufe des Warentyps 80 % oder weniger der gesamten Verkaufsmenge dieses Typs entspricht oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
el volumen de ventas rentables del tipo de producto representa un 80 %, o menos, del volumen total de ventas de este tipo, o
die Menge der gewinnbringenden Verkäufe des Warentyps 80 % oder weniger der gesamten Verkaufsmenge dieses Typs ausmacht oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este impuesto progresivo según el volumen de ventas llega hasta el 2,5 % del volumen neto de ventas de las empresas comerciales con filiales.
Die nach Umsätzen gestaffelte progressive Steuer beträgt bei filialisierten Handelsunternehmen bis zu 2,5 % des Nettoumsatzes.
   Korpustyp: EU DCEP
En el período de investigación, el volumen de ventas se recuperó en parte gracias a la venta de las existencias.
Im UZ nahm die Verkaufsmenge zwar zu, was aber zum Teil darauf zurückzuführen war, dass Bestände abgebaut wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El volumen de ventas y los precios de venta también experimentaron un notable descenso (un 17 % y un 10 %, respectivamente).
Die Verkaufsmengen und -preise sanken ebenfalls erheblich (– 17 % bzw. – 10 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de toda la industria de OEM de la Unión (en millares de unidades)
Gesamtverkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union, OEM, in 1000 Stück
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de toda la industria de la Unión (en millares de unidades)
Verkaufsmenge des gesamten EU-Wirtschaftszweigs (in 1000 Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período considerado aumentó el volumen global de ventas de la industria de la Unión.
Im Bezugszeitraum nahm die Gesamtverkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el periodo considerado aumentó el volumen global de ventas de la industria de la Unión.
Im Bezugszeitraum nahm die Gesamtverkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la Unión (marcas de minoristas) a clientes no vinculados (toneladas)
Verkaufsmenge in der Union (Einzelhandelsmarken) an unabhängige Abnehmer (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la Unión (marcas propias y de minoristas) a clientes no vinculados (toneladas)
Verkaufsmenge in der Union (eigene Marken und Einzelhandelsmarken) an unabhängige Abnehmer (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la industria de la Comunidad incluida en la muestra, en toneladas
Verkaufsmenge, Stichprobenunternehmen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El volumen de ventas durante el período de investigación fue de unas 4845 toneladas.
Die Verkaufsmenge betrug im UZ rund 4845 Tonnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aumentaron el volumen de ventas y los precios de la industria de la Comunidad.
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft konnte seine Verkaufsmengen und -preise erhöhen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas a puertos de la Unión y a otros mercados de exportación
Menge der Verkäufe an Unionshäfen und andere Ausfuhrmärkte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas en la Unión de la industria de la Unión (toneladas)
EU-Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la industria de la Comunidad en toneladas
Verkaufsmenge, Wirtschaftszweig der Gemeinschaft (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de importaciones en los 10UE procedentes de Noruega y Brasil, y ventas de los 15UE
Menge der Einfuhren aus Norwegen und Brasilien in die EU-10 und Verkäufe aus der EU-15
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las ventas de la industria de la Comunidad disminuyeron, en volumen y en cuota de mercado.
Die Verkaufsmengen und die Marktanteile des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft sind gesunken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas de la Unión a clientes no vinculados (en miles de pies cuadrados) [10]
Menge der Verkäufe des Wirtschaftszweigs der Union an unabhängige Abnehmer (in 1000 Quadratfuß) [10]
   Korpustyp: EU DGT-TM
los datos generales de volumen de ventas, por marca y tipo de producto,
umfassende Daten über die Verkaufsmengen, aufgeschlüsselt nach Markennamen und Art des Erzeugnisses,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período considerado aumentó el volumen global de ventas de la industria de la Unión.
Die Gesamtverkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union nahm im Bezugszeitraum zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El volumen mundial de ventas es de unos 100.000 millones de dólares. DE
Der Weltumsatz beträgt etwa US$ 100 Milliarden. DE
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Volumen de ventas, cuotas de mercado y precios unitarios medios en la Unión
Verkaufsmenge, Marktanteile und durchschnittliche Stückpreise in der Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período considerado, el volumen de ventas de módulos se incrementó un 127 %.
Im Bezugszeitraum nahm die Verkaufsmenge von Modulen um 127 % zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volumen de ventas, cuotas de mercado, crecimiento y precios unitarios medios en la CE
Verkaufsmenge, Marktanteile, durchschnittliche Stückpreise in der EG und Wachstum
   Korpustyp: EU DGT-TM