Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An ihnen kommt man einfach nicht vorbei ohne einen Blick zu riskieren.
En ellos se viene simplemente no arriesgarse pasado sin mirada.
Sachgebiete:
film mythologie musik
Korpustyp:
Webseite
Bulgarien ist zu klein, um von Bedeutung zu sein und Jugoslawiens Kriege sind vorbei.
Bulgaria es demasiado pequeña como para que importe; y las guerras de Yugoslavia son cosa del pasado.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jetzt gehts schnell, seht nun ist es vorbei!
El presente pasa rápido, mira, ahora ya es pasado.
Wenn NTP nicht verwendet wird muss die Systemuhr manuell eingestellt werden, nachdem die Schaltsekunde vorbei ist.
Si NTP no está siendo usado, se requerirá el ajuste manual del reloj del sistema una vez que el segundo intercalar haya pasado.
Sachgebiete:
astrologie informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Es zeigt ebenfalls, dass die Tage, in denen das Parlament der Kommission und dem Rat einfach nur Beifall spendete, vorbei sind.
También demuestra que los días en los que el Parlamento se limitaba a aplaudir a la Comisión o al Consejo forman parte del pasado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du musst dich im Wald von Dentwich verstecken, bis alles vorbei ist.
Debes regresar al bosque de Dentwich y esconderte hasta que esto haya pasado.
Die Zeiten, in denen Schulungen nur im Schulungsraum stattgefunden haben, sind vorbei.
La idea de que la formación sólo se puede llevar a cabo en el aula es cosa del pasado.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zwei Anläufe waren nötig, das ist nun vorbei.
Tuvimos que intentarlo dos veces, pero eso ya es parte del pasado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das war einmal, das ist vorbei.
Todo acabó. Quedó en el pasado.
Fahren Sie auf der Autobahn Veracruz-Xalapa, vorbei am Flughafen Lencero.
EUR
Tome la autopista Veracruz-Xalapa, pasado el aeropuerto Lencero.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit vorbei
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was vorbei ist, ist vorbei.
Lo que está hecho, hecho está.
Nichts ist vorbei, bis es vorbei ist.
Nada acaba hasta que acaba.
Aber was vorbei ist, ist vorbei.
Pero lo hecho, hecho está.
Was vorbei ist, ist vorbei. Denke ich.
Lo hecho hecho está, supongo.
Maultierzüge ziehen hier vorbei.
Las caravanas de mulas pasan por aquí.
Mi guerra está terminada.
Meine Schicht ist vorbei.
Puedes terminar mi turno.
está tratando de calmarse.
Unsere Warndrohungen sind vorbei.
No volveremos a amenazarlos.
Le prometo que todo terminará pronto.
Las voy a dejar en tu casa.
Der Goldrausch ist vorbei.
Tuvo su momento de apogeo.
Este procedimiento está hoy agotado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Zeiten sind vorbei.
Los tiempos han cambiado.
Vamos, el juego aún no termina.
- Por eso es que terminamos.
- Niemand kommt hier vorbei.
Que nadie pase desde aquí.
Seine Nützlichkeit ist vorbei.
Ahora su utilidad está terminada.
Meine Verabredung kommt vorbei.
Tuvimos nuestra fiesta anoche.
Ich komme nachher vorbei.
Nos vemo…Pasaré más tarde.
Pasaré luego a ver como les va.
Pronto terminaremos con esto.
Ven un día, comeremos juntos.
¿Qué va a terminar pronto?
Está a punto de terminar.
Meine Schulkarriere war vorbei.
Mi carrera estaba acabada.
Los días pasan. No podemos detener eso.
Es mejor para alumbrar en la Iglesia.
Ich komme nachher vorbei.
Einfach dran vorbei fahren.
Sigue conduciendo hasta pasarlo.
Aguirre kam wieder vorbei.
Er kommt manchmal vorbei.
Eso fue en otros tiempos.
Muerta…y la carrera ganada.
Ha cumplido con su servicio.
Wir kommen später vorbei.
Los pasaré a buscar mañana
Pásese por mi establecimiento.
Die Vorbereitungsphase ist vorbei.
La película está finalizando.
Aguirre kam wieder vorbei.
Aguirre ha vuelto a venir
Tranquilo, mañana iré a verte.
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Hoffentlich war’s rasch vorbei.
Es bueno que esto sea rápido.
Dice que no estoy para ti, Ari.
Morgen kommt jemand vorbei.
Yo también iré allí a verle.
Hijo, ahora todo está solucionado.
Vengan a verme a la tarde.
Deine Mission ist vorbei.
Tu misión está terminada.
Y esta fase también pasará.
Ihre Leidenszeit ist vorbei.
Su dolor ha desaparecido.
Estaré por ahí un poco más tarde.
Außenministerin Ramsey kommt vorbei.
La Secretaria Ramsey viene para acá.
Gülseren kam heute vorbei.
Los tiempos han cambiado.
No estamos en los años 30.
Estaré bien por la mañana.
La Srta. Shelley y yo pasábamos por allí.
Damit ist Heiligabend vorbei.
Con esto termina la noche de navidad.
¿Cuándo va a acabar esto?
Projekt ist vorbei @all:
ES
Me encantaría formar parte de este proyecto!
ES
Sachgebiete:
film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Kommen Sie jederzeit vorbei!
ES
Puedes venir cuando lo desees.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
La guía VICE para las chicas durante el verano
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Wenn was vorbei ist, ist's vorbei. Adam ist ein Saufer.
Créeme, las relaciones no cambian de repent…y Adam es un borracho.
Es ist erst vorbei, wenn alles vorbei ist.
Nada termina hasta que termina.
Was vorbei ist, ist vorbei, man muss die Gegenwart leben.
lo que pasó, pasó, lo que es presente, presente.
Es ist nicht vorbei, bis es wirklich vorbei ist.
No termina hasta que termina.
- Es ist noch nicht vorbei.
- La batalla aún no termina.
Nicht weiter. Niemand kommt vorbei.
No sigas, no hay nadie por aquí.
Zum Glück ist das vorbei.
Maultierzüge ziehen jeden Tag vorbei.
Las caravanas de mulas pasan a diario.