Er hatte sich in die Zentrale des NSS im Jebel-Viertel der südsudanesischen Hauptstadt Juba begeben, nachdem er von den Behörden vorgeladen worden war.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
In den Gerichtsverfahren wurde so weit gegangen, dass Frauen, die abgetrieben hatten, zur Aussage vorgeladen wurden.
Durante estos procesos judiciales, se ha llegado al extremo de citarse a declarar a mujeres que habían abortado.
Korpustyp: EU DCEP
Und so weit ich mich erinnere, haben Sie mich vorgeladen.
Y lo último que sé, es que usted me citó.
Korpustyp: Untertitel
das Konsistorium soll die Möglichkeit haben, die Gemeindeglieder, die sich eines Vergehens gegen die Lehre oder die Sittlichkeit schuldig gemacht hätten, vorzuladen, zu befragen, gegebenenfalls zu tadeln bis hin zum äußersten Mittel der Exkommunikation.
Según él, el consistorio debe tener la posibilidad de citar, interrogar y en caso dado sancionar - hasta excomulgar - a aquellos miembros de la comunidad a los que considera haber cometido infracciones contra la doctrina o la moral.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
c) lädt die Parteien zur Verhandlung vor, die innerhalb eines Monats nach Vorladung stattzufinden hat.
c) citar a las partes a una vista , que se celebrará en un plazo de un mes a partir de la citación .
Korpustyp: EU DCEP
Ja, aber keiner wird reden und wir können sie hier nicht vorladen lassen.
Sí, pero no quieren hablar y no podemos citarlos para una mediación.
Korpustyp: Untertitel
Wen, frage ich mich, soll denn ein Untersuchungsausschuß vorladen?
Y yo me pregunto ¿a quién va a citar la comisión de investigación?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ln einer Woche könnte ich ihn vorladen.
Podría citarlo si tuviera una semana.
Korpustyp: Untertitel
c) lädt die Parteien zur Verhandlung vor.
c) citar a las partes a una vista.
Korpustyp: EU DCEP
Aber er wird mich vorladen und zwingen, vor Gericht auszusagen.
Pero él me va a citar, Sam. Me va a obligar a declarar en el juicio.
Korpustyp: Untertitel
vorladencitar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werde jeden vorladen, mit dem Sie in den letzten 5 Jahren gearbeitet haben.
Estoy por citar a todos los que trabajaron contigo en los últimos 5 años.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten ihre Ärzte vorladen.
Deberíamos citar a sus médicos.
Korpustyp: Untertitel
vorladena
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dann müssen wir Time-Life vorladen.
Quizá iré a Rusia para comprar un auto.
Korpustyp: Untertitel
Ich vergaß, wir können Charlie nicht vorladen, weil dieser welt-verbessernde Mensch in der Zeit verloren ging.
Se me olvidó que no podemos traer a Charli…...porque esta persona está perdida en el tiempo.
Korpustyp: Untertitel
vorladencitaré
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Billy das nicht freiwillig vor Gericht aussagt, werde ich ihn vorladen und zu dieser Aussage verpflichten.
Si Billy no se presenta voluntario en el juici…Le citaré y le obligar…...a declarar en el caso.
Korpustyp: Untertitel
vorladencitación a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie ihre Auslieferung verweigern…... werde ich Sie vorladen lassen, unterzeichnet vom Verteidigungsminister höchst persönlich.
Si se niega a entregarla, Presentaré una citación firmada por el ministro de Defensa, a usted misma.
Korpustyp: Untertitel
vorladena citar Sam
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber er wird mich vorladen und zwingen, vor Gericht auszusagen.
Pero él me va a citar, Sam. Me va a obligar a declarar en el juicio.
Korpustyp: Untertitel
vorladenlos a arrestar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollen wir ihn nicht vorladen?
¿No los vamos a arrestar?
Korpustyp: Untertitel
vorladencitado a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nun lässt er alle Chauffeure vorladen von Arlington bis Silver Spring, um herauszufinden, ob Sie je einer beim Koksen gesehen hat.
Y ahora Giuliani ha citado a todos los choferes del distrito para ver si te han visto usar cocaína.
Korpustyp: Untertitel
vorladentu
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie werden dich bald zur Anhörung vorladen.
Te llamarán muy pronto para que des tu informe.
Korpustyp: Untertitel
vorladendeclarar ante gran jurado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind Freunde, aber ich werde dich vorladen lassen.
Sé que somos amigos, pero te haré declararante el granjurado.
Korpustyp: Untertitel
vorladenconvocar a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die CNBV kann die Herausgabe aller Arten von Informationen und Unterlagen verlangen, Prüfungen vor Ort durchführen und Personen vorladen, die sachdienliche Hinweise zu einer Untersuchung liefern könnten.
Está facultada para solicitar cualquier tipo de información y documentos, realizar inspecciones in situ y convocar a cualquier persona que pueda contribuir a la investigación.
Korpustyp: EU DGT-TM
vorladena citar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wen, frage ich mich, soll denn ein Untersuchungsausschuß vorladen?
Y yo me pregunto ¿a quién va a citar la comisión de investigación?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
vorladencitarlos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es haben keine echten Vernehmungen stattgefunden; die Zeugen stehen nicht unter Eid; wir konnten sie nicht unter Strafandrohung vorladen; außerdem müssen die Aussagen richtig gedeutet werden, was wieder ein praktisches Problem darstellt.
No ha habido una verdadera confrontación; no están bajo juramento; no hemos podido citarlos; y existe el problema práctico que ocasiona la inevitable necesidad de interpretación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "vorladen"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich kann Sie vorladen lassen.
Podría hacer que la citen.
Korpustyp: Untertitel
Der Richter will dich vorladen.
Serás convocado por el juez.
Korpustyp: Untertitel
Die Verteidigung muß Fähnrich Harding vorladen.
La defensa no tiene más remedio que requerir al Alférez Harding.
Korpustyp: Untertitel
Und nie alte Kumpel als Zeugen vorladen.
Y nada de citaciones para los viejos amigos, amigo.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Sie für rücksichtsloses Fahren vorladen müssen.
Tendré que reportarlo por imprudencia temeraria.
Korpustyp: Untertitel
true oder false für das Vorladen von Bildern (empfohlen) current: