Angesichts des undemokratischen Charakters der Entscheidungsgremien innerhalb der Europäischen Union ist die Einrichtung von OLAF unseres Erachtens eine groteske Maßnahme, die eine Kontrolle vorspiegeln soll, obwohl überhaupt keine echte und demokratische Kontrolle stattfindet.
Dado el carácter no democrático de los organismos de decisión de la Unión Europea, la creación de la OLAF supone una medida totalmente insuficiente, destinada a aparentar que se ejerce un control, cuando no existe ningún control real y democrático.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
vorspiegelndar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es gibt jedoch einen anderen Aspekt, nämlich die falsche Frische, die bestrahlte Lebensmittel vorspiegeln können.
Sin embargo, hay también otro aspecto, a saber la sensación de falsa frescura que pueden dar los alimentos irradiados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "vorspiegeln"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man will uns einen großen diplomatischen Sieg vorspiegeln, doch handelt es sich um nichts weiter als die Anwendung einer schon seit 40 Jahren praktizierten Methode, die des „Kompromisses von Luxemburg“.
Nos quieren hacer creer que es una gran victoria diplomática cuando no se trata ni más ni menos que de la aplicación de un método que data ya de 40 años, el «compromiso de Luxemburgo».