linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

vorteilhaft beneficioso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Während der Bauch verschwindet, wird der Po äußerst vorteilhaft geformt. DE
Mientras que el vientre desaparece, Po se forma muy beneficioso. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In der Tat ist das AHEZ für Südafrika sehr vorteilhaft.
De hecho, el ACDC resulta muy beneficioso para Sudáfrica.
   Korpustyp: EU DCEP
Aufgrund Eurer Weisheit können wir sicher ein Abkommen treffe…welches für uns beide vorteilhaft sein wir…und uns unangenehme Auseinandersetzungen ersparen kann.
Con su permiso, estoy seguro de que podemos llegar a un acuerdo que resulte mutuamente beneficioso y que nos permita evitar incómodas confrontaciones.
   Korpustyp: Untertitel
Anionen haben sich außerdem als vorteilhaft für das physiologische Wohlbefinden der Tiere erwiesen.
Se ha demostrado que los iones negativos también resultan beneficiosos para el bienestar fisiológico.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Neuere Untersuchungen zeigen, dass sich das Vorhandensein einer RML in einem Staat vorteilhaft auf die Wirtschaft dieses Staates auswirkt.
Investigaciones recientes ilustran que la existencia de una lengua regional o minoritaria en un Estado es económicamente beneficiosa para éste.
   Korpustyp: EU DCEP
Es wäre vorteilhaft, wenn du dich der gesellschaftlichen Norm anpasst, indem du wieder mit Mädchen ausgehst.
Sería beneficioso que volvieras a ser un ciudadano medio que sale con miembros del sexo opuesto.
   Korpustyp: Untertitel
In freiwilligen Versuchspersonen zeigte sich sogar, dass durch die Gabe antioxidativer Vitamine vorteilhafte Trainingseffekte im Muskelgewebe blockiert wurden!
De hecho, ¡tomar vitaminas antioxidantes bloquea los efectos beneficiosos del ejercicio en el tejido muscular en humanos!
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Obwohl diese Philosophie in Zeiten einer Wirtschaftskrise vorteilhaft ist, zieht sie doch unerwünschte Folgen nach sich.
Esta filosofía, aunque beneficiosa en momentos de crisis económica, está teniendo sin embargo consecuencias indeseadas.
   Korpustyp: EU DCEP
Es war eine kostengünstige äußerst vorteilhaft System realisiert und eine vorläufige Design des Systems.
Fue construido un sistema económico muy beneficioso y un diseño preliminar del sistema.
Sachgebiete: luftfahrt geografie media    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus besteht weitgehend Übereinstimmung darüber , dass sich Kurstransparenz vorteilhaft auf die Integrität des Marktes auswirkt .
Además , se admite comúnmente que la transparencia de precios es beneficiosa para la integridad del mercado .
   Korpustyp: Allgemein

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorteilhaft sein convenir 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vorteilhaft

196 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ja. Ein vorteilhaftes Bild.
Sí, es una buena foto de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Vorteilhaft: Organisation nach Produktlinie US
Favorece una Organización por Línea de Producto US
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Eine Grippeimpfung könnte vorteilhaft sein.
Se debe considerar la vacunación contra la gripe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Qualitätspaket — vorteilhafte Vorschriften für Agrarerzeugnisse
Asunto: Paquete de calidad — Normas beneficiarias para productos agrarios
   Korpustyp: EU DCEP
haeufig ist Nacheinanderaetzen in beiden Loesungen vorteilhaft
a menudo conviene aplicar sucesivamente los dos reactivos
   Korpustyp: EU IATE
Ich glaube, "vorteilhaft" ist das Wort.
Quizá sería mejor decir "lo más expeditivo".
   Korpustyp: Untertitel
Das Foto war nicht gerade vorteilhaft.
No es mi mejor lado.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Magneten konnten wir das vorteilhafter lösen. IT
El uso de imanes nos permitió dar solución a este problema. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Vorteilhaft bei ungeübtem, häufig wechselndem Personal ES
Adecuado para personal sin experiencia y que cambia con asiduidad ES
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Ohne Auto ist dies nicht unbedingt vorteilhaft. ES
Si no se tiene coche, esto no es lo ideal. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Livescribe Smartpen wird vorteilhaft beschrieben und überprüft.
Bolígrafo inteligente de Livescribe se describe y se revisó favorablemente.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Semantische Terminologiespiele sind für das Parlament nicht vorteilhaft.
El esnobismo semántico en la terminología no favorece al Parlamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine sehr vorteilhafte Methode, um Produkte frisch zu halten.
Por lo tanto, este es un modo estupendo de mantenerlos frescos después de todo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie müssen allerdings bis zum Ende vorteilhaft genutzt werden.
Sólo falta conseguir que fructifiquen hasta el final.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist für die großen Länder, die ehemaligen Kolonialstaaten, vorteilhaft.
Esto favorece a los países grandes, a las antiguas potencias coloniales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht viel, weil ich das als eine vorteilhafte Stellung empfinde.
No importa, siempre considero ésta una posición muy reveladora.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube nicht, dass das vorteilhaft für uns wäre.
No creo que esa sea la mejor cosa que podría sucedernos.
   Korpustyp: Untertitel
Jensen benutzte Nitrox, weil er tief taucht, das ist vorteilhaft.
Jensen usaba nitrox porque en el buceo de profundidad, es benéfico.
   Korpustyp: Untertitel
„Es ist sehr vorteilhaft, einen Freund zu haben.” DE
“Conviene bastante tener un amigo” DE
Sachgebiete: geografie literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist vorteilhaft, bei mindenstens 7°C zu behandeln.
Es preferido tratar las colonias a una temperatura no inferior a 7°C.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Le Capitole genießt eine vorteilhafte Lage in Toulouse.
El hotel Le Capitole disfruta de una ubicación privilegiada en Toulouse.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Kixie ist ein vorteilhafter Business-Telefon-Service für Verkaufsteams.
Kixie es un servicio de telefonía comercial ideal para equipos de ventas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Cateringbereich werden die versiegelten Kochfelder als sehr vorteilhaft betrachtet.
En el sector de la restauración, las placas selladas de esta gama están consideradas de una gran utilidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Sie werden überrascht sein, wie vorteilhaft das auf einmal aussieht. ES
Se sorprenderá del efecto que conseguirá. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Vorteilhaft gestaltete Socke mit verbessertem Halt am Knöchel.
Calcetines de cuidado diseño, de punto en el tobillo para mejorar la sujeción.
Sachgebiete: foto technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf gepflegte, komfortable Zimmer in vorteilhafter Lage.
Dispone de habitaciones cómodas e impecables, situadas en una ubicación práctica.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Jede der anderen Städte besitzt sehr vorteilhafte Eigenschaften.
Cada una de las restantes ciudades posee características de gran relevancia.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Es ist vorteilhaft, vor dem Aufwickeln diese Partikel zu entfernen.
Es recomendable eliminar las partículas antes de bobinar la banda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Jedoch setzt du sie so vorteilhaft, so balsamic, so schützend.
Sin embargo, las sientes tan benéficas, tan balsámicas, tan abrigadoras.
Sachgebiete: botanik medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Max genießt eine vorteilhafte Lage im Amsterdamer Stadtzentrum. UK
El hotel Max es una excelente base en el centro de Ámsterdam. UK
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Vorteilhaft sei auch die geringe Belastung für kleine und mittlere Unternehmen.
sobre la trata de niños y niños soldados
   Korpustyp: EU DCEP
Aus Gründen der internen Kohärenz erscheint es vorteilhaft, alle Begriffe in Artikel 4 zu definieren.
Por razones de coherencia interna, es preferible definir todos los conceptos en el artículo 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Erfahrungsgemäß ist die chargenweise Gewinnung der Extrakte arbeitstechnisch vorteilhafter als eine einmalige Extraktion einer größeren Menge.
La experiencia ha demostrado que una serie de extracciones limitadas es preferible a la extracción de una gran cantidad de producto de una sola vez.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kombination von zwei NNRTIs hat sich als nicht vorteilhaft erwiesen.
La combinación de dos ITINNs no ha
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Waren sie für die Russen nicht vorteilhaft, wo Präsident Roosevelt doch ein sowjetischer Agent war?
¿No dijeron que el presidente Roosvelt era un agente soviético?
   Korpustyp: Untertitel
Das Fischereiabkommen mit den Seychellen hat sich besonders vorteilhaft auf die Wirtschaft ausgewirkt.
El acuerdo de pesca con las Seychelles tiene consecuencias económicas especialmente apreciables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist nicht einfach neu - und vorteilhafter - gepackt worden, sondern es ist tatsächlich besser.
No solo se ha presentado de forma más atractiva, sino que simplemente se trata de un paquete mejor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Blair-House-Abkommen war, wie wir alle wissen, nicht eben vorteilhaft.
Todos sabemos que el acuerdo de Blair House dejó mucho que desear.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im gegenwärtigen Stadium ist unseres Erachtens eine Richtlinie vorteilhafter als eine Verordnung.
En esta fase no optamos por un reglamento sino por una directiva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese permanente Wechselbeziehung wird sich sehr vorteilhaft auf die Schaffung eines Europas der Völker auswirken.
Esta interacción permanente será muy fructífera para acercar Europa a los pueblos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein mit dem Konvent verbundenes flexibles Netz ist offensichtlich vorteilhafter als die Veranstaltung eines Sonderforums.
El desarrollo de una red flexible en torno a la convención nos parece preferible a la organización de un foro especial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Veränderungen wirken sich vorteilhaft auf die Effizienz unserer Finanzindustrie aus und sollten begrüßt werden.
Estos cambios influyen positivamente en la eficiencia de nuestro sector financiero, por lo que deben acogerse con satisfacción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus technischen und ökonomischen Gründen werden High-Dust-Anlagen als vorteilhaft angesehen.
Los sistemas para altos contenidos de partículas se consideran preferibles desde el punto de vista técnico y económico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zu diesem Tagesordnungspunkt vorgeschlagenen Maßnahmen sind vor allem für die letztgenannte Flüchtlingsgruppe vorteilhaft.
Las medidas propuestas con motivo de este punto del orden del día benefician sobre todo a este último de grupo de refugiados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu gehört der Ausbau des multilateralen Handelssystems, das für beide Seiten vorteilhaft ist.
Esto incluye reforzar el sistema comercial multilateral del que las dos partes nos hemos beneficiado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist nicht erwiesen, ob sich dies auf die Fischbestände wirklich vorteilhaft auswirkt.
No se sabe si esta medida beneficiará a las poblaciones de peces.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gründe liegen auf der Hand, denn im Falle der Zusammenarbeit ist das für Europa vorteilhaft.
Los motivos para ello son evidentes. Hay un gran valor añadido europeo en el trabajo conjunto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir denken nicht, dass dies für den Umfang der Repräsentation Europas vorteilhaft wäre.
No creemos que esto sea una buena idea para la escala de la representación europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist daher vorteilhaft, die Behälter in Bereiche unterschiedlicher Luftfeuchtigkeit aufzuteilen.
Se recomienda que los recintos dispongan de zonas con diferentes grados de humedad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um so vorteilhafter eignest du dich für die Stellung Die ich dir ausgesucht habe
lo que te hace ideal para el puesto de trabajo que tengo pensado para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich ist es oft sogar vorteilhafter zusammenzuarbeiten, als unilateral exterritoriale Rechte anzuwenden.
De hecho, con frecuencia resulta más benéfico cooperar que ejercer unilateralmente jurisdicciones extraterritoriales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Auch hier könnte sich eine starke Führung der neuen Regierung Obama vorteilhaft auswirken.
También en esto un liderazgo firme de la nueva administración Obama podría tener un efecto benéfico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Regulierungen, die unter gewissen Umständen vorteilhaft sind, können sich in anderen Situation als kontraproduktiv erweisen.
Las reglas que son benéficas en ciertas circunstancias pueden ser contraproducentes en otras.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die von Asker Brygge eingegangene Verpflichtung sei daher für die Gemeinde vorteilhaft gewesen.
Así pues, la obligación asumida por Asker Brygge resultó de utilidad para el municipio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Den Ergebnis von Ernst&Young zufolge ist das Veräußerungsszenario für jeden öffentlich-rechtlichen Gläubiger vorteilhafter.
Ernst&Young llega a la conclusión de que para todos los acreedores públicos la mejor hipótesis es la de la venta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kombination vorteilhafter Produkteigenschaften macht ihn auch für den Einsatz in Objekten interessant.
La combinación de las cualidades del producto le convierten en ideal para su aplicación en objetos.
Sachgebiete: film bau media    Korpustyp: Webseite
Diese vorteilhafte Lage ermöglicht, einfach alle interessanten historischen Sehenswürdigkeiten der Stadt, wi… IT
Esta cómoda ubicación permite llegar fácilmente a todos los principales lugares de interés histórico y turístico d… IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel De Mascognaz hat eine vorteilhafte Lage unweit des Wintersportgebiets von Champoluc. IT
El Hotellerie De Mascognaz disfruta de una inmejorable ubicación cerca de los remontes de Champoluc. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel genießt vorteilhafte Vergünstigen im nahegelegenen Wellnesscenter Terre di Rom… IT
El hotel tiene acuerdos con el cercano spa Terre di Roma Acque Albule. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die vorteilhafte Lage, zwischen den Hügeln und dem Meer, garantiert einen Aufenthalt i… IT
La inmejorable ubicación, entre las colinas y el mar, garantiza una estancia de relax en un maravillos… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese vorteilhafte Lage ermöglicht es ihnen, die Stadt bequem zu besichtige… IT
Esta inmejorable ubicación permite visitar la ciudad cómodament… IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
2001 komplett renoviert, bietet das Grand Hotel Excelsior eine vorteilhafte Lösung für ihren Urlaub in Catania. IT
Completamente restaurado en 2001, el Grand Hotel Excelsior representa una solución prestigiosa para sus vacaciones en Catania. IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses elegante Hotel besticht durch seine vorteilhafte Lage unweit der Universität Osuna. ES
Este elegante hotel goza de una excelente ubicación junto a la Universidad de Osuna, cerca de la carretera principal a Sevilla. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alle Gäste dieses Hotels haben freien Zugang zum Spa und erhalten vorteilhafte Preise für bestimmte Behandlungen.
Todos los huéspedes del hotel tendrán libre acceso al spa y disfrutarán de los precios especiales para tratamientos específicos.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie sagte nur, es wäre für beide Seiten vorteilhafte, die war mit mir in Ordnung.
Dijo que nos beneficiaríamos mutuamente, lo que a mí me pareció bien.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich daher um eine vorteilhafte Lösung für alle Beteiligten! ES
¡Una solución provechosa para todos! ES
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: EU Webseite
Dieses Hotel besticht durch seine vorteilhafte Lage mit Blick auf den Strand und das Mittelmeer.
Este hotel goza de una ubicación privilegiada con vistas a la playa y al Mediterráneo.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das System erfordert nach dem Aufbringen keine weitere Wartung und ist auch dadurch vorteilhaft.
Una vez puesto el sistema no exige mantenimiento y por eso resulta ser mas económico.
Sachgebiete: oekologie bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Dieses ist besonders vorteilhaft, wenn unter schwierigen Bedingungen, wie beispielsweise extremen Hanglagen gearbeitet werden muss.
Esto resulta especialmente interesante cuando se trabaja en condiciones extremas, como en cuestas con mucha pendiente.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dieses umfassend ausgestattete Hotel besticht durch seine vorteilhafte Lage mit Blick auf das Mittelmeer.
Este hotel bien equipado está situado con vistas al mar Mediterráneo.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Die technologischen Innovationen von Faronics sind vorteilhaft für Bildungsinstitute, Institutionen im Gesundheitswesen, Bibliotheken, Behörden und Unternehmen.
Las innovaciones tecnológicas de Faronics benefician a instituciones educativas, instalaciones sanitarias, bibliotecas, organizaciones gubernamentales y corporaciones.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Mit Seminis’ Pflanzen können Sie dem Verbraucher auch Erzeugnisse anbieten, die schmackhafter, vorteilhafter und nahrhafter sind.
Además, las plantas de Seminis brindan mejor sabor, nutrición y conveniencia a los consumidores.
Sachgebiete: gartenbau markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Maristella genießt eine vorteilhafte Lage mit Blick auf das Meer in San Remo. IT
El Hotel Maristella disfruta de una ubicación privilegiada con vistas al mar en Sanremo. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Charles Prag ist ein romantisches Hotel in vorteilhafter Lage - im eigentlichen Herzen der Kleinseite.
El Hotel Charles Prague es un romántico hotel que goza de una de las mejores ubicaciones en la ciudad de Praga - en el corazón la Ciudad Pequeña (Mala Strana).
Sachgebiete: verlag historie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Verwendung der gewöhnlichen GNU GPL ist nicht für jede Bibliothek vorteilhaft.
Però utilitzar la GPL ordinària no és un avantatge en totes les biblioteques.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die in den Becken geplanten Kreisläufe weisen eine vorteilhafte fluiddynamische Situation auf.
Los circuitos proyectados en los depósitos mantienen válidas condiciones fluidodinámicas.
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Die besonders vorteilhafte Lage unterscheidet dieses Hotel von den vielen anderen Hotels von Rimini. IT
El Hotel se distingue de los otros albergos de Rimini gracias a su estratégica posición. IT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Die landwirtschaftliche Wiederverwendung ist vorteilhaft, da machbare Ansprüche an die Qualität des behandelten Abwassers gestellt werden. ES
El reciclaje de agua para aplicaciones agrícolas es principalmente usado en regiones áridas. ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Diese vorteilhafte, zentrale Lage ermöglicht es ihnen, die Stadt zu Fuß zu besichtigen.
Esta cómoda ubicación céntrica le permitirá visitar la ciudad a pie.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Die besonders vorteilhafte Lage unterscheidet dieses Hotel von den vielen anderen Hotels von Rimini. IT
El Hotel Pedraladda dispone de 123 habitaciones. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Drucksysteme werden vorteilhaft eingesetzt für Aufgabenstellungen mit einer Anfallstelle und mehreren bis vielen Empfangsstellen. DE
Los sistemas de presión se utilizan favorablemente para tareas con un punto de envío y varias estaciones de recepción. DE
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Nichts wirkt so vorteilhaft wie ein schönes Lächeln - und dafür ist es nie zu spät. DE
Nada favorece tanto como una bonita sonrisa - y para tenerla nunca es demasiado tarde. DE
Sachgebiete: medizin chemie versicherung    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie über unsere eigene Website buchen, ist das in jedem Fall vorteilhaft für Sie. NL
Los huéspedes que reservan a través de nuestro propio sitio web son privilegiados. NL
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nur 3 Fahrminuten vom Stadtzentrum Alba entfernt genießt dieses Hotel eine vorteilhafte Lage in grüner Umgebung.
El hotel Langhe goza de una posición estratégica: inmerso en el verdor, a sólo 3 minutos en coche del centro de la ciudad de Alba.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Es ist vorteilhaft, vor der Inspektion der Oberflächen die Platten vor der Abstapelung beidseitig zu reinigen.
Es preferible limpiar las placas de los dos lados antes de la inspección de las superficies y antes del apilamiento.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Knightsbridge Green Hotel genießt eine vorteilhafte Lage im Herzen von Knightsbridge.
El Knightsbridge Green Hotel goza de una fantástica ubicación en el corazón de Knightsbridge.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das Knightsbridge Green Hotel genießt eine vorteilhafte Lage im Herzen von Knightsbridge.
Atractivo hotel en el centro de Londres.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Das Knightsbridge Green Hotel genießt eine vorteilhafte Lage im Herzen von Knightsbridge.
Un hotel en el corazón de Notting Hill.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das schlichte Hotel ist eine preisgünstige Unterkunft in vorteilhafter Lage im Stadtzentrum nahe dem Artis Zoo. UK
Este acogedor hotel ofrece un alojamiento económico en el centro de la ciudad, muy cerca de Artis Zoo. UK
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Sie wohnen in vorteilhafter Lage mit einer guten Anbindung an die öffentlichen Verkehrsmittel. UK
Su práctica ubicación le permitirá acceder a la red de transporte público. UK
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist es vorteilhafter, die H?he des Balkens, als ihre Breite zu vergr?ssern.
Por eso aumentar m?s ventajosamente la altura de la viga, que su anchura.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Die vorteilhafte Lage des Hotel Caribe macht es Ihnen möglich, zahlreiche Sportarten im Freien auszuüben.
El entorno privilegiado del Hotel Caribe le permite disfrutar de diversos deportes al aire libre, entre ellos destacar las diversas rutas de senderismo y cicloturismo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nur 20 Minuten entfernt von Colmar erwartet Sie dieses vorteilhaft gelegene Hotel in Biesheim.
Este hotel goza de una ubicación ideal en Biesheim, a 20 minutos de Colmar y a 1 hora de Suiza.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Freundlichkeit, Vorteilhafte, Qualität sind die von B & B Tre Gigli, im Februar 2010 umstrukturiert. IT
Conveniencia, Calidad, Cortesia son las caracteristicas ofrecidas por Fernanda, en B & B reestructurado en febrero de 2010. IT
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Noch vorteilhafter ist die Einbettung des Links in eine kleine Textnachricht oder -anzeige.
Origen del enlace El origen del enlace representa el 50 % de la valoración.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das ANDUBALANCE® ist einzigartig, denn es regt den Stoffwechsel an, was die Gewichtsreduktion vorteilhaft beeinflusst.
ANDUBALANCE® es un dispositivo único, ya que consigue activar el metabolismo, lo cual ayuda significativamente a reducir el sobrepeso.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Bei speziellen Entgrataufgaben kann Sonderausstattung wie die Werkstückauflage mit Anschlag oder eine Prisma-Auflage vorteilhaft sein.
Para trabajos especiales de desbarbado puede ser interesante la utilización de equipos especiales, como asientos de pieza provistos de tope o asientos de prisma.
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
„Das wirkt sich natürlich auch vorteilhaft auf die Gesamtkosten der Anlage aus.
“Estos ahorros repercuten también positivamente en los gastos generales de la planta.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Diese Übergangsbestimmung könnte sich für alle Beteiligten, einschließlich der für das Genehmigungsverfahren zuständigen Behörden, als vorteilhaft erweisen.
Esta disposición transitoria redundaría en interés de todas las partes interesadas, incluidas las autoridades responsables del procedimiento de autorización.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn Ihr mir erlauben würdet, die Interessen Eurer Familie zu vertreten, dann glaube ich, dass ein vorteilhaftes Abkomme…
Si me permitís representar los intereses de vuestra familia creo que un acuerdo ventajos…
   Korpustyp: Untertitel