linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
vosotras ihr 99

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vosotras euch 66 ihr zwei 5 Ihnen 5 sie 4 Sie 4 du 2 Wassermännin 1 eurer 1 ihr ih 1 ja ihr 1 euch sie 1 ihr sie 1 aber 1 ihr Mädchen 1 euch abhängen 1 Euch 1 ihr drei 1 euch weh tun 1

Verwendungsbeispiele

vosotras ihr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es necesario que también vosotras encontréis una en Minas Gerais y la explotéis, así tendréis oro para construir todas las casas que necesitéis.
Es ist notwendig, dass auch ihr in Minas eine solche findet, und dass ihr sie in Betrieb nehmt, denn dann werdet ihr das nötige Gold für den Bau aller Häuser haben, die ihr braucht.
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aunque dijera que tengo esperanza, y si esta noche yo tuviera marido y aun diese a luz hijos, ¿ Esperaríais vosotras hasta que crecieran?
Es ist zu hoffen, daß ich diese Nacht einen Mann nehme und Kinder gebäre, wie könntet ihr doch harren, bis sie groß würden?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Por qué vosotras no volvéis a la cama y dejáis a la tía Carrie descansar, vale?
Warum geht ihr zwei nicht zurück ins Bett, und lasst Tante Carrie sich etwas ausruhen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Y vosotros, queridos fieles laicos, jóvenes y adultos; vosotras, queridas familias, apoyad en la fe en Cristo vuestros proyectos familiares, de trabajo, de la escuela, y las actividades de todo ámbito de la sociedad.
Und ihr, liebe junge und erwachsene Gläubige, ihr, liebe Familien, stützt eure Pläne in der Familie, in der Arbeit, in der Schule und die Tätigkeiten in jedem gesellschaftlichen Bereich auf den Glauben an Christus.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Que Jehovah haga misericordia con vosotras, como la habéis hecho vosotras con los difuntos y conmigo.
Der HERR tue an euch Barmherzigkeit, wie ihr an den Toten und mir getan habt!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mi negocio se viene abajo y vosotras os reís.
Mein Geschäft geht den Bach runter und ihr lacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vosotras también, oh Tiro, oh Sidón y todas las comarcas de Filistea, ¿ qué sois para Mí?
Und ihr von Tyrus und Sidon und alle Kreise der Philister, was habt ihr mit mir zu tun?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vosotras dos me recordáis a dos graciosas criaturas de un sueño.
Ihr zwei erinnert mich an zwei lustige Jungen aus meinem Traum.
   Korpustyp: Untertitel
Vosotras sabéis que he trabajado para vuestro padre con todas mis fuerzas, y que vuestro padre me ha engañado y que ha cambiado mi salario diez veces.
Und ihr wißt, daß ich aus allen meinen Kräften eurem Vater gedient habe. Und er hat mich getäuscht und nun zehnmal meinen Lohn verändert;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Si alguna de vosotras quiere venir conmigo a tomar unos côcteles, hay suficiente sitio en mi limusina.
Aber falls ihr auf ein paar Cocktails vorbeischauen wollt, Ladys - in meiner Limousine ist genug Platz.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "vosotras"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora, el resto de vosotras.
Und jetzt die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que ninguna de vosotra…
Éhr wurdet doch sicher nich…
   Korpustyp: Untertitel
Vosotras fuisteis las que estropeasteis la comida.
Euretwegen war das Essen verdorben!
   Korpustyp: Untertitel
Alabadle, vosotras todas las estrellas relucientes!
lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡Tres de vosotras por cada perro asesinado!
Den Hund, den ich am meisten liebte!
   Korpustyp: Untertitel
Vosotras me hicisteis a un lado.
Ich habt mich gestoppt.
   Korpustyp: Untertitel
Creedme, sólo algo así me mantendría alejado de vosotras.
Nichts dergleichen hätte mich fern halten können.
   Korpustyp: Untertitel
Un entorno controlado es el lugar más seguro para vosotras.
Ein überwachtes Gebäude ist jetzt am sichersten.
   Korpustyp: Untertitel
¡Satisfacedme o caerà sobre vosotras una maldiciòn eterna!
Versagt die Frage mir und seid verflucht!
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna de vosotras está esperando a este caballero?
Weiß jemand was von einer Dame, die diesen Herren erwartet?
   Korpustyp: Untertitel
Y hay insectos ahí afuera que se aprovecharán de vosotras.
Es gibt lnsekten…die das ausnutzen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tituba, voy a romper sus ataduras sobre vosotras dos.
Ich werde dich aus seinen Klauen befreien.
   Korpustyp: Untertitel
Corremos hacia vosotra…...como el pajaro vuela a su reclamo
Wir eilen zu euc…...wie der Vogel, der heimfliegt
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier madre habría hecho lo mismo en mi lugar, vosotras las primeras.
Was ich getan habe, hätte jede Mutter getan.
   Korpustyp: Untertitel
Vosotras, esclavas del amor, ha llegado Thunderlips en carne y hueso, muñecas.
Hallo, meine Liebessklavinnen, Thunderlips ist hie…in Fleisch und Blut, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Vosotras me despertáis y haré lo que hacéis por la mañana.
Und jetzt bitte weckt mich. (alle) Klingeling.
   Korpustyp: Untertitel
Llevo todo el día pensando en vosotras me hubiera encantado estar ahí.
"Das ganze Dorf war da." Ich wäre gern dabei gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Un entorno controlado es el lugar más seguro para vosotras. - ¿Sabe Jack que nos llevas allí?
Ein überwachtes Gebäude ist momentan am sichersten. - Weiß Jack von all dem?
   Korpustyp: Untertitel
Para que vosotras y vuestros bebés os sintáis cómodos en el período de lactancia, os proponemos prácticos sujetadores de lactancia y bonita ropa de noche.
Komfortabel in der Schwangerschaft und praktisch in der Stillzeit, dazu wohlig-weiche Stoffe mit Verwöhnkomfort und schicke Dessins:
Sachgebiete: musik finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite