linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
vuestro euer 4.946
eure 224 Ihre 57 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vuestro Eures 26 Ihres 36 Eurem 43 Ihrer 44 dein 47 euch 47 Euren 51 Ihrem 57 Ihren 79 eurer 79 eures 127 eurem 194 euren 214

Verwendungsbeispiele

vuestro euer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jugad online con Gran Turismo 6; vuestra vida podría cambiar para siempre.
Geht online mit Gran Turismo 6 und euer Leben kann sich für immer verändern
Sachgebiete: auto radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Invocad el nombre de vuestro dios, pero no Pongáis fuego.
und ruft eures Gottes Namen an und legt kein Feuer daran.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hombres, comprobad vuestro equipo, partimos en seguida a San Jacinto.
Manner, uberpruft eure Ausrustung, wir reiten sofort nach San Jacinto.
   Korpustyp: Untertitel
Queridos amigos, vuestra historia es riquísima en cultura y en fe.
Liebe Freunde, eure Geschichte ist äußerst reich an Kultur und Glauben.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Dios ha entregado en vuestra mano a Oreb y a Zeeb, jefes de Madián.
Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hombres, comprobad vuestro equipo, partimos en seguida a San Jacinto.
Männer, überprüft eure Ausrüstung, wir reiten sofort nach San Jacinto.
   Korpustyp: Untertitel
Street Style está de vuelta con una nueva gama de ropa para vuestras necesidades urbanas y hiphoperas.
Street Style ist zurück und bringt eine neue Auswahl an Kleidung für eure Hip-Hop und Urban-Bedürfnisse mit.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rasgad vuestra ropa! Ceñíos de cilicio y haced duelo delante de Abner.
Zerreißt eure Kleider und gürtet Säcke um euch und tragt Leid um Abner!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Chicos, preparad vuestros teléfonos, porque solo vamos a ver esto una vez.
Leute, holt eure Handys raus, weil das werdet ihr nur einmal sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Starbound os dejará vivir vuestra propia historia de exploración espacial, descubriendo mundos y viviendo aventuras.
In Starbound könnt ihr eure eigene Geschichte über das Weltall, Erkundungsreisen und große Abenteuer schreiben.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vuestros eure 617
el vuestro der Eure 51
lo vuestro das Eure 51

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vuestro

177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tirad de vuestros bigotes.
Zieht dem Gegenüber am Bart!
   Korpustyp: Untertitel
Recordaste a vuestro perro.
Du hast den Hund erkannt.
   Korpustyp: Untertitel
Estaré a vuestro lado.
Ich werde an meines Königs Seite sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora recogeré vuestros cuadernos.
In 3 Sekunden sammle ich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Decídselo a vuestro amo.
Sag das deinem Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Vos elegisteis vuestro delito.
Du hast ein Verbrechen gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí está vuestro doble.
Da ist unser Double.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por vuestros regalos.
Danke für die schönen Geschenke.
   Korpustyp: Untertitel
Volved a vuestro sitio.
Geht zurück auf euern Posten.
   Korpustyp: Untertitel
Volved a vuestros escritorios.
Zurück zu den Pulten.
   Korpustyp: Untertitel
Este es vuestro premio.
Das ist der Preis, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Volved a vuestros puestos.
Auf die Posten zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Acallad vuestros ladridos infernales.
Hört auf zu Bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es vuestro objetivo.
Das ist unser Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Volved a vuestro trabajo.
Geht wieder an die Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie duda de vuestro talento, sino de vuestro juicio literario.
Keiner bezweifelt Sein Talent, nur Sein Urteilsvermögen über Literatur.
   Korpustyp: Untertitel
Ciudadanos de la UE: vuestros derechos, vuestro futuro ES
Rechte und Zukunft der Bürgerinnen und Bürger der EU ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Yo Soy vuestro Señor y Dios, vuestro Padre.
Unendliches Licht, unendliche Fülle, Vater, das bist Du.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Está todo en vuestros casetes.
Sie sind in deinen Fächern.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros datos confirman los vuestros:
Unsere Daten sind die gleichen:
   Korpustyp: Untertitel
Ah, es vuestro deseo embarcaros.
Soso, du gedenkst anzuheuern.
   Korpustyp: Untertitel
- Soy un gran admirador vuestro.
- Ich bin ein Bewunderer von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero siempre queda vuestro hermano.
Aber es gibt immer noch deinen Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y vuestro contacto en Justicia?
Was ist mit dem Mann von der Justiz?
   Korpustyp: Untertitel
¡Dadles a probar vuestro acero!
Gebt ihnen einen Bauch voll von Stahl!
   Korpustyp: Untertitel
¿O algo para vuestro tocador?
Oder etwas für das Boudoir?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, conozco a vuestro hijo.
Ich kenne deinen Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Tomad también a vuestro hermano.
Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Este es vuestro nuevo compañero:
Das ist der neue Mitschüler:
   Korpustyp: Untertitel
Hablaré en vuestro lugar, Padre.
Ich werde für Sie sprechen, Pater.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dejaréis vuestro trono por él?
Du würdest für ihn deinen Thron aufgeben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y quién son vuestros vecinos?
Und wer ist mein Nächster?
   Korpustyp: Untertitel
Quedaos con vuestro tío Michael.
Bleibt bei Onkel Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Seré vuestro guía unas semanas.
Ich begleite Sie einige Wochen lang.
   Korpustyp: Untertitel
El día de vuestro aniversario.
Und noch am Hochzeitstag.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene derechos sobre vuestro cañón?
Hat er gesetzliche Ansprüche darauf?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es vuestro papi ahora?
Wer ist jetzt der Boss?
   Korpustyp: Untertitel
Es vuestro héroe, no yo.
Er ist der Held, nicht ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Así vuestro aspecto será peor.
- Damit Sie schlechter aussehen können.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién está de vuestro lado?
Wer steht jetzt neben Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
No dispareis a vuestros compañeros.
Fangt nicht einfach an zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo consultar vuestro catálogo? ES
Wie kann ich den Katalog durchsuchen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros colaboradores a vuestro servicio: DE
Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung: DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Soy vuestro recurso, puedo identificarlos.
Ich kann diese Leute identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Seguid vuestro camino y prosperad!
Geht hin und gedeiht!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué calidad tienen vuestros calcetines?
Wie ist die Qualität der Strümpfe?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Vuestro servicio solo soporta YouTube?
Wird nur YouTube unterstützt?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Piensa más bien en vuestro futuro.
Denk lieber an eine bessere Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánt…cuánto dinero metéis en vuestro bote?
Wie vie…wie viel Geld werfen Sie denn in den Topf?
   Korpustyp: Untertitel
¿Malgastar vuestro espíritu en tal escoria?
Warum den Geist an solch Machwerk verschwenden?
   Korpustyp: Untertitel
Os ha traicionado uno de los vuestros.
Verraten von einem Christen.
   Korpustyp: Untertitel
Algo hay que hacer con vuestros hijos.
Mit ihnen muss etwas passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tenéis en mí vuestro mayor admirador.
Sie haben keinen aufrichtigeren Bewunderer als mich, Sir Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
Esconded vuestros caballos y las mulas.
Lass die zwei Pferde und das Muli mit dem Dynamit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Hará que todos vuestros dolores se vayan.
Das zaubert alle Schmerzen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos vuestro apoyo en años difíciles.
Sie haben uns in schwierigen Zeiten unterstützt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Están trabajando en ese gran pedido vuestro.
Sie arbeiten an deiner Groß-Bestellung.
   Korpustyp: Untertitel
Y tenemos que hablar de vuestros problemas.
Wir müssen auch über die Probleme reden.
   Korpustyp: Untertitel
Kissel y tú, volved a vuestros puestos.
Sie und Kissel gehen wieder in Position.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no habéis usado vuestros poderes?
Warum wünschst du es nicht hinweg?
   Korpustyp: Untertitel
"Ser dueno de vuestro amor o morir".
"Geliebt zu werden oder zu sterben!"
   Korpustyp: Untertitel
Vosotros erais oprimidos en vuestro propio país.
Du bist in deinem eigenen Land unterdrückt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Vuestro trato es conmigo y solo conmigo.
Sie verhandeln nur mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Deben de gustarle vuestros pequeños encuentros.
Sie trifft dich sicher gern heimlich.
   Korpustyp: Untertitel
Mostraos jovial entre vuestros invitados esta noche.
Du hast heute Gäste und die wollen dich fröhlich sehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tengo vuestro apoyo o no lo tengo?
Wollen Sie mich dabei unterstützen oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que ese es vuestro parentesco.
Ich nehme an, so sind sie verwandt?
   Korpustyp: Untertitel
Maestro, pensad en vuestro tren de Navidad.
Gebieter, denken Sie an die Modelleisenbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Los reguladores vocales están detrás vuestro.
Legt die Stimmregulatoren an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Fue vuestro cliente un tal Luigi Costa?
War ein Luigi Costa hier mal Gast?
   Korpustyp: Untertitel
Beric admiraba mucho a vuestro padre.
Beric bewunderte deinen Vater sehr, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
Deshaceos de vuestro nombre de esclavo.
Gib deinen Sklaven ab.
   Korpustyp: Untertitel
He preparado una representación para vuestro regocijo.
Ich habe stattdessen ein kleines Spiel vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
El reino de Dios no será vuestro.
Du erlangst nie das himmlische Reich.
   Korpustyp: Untertitel
-Y los ángeles cantarán vuestro descanso.
- Die Engel sollen Sie in den Schlaf singen.
   Korpustyp: Untertitel
Estrofa final, pedidle a vuestro Dios perdón.
Jetzt! Bitte Gott um Vergebung!
   Korpustyp: Untertitel
Tenéis que defenderme de vuestro padre.
Nicola und du solltet mich verteidigen!
   Korpustyp: Untertitel
El arma preferida de vuestro enemigo.
Die bevorzugte Waffe des Feindes.
   Korpustyp: Untertitel
Perdón, debo implorar por vuestro perdón, caballero…
Entschuldigen Sie. Ich bitte vielmals um Verzeihung.
   Korpustyp: Untertitel
Madres, que jugáis con vuestros hijos
du Mutter, die du mit deinem Kind spielst
   Korpustyp: Untertitel
¿Conocéis la firma de vuestro rey?
Kennst du die Unterschrift unseres Königs?
   Korpustyp: Untertitel
¿Vuestro capitán os entregó un sobre?
Gab der Kapitän Ihnen einen Brief?
   Korpustyp: Untertitel
Lord Bullingdon,! habéis insultado a vuestro padre!
Lord Bullingdon! Du hast deinen Vater beleidigt!
   Korpustyp: Untertitel
Podrán contarlo en vuestro próximo picnic.
Das kannst du beim Picknick erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Más bien, sea vuestro Sí, Sí;
Ja, das Ja ist;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Estoy preparado para tomar vuestro juramento.
Ich bin bereit, deinen Eid zu schwören.
   Korpustyp: Untertitel
Queremos saber vuestra historia y vuestros problemas.
Wir möchten die ganze Geschichte hören.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué lleváis vuestros mejores vestidos?
Was sollen diese Kleider?
   Korpustyp: Untertitel
He sido cliente vuestro durante año…
Ich bin doch schon seit vielen Jahren Kunde hier.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando diga vuestro nombre, responded, por favor.
Wenn ich den Namen aufrufe, antwortet bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Jamás vuestros ojos veré. Aquellas miradas qu…"
Niemals mehr, nie mehr werden meine entzückten Auge…meine Blicke…
   Korpustyp: Untertitel
Ahora coged vuestros "niñitos muertos…y hundidlos.
Dann nimmst du deinen Kleinen Gregor…...und versenkst ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Sir Alfred McGlennan Keith, a vuestro servicio.
Sir Alfred McGlennan Keith. Zu Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Está muy por debajo de vuestro nivel.
Das ist unter deinem Niveau.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpad, no sabía de vuestro regreso.
Pardon, das wusste ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lnscribid vuestro nombre y elegid un número.
Namen eintragen und eine Zahl wählen.
   Korpustyp: Untertitel
BIENVENIDOS A CASA Gracias por vuestros esfuerzo…
WILLKOMMEN ZUHAUSE Danke für den Einsatz!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo elegís el papel para vuestros productos?
Wie wählt MOO das Papier für die Produkte aus?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hay un inmenso abismo en vuestros ojo…
Irgendwo in deinen Auge…
   Korpustyp: Untertitel
ÍTengo vuestros nombres y vuestras direcciones!
Ich hab die Namen und Adressen!
   Korpustyp: Untertitel