linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
vuestros eure 617

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vuestros deinen 13 Eurer 16 die 16 Ihr 23 den 24 euch 25 ihr eure 25 ihre 25 Ihrer 26 eurem 28 deine 30 Ihren 37 ihr 41 Euren 42 euer 53 Ihre 80 eurer 99 euren 259

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vuestro euer 4.946
eure 224 Ihre 57 .
el vuestro der Eure 51
lo vuestro das Eure 51

vuestro euer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jugad online con Gran Turismo 6; vuestra vida podría cambiar para siempre.
Geht online mit Gran Turismo 6 und euer Leben kann sich für immer verändern
Sachgebiete: auto radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Invocad el nombre de vuestro dios, pero no Pongáis fuego.
und ruft eures Gottes Namen an und legt kein Feuer daran.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hombres, comprobad vuestro equipo, partimos en seguida a San Jacinto.
Manner, uberpruft eure Ausrustung, wir reiten sofort nach San Jacinto.
   Korpustyp: Untertitel
Queridos amigos, vuestra historia es riquísima en cultura y en fe.
Liebe Freunde, eure Geschichte ist äußerst reich an Kultur und Glauben.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Dios ha entregado en vuestra mano a Oreb y a Zeeb, jefes de Madián.
Gott hat die Fürsten der Midianiter, Oreb und Seeb, in eure Hände gegeben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hombres, comprobad vuestro equipo, partimos en seguida a San Jacinto.
Männer, überprüft eure Ausrüstung, wir reiten sofort nach San Jacinto.
   Korpustyp: Untertitel
Street Style está de vuelta con una nueva gama de ropa para vuestras necesidades urbanas y hiphoperas.
Street Style ist zurück und bringt eine neue Auswahl an Kleidung für eure Hip-Hop und Urban-Bedürfnisse mit.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rasgad vuestra ropa! Ceñíos de cilicio y haced duelo delante de Abner.
Zerreißt eure Kleider und gürtet Säcke um euch und tragt Leid um Abner!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Chicos, preparad vuestros teléfonos, porque solo vamos a ver esto una vez.
Leute, holt eure Handys raus, weil das werdet ihr nur einmal sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Starbound os dejará vivir vuestra propia historia de exploración espacial, descubriendo mundos y viviendo aventuras.
In Starbound könnt ihr eure eigene Geschichte über das Weltall, Erkundungsreisen und große Abenteuer schreiben.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vuestros

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tirad de vuestros bigotes.
Zieht dem Gegenüber am Bart!
   Korpustyp: Untertitel
Estaré a vuestro lado.
Ich werde an meines Königs Seite sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora recogeré vuestros cuadernos.
In 3 Sekunden sammle ich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Decídselo a vuestro amo.
Sag das deinem Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Vos elegisteis vuestro delito.
Du hast ein Verbrechen gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí está vuestro doble.
Da ist unser Double.
   Korpustyp: Untertitel
Volved a vuestro sitio.
Geht zurück auf euern Posten.
   Korpustyp: Untertitel
Este es vuestro premio.
Das ist der Preis, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Acallad vuestros ladridos infernales.
Hört auf zu Bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es vuestro objetivo.
Das ist unser Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie duda de vuestro talento, sino de vuestro juicio literario.
Keiner bezweifelt Sein Talent, nur Sein Urteilsvermögen über Literatur.
   Korpustyp: Untertitel
Ciudadanos de la UE: vuestros derechos, vuestro futuro ES
Rechte und Zukunft der Bürgerinnen und Bürger der EU ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Yo Soy vuestro Señor y Dios, vuestro Padre.
Unendliches Licht, unendliche Fülle, Vater, das bist Du.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ah, es vuestro deseo embarcaros.
Soso, du gedenkst anzuheuern.
   Korpustyp: Untertitel
- Soy un gran admirador vuestro.
- Ich bin ein Bewunderer von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y vuestro contacto en Justicia?
Was ist mit dem Mann von der Justiz?
   Korpustyp: Untertitel
¡Dadles a probar vuestro acero!
Gebt ihnen einen Bauch voll von Stahl!
   Korpustyp: Untertitel
¿O algo para vuestro tocador?
Oder etwas für das Boudoir?
   Korpustyp: Untertitel
Tomad también a vuestro hermano.
Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Este es vuestro nuevo compañero:
Das ist der neue Mitschüler:
   Korpustyp: Untertitel
Hablaré en vuestro lugar, Padre.
Ich werde für Sie sprechen, Pater.
   Korpustyp: Untertitel
Podéis despediros de vuestro marido.
Nehmen Sie Abschied von Ihrem Gemahl!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y quién son vuestros vecinos?
Und wer ist mein Nächster?
   Korpustyp: Untertitel
Quedaos con vuestro tío Michael.
Bleibt bei Onkel Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Seré vuestro guía unas semanas.
Ich begleite Sie einige Wochen lang.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenidos a vuestro nuevo hogar.
Willkommen in Ihrem neuen Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
El día de vuestro aniversario.
Und noch am Hochzeitstag.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene derechos sobre vuestro cañón?
Hat er gesetzliche Ansprüche darauf?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es vuestro papi ahora?
Wer ist jetzt der Boss?
   Korpustyp: Untertitel
Es vuestro héroe, no yo.
Er ist der Held, nicht ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Así vuestro aspecto será peor.
- Damit Sie schlechter aussehen können.
   Korpustyp: Untertitel
¿ En vuestro nuevo avión camuflado?
In Ihrem neuen Geheimflugzeug?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién está de vuestro lado?
Wer steht jetzt neben Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
No dispareis a vuestros compañeros.
Fangt nicht einfach an zu schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros colaboradores a vuestro servicio: DE
Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung: DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Soy vuestro recurso, puedo identificarlos.
Ich kann diese Leute identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Seguid vuestro camino y prosperad!
Geht hin und gedeiht!
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos hablar con vuestro comandante.
Wir müssen mit Ihrem Kommandanten sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vuestro servicio solo soporta YouTube?
Wird nur YouTube unterstützt?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Piensa más bien en vuestro futuro.
Denk lieber an eine bessere Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Os ha traicionado uno de los vuestros.
Verraten von einem Christen.
   Korpustyp: Untertitel
Algo hay que hacer con vuestros hijos.
Mit ihnen muss etwas passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tenéis en mí vuestro mayor admirador.
Sie haben keinen aufrichtigeren Bewunderer als mich, Sir Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
Hará que todos vuestros dolores se vayan.
Das zaubert alle Schmerzen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos vuestro apoyo en años difíciles.
Sie haben uns in schwierigen Zeiten unterstützt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Vuestro gran país, es una gran alcantarilla!
Sehen Sie jetzt, was in ihrem großartigen Land geschieht?
   Korpustyp: Untertitel
Están trabajando en ese gran pedido vuestro.
Sie arbeiten an deiner Groß-Bestellung.
   Korpustyp: Untertitel
Kissel y tú, volved a vuestros puestos.
Sie und Kissel gehen wieder in Position.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no habéis usado vuestros poderes?
Warum wünschst du es nicht hinweg?
   Korpustyp: Untertitel
"Ser dueno de vuestro amor o morir".
"Geliebt zu werden oder zu sterben!"
   Korpustyp: Untertitel
Vosotros erais oprimidos en vuestro propio país.
Du bist in deinem eigenen Land unterdrückt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Vuestro trato es conmigo y solo conmigo.
Sie verhandeln nur mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Deben de gustarle vuestros pequeños encuentros.
Sie trifft dich sicher gern heimlich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tengo vuestro apoyo o no lo tengo?
Wollen Sie mich dabei unterstützen oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que ese es vuestro parentesco.
Ich nehme an, so sind sie verwandt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Fue vuestro cliente un tal Luigi Costa?
War ein Luigi Costa hier mal Gast?
   Korpustyp: Untertitel
- Nunca he dudado de vuestro valor.
- An Ihrem Mut zweifelte ich nie.
   Korpustyp: Untertitel
He preparado una representación para vuestro regocijo.
Ich habe stattdessen ein kleines Spiel vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
El reino de Dios no será vuestro.
Du erlangst nie das himmlische Reich.
   Korpustyp: Untertitel
Estrofa final, pedidle a vuestro Dios perdón.
Jetzt! Bitte Gott um Vergebung!
   Korpustyp: Untertitel
Tenéis que defenderme de vuestro padre.
Nicola und du solltet mich verteidigen!
   Korpustyp: Untertitel
Perdón, debo implorar por vuestro perdón, caballero…
Entschuldigen Sie. Ich bitte vielmals um Verzeihung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vuestro capitán os entregó un sobre?
Gab der Kapitän Ihnen einen Brief?
   Korpustyp: Untertitel
Podrán contarlo en vuestro próximo picnic.
Das kannst du beim Picknick erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Más bien, sea vuestro Sí, Sí;
Ja, das Ja ist;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Por qué lleváis vuestros mejores vestidos?
Was sollen diese Kleider?
   Korpustyp: Untertitel
He sido cliente vuestro durante año…
Ich bin doch schon seit vielen Jahren Kunde hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jamás vuestros ojos veré. Aquellas miradas qu…"
Niemals mehr, nie mehr werden meine entzückten Auge…meine Blicke…
   Korpustyp: Untertitel
Sir Alfred McGlennan Keith, a vuestro servicio.
Sir Alfred McGlennan Keith. Zu Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Está muy por debajo de vuestro nivel.
Das ist unter deinem Niveau.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpad, no sabía de vuestro regreso.
Pardon, das wusste ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lnscribid vuestro nombre y elegid un número.
Namen eintragen und eine Zahl wählen.
   Korpustyp: Untertitel
Serví a vuestro padre en Vindobona.
Ich habe Ihrem Vater in Vindobona gedient.
   Korpustyp: Untertitel
He servido a vuestro padre en Vindobona.
Ich habe Ihrem Vater in Vindobona gedient.
   Korpustyp: Untertitel
Te doy mi palabra. Soy vuestro amigo.
Und das Wort eines Freundes?
   Korpustyp: Untertitel
Mencionaré vuestros nombres cuando lo suba arriba.
Ich werde Sie bei denen da oben erwähnen.
   Korpustyp: Untertitel
La inocencia es vuestro más preciado don.
Unschuld ist das Kostbarste, das du besitzt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Más importantes que compartir vuestro lecho?
Denn welche Geschäfte sind so wichtig, daß sie ihn von deinem Bett fernhalten?
   Korpustyp: Untertitel
El resto de vuestros hombres está llegando.
Der Rest deiner Männer ist unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
, daréis a conocer a vuestros hijos diciendo:
So sollt ihr's ihnen kundtun und sagen:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
-- Israel Bendecirá en vuestro nombre, diciendo:
Wer in Israel will jemand segnen, der sage:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡Abrid vuestros ojos y oídos, queridos amigos! DE
Ohren und Augen auf, liebe Leute! DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Maestro, estoy aquí para obedecer vuestros deseos.
Meister, ich bin hier und ich bin voller Anbetung.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo no estoy en vuestro lugar.
Das interessiert mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y el punto tres de vuestro manifiesto?
(Luisa) Was ist mit Regel drei?
   Korpustyp: Untertitel
Uno de vuestros atacó a una abuelita
-Ein Dunkler hat eine Frau angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo que le sucede a vuestro compañero.
Was Ihrem Kollegen zugestoßen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Continuad vuestro jueg…pero en la casa.
Fahr fort mit deinem Spie…aber im Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá envíe a otros en vuestro lugar.
Vielleicht lässt er Sie ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por vuestro recibimiento de hoy.
Vielen Dank, Sie alle, für diesen Empfang heute.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces vuestros culos no saldrán nunca.
- Dann kommen Sie hier nie raus.
   Korpustyp: Untertitel
Vuestros deseos más sinceros, nacidos del sufrimiento.
Der heimlichste Wunsch! Der leidenschaftlichste!
   Korpustyp: Untertitel
Si lo hiciera, vuestro reino se dividiria.
Ein Wort von mir und dieses Reich zerfällt!
   Korpustyp: Untertitel
Ya voy conociendo a vuestro duque.
Nunmehr kenne ich euern Herzog!
   Korpustyp: Untertitel
Instalar el certificado en vuestro sistema
Installiere das Zertifikat auf deinem System.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Camping Cheque en vuestro smartphone es gratis ES
Camping Cheque auf Ihrem smartphone - kostenlose ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Os quedasteis satisfechos con vuestro producto acabado?
Waren Sie mit dem Endprodukt zufrieden?
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cordiales saludos a todo vuestro equipo.
und verbleiben mit freundlichen Grüßen an alle.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Instalamos BrickControl gratis en vuestro servidor.
Wir installieren BrickControl gratis auf Ihrem Server.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Camping Lluçanès queda a vuestro servicio.
Der Campingplatz Lluanes steht Ihnen zu Diensten.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite