linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wackeln mover 29
[NOMEN]
Wackeln .

Verwendungsbeispiele

wackeln mover
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stones sollten wackeln in ihrer Einstellung nicht.
Stones NO deben mover en su entorno.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pascal Salin sagte eines Tages, die Wechselkurse seien wie der Schwanz eines Hundes: man muß den Hund seinen Schwanz wackeln lassen, denn wenn man den Schwanz festhalten möchte, wird der Hund wackeln.
Pascal Salin decía un día que los tipos de cambio son como el rabo de un perro: hay que dejar que el perro mueva el rabo, porque si intentamos mantenerlo inmóvil, será el perro el que se mueva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mrs. Johnson hat mit dem Arsch gewackelt.
La Sra. Johnson estaba moviendo el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Tippe im Startbildschirm auf das Evernote-Symbol und lass deinen Finger darauf liegen, bis es zu wackeln beginnt.
Desde la pantalla de inicio, haz clic sostenido en el icono de Evernote hasta que empiece a moverse
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Er konnte mit den Ohren wackeln, 70 Meter weit spucken und Rauchringe durch die Nase blasen.
Podía mover las orejas, escupir a 80 metros y hacer aros de humo con la nariz.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Phillip kann mit seinen Zehen wackeln.
Phillip puede mover los dedos de sus pies.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht merken einige Betrachter, dass der ganze Tisch bei 10-11 Volt anfängt zu wackeln. EUR
Quizás alguien se haya dado cuenta de que toda la mesa comienza a moverse a partir de 10-11 voltios. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Können Sie für mich mit den Zehen wackeln?
Ok, mueve los dedos de tus pies para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss die Schlüssel nun immer nach unten und nicht nach vorne wegziehen, sonst wackelt der ganze Rahmen. EUR
Para retirar las llaves, las desplaza hacia abajo sin tirar de ellas hacia delante, porque en ese caso mueve todo el tablero. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mit dem Schwanz wackeln .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "wackeln"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht wackeln. Hände hoch!
No se mueva ni una pulgada.
   Korpustyp: Untertitel
Wackeln sie hin und her?
¿Se te mueven como olas?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Regeln fingen an zu wackeln.
Sus normas se relajaban.
   Korpustyp: Untertitel
Bror, Liebling, nicht mit dem Stuhl wackeln.
Te he dicho cien veces que no debes inclinar la silla.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst deine Backen zum Wackeln bringen.
Haz que tus mejillas tiemblen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Sie wackeln auch, meine Herren.
También están en la cuerda floja, señores.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wackeln sie alle wie Gelee-Pudding.
Los conviertes en cojines.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wackeln des Bettes durch Krämpfe.
El temblor de la cama se debe a espasmos musculares.
   Korpustyp: Untertitel
Rein in die Tasche, nicht wackeln, waagerecht halten.
Abre la bolsa. Que no se ladee. - Mantenla horizontal.
   Korpustyp: Untertitel
Sag ihnen, sie sollen hübsch mit dem Arsch wackeln.
¡Sí, diles que sigan meneando el culo!
   Korpustyp: Untertitel
Die haben vorhin sogar die Lampen zum Wackeln gebracht.
Hace media hora, las lámparas temblaban.
   Korpustyp: Untertitel
- Dav…Sie können viel mehr, als mit der Nase wackeln.
-Dav…...tienes mucho más que ofrecer que una nariz ágil.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz ruhig, Lady, Sie bringen ja das Gebäude zum Wackeln.
Tranquila, hace temblar el edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Damit fühlen Sie Ihre Mehrheit wackeln, und deswegen wollen Sie zurückverweisen.
Por ello, sienten que su mayoría se tambalea y quieren devolverlo a la comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
lm Moment der Gefahr kriegen sie große Augen, und ihre Knie fangen an zu wackeln.
En los momentos de crisis sus ojos se dilataban, las rodillas tiritaban y las manos les temblaban.
   Korpustyp: Untertitel
Und sag keinen Fremden mehr, sie sollen mit dem Hintern wackeln.
Y para de decir a extraños que muevan el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, du kannst einfach so rumlaufen und mit den Hüften wackeln?
Crees que puedes simplemente andar balanceando las caderas
   Korpustyp: Untertitel
Gut. Für den Zauber müsst ihr zuerst mit euren Nasen wackeln.
Entonces vamos con el verso de la magia blanca.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nur in meine teuren Jeans schlüpfe…und vor dir mit dem Arsch wackeln.
Sólo tengo que ponerme mis jeans y pasar enfrente de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Da beginnt die Kabine zu wackeln, die linke Seite bricht we…
Y la cabina, comienza a temblar.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst nicht…- Anfassen, oder etwas tun, aber das Haus wackeln lassen.
No puede…tocar nada, hacer nada más que hacer que la casa se estremezca.
   Korpustyp: Untertitel
Tippe und halte das WhatsApp Symbol auf deinem Homescreen bis das Symbol zu wackeln beginnt
Mantén pulsado el icono de WhatsApp en la pantalla de inicio hasta que los iconos se tiemblen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Schlimmste ist überstanden. Und jetzt wollen wir noch die anderen Zehen zum Wackeln bringen.
Nuestra parte esta list…ahora hagamos que los otros pequeños se muevan.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal habe ich Angst, dass dabei die Schränke wackeln und die Gläser vibrieren. ES
A veces digo que casi me da miedo la vibración de los vasos y las vitrinas, pero es broma; ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie im Mund ein Wackeln der Prothese bemerken, kommen Sie zu uns
Si nota un ligero balanceo dentro de la boca, acuda a la consulta.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wackeln Sie beim Genuss eines frischen Fruchtcocktails mit den Zehen im Sand:
Con los pies en la arena, disfrute de un refrescante cóctel de frutas:
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich dachte, das Wackeln würde gleich wieder aufhören, doch ich irrte mich.
Pensé que el temblor cesaría pronto, pero estaba equivocado.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Pascal Salin sagte eines Tages, die Wechselkurse seien wie der Schwanz eines Hundes: man muß den Hund seinen Schwanz wackeln lassen, denn wenn man den Schwanz festhalten möchte, wird der Hund wackeln.
Pascal Salin decía un día que los tipos de cambio son como el rabo de un perro: hay que dejar que el perro mueva el rabo, porque si intentamos mantenerlo inmóvil, será el perro el que se mueva.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt nehmen wir die Instrumente, und wenn ich bis vier zähle, dann bringen wir die Wände zum Wackeln.
Ahora, coged los instrumentos, y cuando cuente hasta cuatro, vais a tocar de puta madre.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, die lockern sich, da war ein kleiner Erdbeben und jetzt wackeln die mehr als ein Zitternder.
Ya sabe, se aflojaron, fue un temblor moderado, y ahora se agitan más que el temblor mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte diese zwei bösen Jungs mit Klebeband fesseln, und sie würden immer noch zu viel wackeln.
Podría pegar con cinta a estos, y todavía estarían demasiado movidos.
   Korpustyp: Untertitel
Um das Wackeln zu vermindern, platziere die Kamera und den Finder so weit voneinander entfernt wie möglich.
para reducir la inestabilidad, coloca la cámara y el localizador lo más lejos posible entre sí.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich erinnerte mich nicht mehr daran, wann der Boden anfing zu wackeln, und dann wurde mir klar, dass es gar kein Gebäude war.
No recuerdo cuando el suelo comenzó a sacudirs…...y ahí me di cuenta de que nunca fue un edificio.
   Korpustyp: Untertitel
Federkraft, dämpfende Magnete und die Massenträgheit sorgen in intelligenter Weise dafür, dass trotz Wackeln die Blickrichtung durch das Glas konstant bleibt und so das Bild fest steht. ES
Elasticidad, inercia y amortiguadores magnéticos proporcionan de manera inteligente que la dirección visual, y por lo tanto la imagen, permanezcan constantemente estables. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Lade doch einfach deine Freunde zum YouTube-Videoabend in dein 3D Home ein oder schmeiß gleich eine richtig fette Party, dass die Wände wackeln!
invita de forma rápida y sencilla a todos tus amigos a una noche de cine en tu casa 3D u organiza una fiesta tan multitudinaria que tiemble todo el vecindario.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kronen, die auf Implantaten befestigt werden, funktionieren wie ein natürliches Gebiß. Sie wackeln und klappern nicht wie Prothesen und werden mit der Zahnbürste gepflegt, ohne herausgenommen zu werden. DE
Las coronas dentales se fijarán en los implantes y funcionarán como una dentadura natural, ellos no se tamblearán y no se deslizarán como una prótesis y se limpiarán con cepillo de diente sin necesidad de quitarlos. DE
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite