linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wandern caminar 106
andar 30 vagar 28 deambular 6 peregrinar 2 divagar 1 . .
[NOMEN]
Wandern . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Wandern senderismo 5 excursionismo 1
wandern pasear 37 vagabundear 11 viajar 25 hacer senderismo 14 caminata 8 van 7 excursión 7 caminamos 6 emigran 6 migrar 5 migran 5 se 5 hacer 3 excursiones 3 practicar senderismo 3 por 3 vagando 3 andando 2 caminaremos 2

Verwendungsbeispiele

wandern caminar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir wandern das flache Tal in die andere Richtung.
Caminamos por el plano valle en la dirección opuesta.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Und sie wanderten drei Tage in der Wüste, daß sie kein Wasser fanden. Da kamen sie gen Mara;
Caminaron tres Días por el desierto, sin hallar agua, y llegaron a Mara.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Schon, aber du wanderst ja nicht, du rennst praktisch.
No, pero tu no estás caminando, estás casi corriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Saunders wird zum Südpol und zurück wandern.
Saunders caminará hasta el polo sur y vuelta
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig konnte man problemlos auf Landstraßen wandern, und die Schafe und Lämmer steckten ihre Köpfe durch den Zaun.
Al mismo tiempo, era posible caminar por un camino vecinal mientras las ovejas y corderos asomaban sus cabezas por las cercas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schnitt auf Four Leaf, der allein durch den Dschungel wandert.
Corte a Four Leaf que camina solo en una jungla aterradora".
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie nicht auf der CV-797 zu wandern, sondern auf den hölzernen Stufen aufzusteigen.
No empiece caminar por la carretera, sino por las escalónes de madera hacia arriba.
Sachgebiete: botanik geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Das Fett der Menschen wurde lebendig und wandert nun durch die Straßen.
La grasa de la gente cobró vida y camina por las calles.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem letzten gemeinsamen Frühstück wandern wir bis zur Seilbahnstation Loma Redonda, die in ca. drei Stunden erreicht ist. DE
Después del último desayuno juntos, caminamos hasta la estación del teleférico Loma Redonda donde llegamos después de 3 horas. DE
Sachgebiete: geografie meteo jagd    Korpustyp: Webseite
Wie könntest du ein Christ sein und unter unseren Göttern wandern?
¿Cómo podrías ser un cristiano y caminar entre nuestros dioses?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wandern der Schiene .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wandern

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde wandern du werdest wandern DE
él haya vagabundeado él hubiera vagabundeado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
- oder wir gehen wandern.
Y a veces quiere ir a escalar.
   Korpustyp: Untertitel
RSS - Wandern und natur
RSS - Rutas y naturaleza
Sachgebiete: verlag religion radio    Korpustyp: Webseite
Startseite » Wandern und natur
Inicio » Rutas y naturaleza
Sachgebiete: verlag religion radio    Korpustyp: Webseite
wandern in tarifa
aventura de escalada tarifa Escalar:
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
wandern in tarifa Tennis:
cursos de tenis Home:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
wandern in tarifa Wellness:
ir en bici Ciclismo:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
wandern in tarifa Klettern:
actividades de aventura tarifa Escalar:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
wandern in tarifa Klettern:
aventura de escalada tarifa Escalar:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wandern Naturpark Tarifa
Senderos en el Parque Natural de Tarifa
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
wandern in tarifa Biken:
rappel en tarifa
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Wandern & Bergsteigen in Deutschland
Escuelas de idiomas en Alemania
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wandern Tracks Belgium, GPS Tracks Belgium, Trails, Wandern Belgium, Wandern Trails in Belgium, Wandern Trails bei Belgium, Routen, Wandern Routen in Belgium, Wandern GPS Tracklogs Belgium
rutas, kite skiing, Francia, rutas kite skiing Francia, rutas kite skiing en Francia, tracks kite skiing Francia, tracks GPS Francia, rutas GPS Francia
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Ich gehe dort oft wandern.
Voy a acampar mucho allí.
   Korpustyp: Untertitel
In die Hölle zu wandern
Dispuesto a bajar al infierno
   Korpustyp: Untertitel
Ich will im Sarek wandern.
Voy air a recorrer el sarek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wandern alle ins Gefängnis.
¡Todos irán a la cárcel!
   Korpustyp: Untertitel
La Palma - Wandern am Kraterrand
Volcanismo en La Palma - ruta de volcano
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Fünf Tage Wandern in Lappland
La mágica y mítica Laponia
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Natur und Wandern ringsum Põlva.
Cámaras web en la naturaleza:
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Panorama Deutschland Wandern in Deutschland DE
Trabajo, formación y estudios en Alemania DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Wandern in der Region Lillehammer
Hazte fan de Noruega en Facebook
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wandern und Trekken auf Lanzarote
Caminos y Senderos en Lanzarote
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine originelle Form des Wanderns
Una manera insólita de senderear
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
wandern in tarifa Specials/Events:
viaja a pie Home: tarifa actividades
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Routen zum Wandern und Radfahren ES
Descubrir las viñas, las bodegas y sus vinos ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Wandern und Landhäuser auf Mallorca
Ciclismo y casas rurales Mallorca
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wandern und Landhäuser auf Mallorca
Aviturismo y casas rurales Mallorca
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Wandern und Landhäuser auf Mallorca
Invierno y casas rurales Mallorca
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Wandern Tracks South Korea, GPS Tracks South Korea, Trails, Wandern South Korea, Wandern Trails in South Korea, Wandern Trails bei South Korea, Routen, Wandern Routen in South Korea, Wandern GPS Tracklogs South Korea
rutas, kickbike, Corea, República de, rutas kickbike Corea, República de, rutas kickbike en Corea, República de, tracks kickbike Corea, República de, tracks GPS Corea, República de, rutas GPS Corea, República de
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
"Du wirst ins finstere Tal wandern"
Tienes Que ir A ese valle solitario
   Korpustyp: Untertitel
Aber ihre Forscher wandern nach Amerika aus.
Sin embargo, están perdiendo a sus investigadores en manos de los norteamericanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber nicht alle, die wandern, sind ziellos.
Pero no todos los que vagan lo hacen sin destino.
   Korpustyp: Untertitel
Einer könnte gerade zu seiner Brust wandern.
Uno podría haber subido al pecho.
   Korpustyp: Untertitel
Fern jeder Zuflucht wandern wir hier.
Nos estamos alejando mucho del refugio.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lichtstrahlen wandern einfach durch ihn durch.
Los rayos de luz pasan a través de él.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wandern nicht in den Knast.
No eres tú quién está frente a la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er wird vermutlich ins Gefängnis wandern.
Sí, probablemente vaya a la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich darf nicht in den Knast wandern.
No puedo ir a la cárcel, Jacob.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Gedanken wandern, ich weiß das.
Tu mente vaga, lo sé.
   Korpustyp: Untertitel
In welche Leichenhalle wird_BAR_der Sarg wohl wandern?
Me pregunto a qué funeraria va ese ataúd.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstehen. Sie wandern in den Würfel.
Levántate, vas a los cubos.
   Korpustyp: Untertitel
"Nein", und Sie wandern in den Knast!
NO, e irás directo a la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Juden wandern aus, von selber.
Los judíos están emigrando.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden alle in den Knast wandern.
Irán a la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
In welche Leichenhalle wird_BAR_der Sarg wohl wandern?
¿A qué funeraria irá ese ataúd?
   Korpustyp: Untertitel
Saunders wird zum Südpol und zurück wandern.
Saunders caminará hasta el polo sur y vuelta
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Mensch und Technik wandern immer mehr zusammen.
Las personas y la técnica evolucionan siempre juntos.
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Danach wird es in seinen Safe wandern.
Después, irá a su bóveda.
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt mich ins Gefängnis wandern.
Dejarás que me lleven a la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Soll er doch in den Knast wandern.
Que lo metan a la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Freeriders wandern auf einem Bergkamm in Verbier
Freeriders en una arista de Verbier
Sachgebiete: verlag geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir wandern jedoch gerade aus weiter.
Nosotros, sin embargo, seguimos el camino derecho.
Sachgebiete: infrastruktur media bahn    Korpustyp: Webseite
Staunende Blicke wandern durch den Saal. DE
Recorren la sala miradas de asombro. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Ethiopia
Rutas via ferrata en Italia
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Azerbaijan
Rutas prueba combinada en Colombia
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
> Wandern in einem der schönsten Täler Ladakhs
> Trekking en uno de los más hermosos valles de Ladakh
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist Zeit, Wandern, Erholung und Entspannung.
Es tiempo al aire libre, el descanso y la relajación.
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Entdecke Deutschland Berlin - Wandern in Deutschland webapp DE
Embajada de Alemania Montevideo - Comer y beber webapp DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
outdoor-wandern - Computer gps und navigation
montana - Ordenadores y gps
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Freeriders wandern auf einem Bergkamm in Verbier
Freeriders en una arista de Verbier, Suiza
Sachgebiete: verlag geografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Canyoning oder Wandern auf der Insel Réunion
Barranquismo o travesía en La Reunión
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wandern in den Bergen des Departements Ariège
Travesía de las montañas de Ariège
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Besonders fürs Wandern und Fliegen ausgerüstet: EUR
Particularmente adaptada para el vuelo rando: EUR
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Belgium
Rutas mountain bike en Francia
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Norway
Rutas mountain bike en Brasil
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Norway
Rutas mountain bike en Francia
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Trails in Belgium finden.
Encuentra las mejores rutas kite skiing de Francia.
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Belgium :
Las mejores rutas kite skiing en Francia :
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Suchen Die besten Wandern Routen in Belgium
Buscar Rutas kite skiing en Francia
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Norway
Rutas mountain bike en Suiza
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Belgium
Rutas trineo de perros en Francia
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Germany
Rutas mountain bike en Francia
Sachgebiete: tourismus sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Italy
Rutas mountain bike en Suiza
Sachgebiete: kunst sport informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in Buskerud (Norway)
Rutas para invidentes en Grecia
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in South Korea :
Las mejores rutas kickbike en Corea, República de :
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die besten Wandern Routen in South Korea
Rutas kickbike en Corea, República de
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Dann lasst uns versuchen, nicht ins Gefängnis zu wandern.
Entonces tratemos de no terminar en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen Menschen wie ihm wandern manche Leute aus.
Él es el tipo de gente que hace que las personas emigrem sólo para evitarle.
   Korpustyp: Untertitel
Die wandern seit drei Wochen durch unsere Bücher.
LLevan en nuestras cajas tres semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden dafür alle in den Knast wandern.
¿Y tú quieres que nos metan a todos en la cárcel?
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen mehr von ihnen, und stattdessen wandern sie ab.
Necesitamos más, pero en cambio los estamos perdiendo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heute wandern selbst Hochtechnologien in andere Kontinente ab.
Hoy, hasta las altas tecnologías abandonan el continente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manchmal wandern wir nachts, wenn es kühler ist.
A veces viajamos de noche porque es más fresco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Soldat und können dafür ins Gefängnis wandern.
Estáis alistados y os pueden meter en la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir konzentrieren, und die Polen wandern ins Lager!
Nosotros nos concentramos y los polacos ponen el campo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werden wir wohl nach Brahams wandern müssen.
Parece que volveremos caminando a Brahams.
   Korpustyp: Untertitel
Spüren Sie nicht die Blicke über Ihren Körper wandern, Clarice?
¿No siente posarse los ojos sobre su cuerpo, Clarice?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, sagen wir, Sie haben recht und sie wandern.
Bueno, digamos que tienes razón y están migrando.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder Sie unterschreiben, oder Sie wandern in Gefängnis.
O firma o va a la cárcel
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Gainey zurückkommt, wandern wir alle ins Gefängnis.
Si Gainey vuelve, iremos a la cárcel.
   Korpustyp: Untertitel
In Indien wandern heilige Kühe als wiedergeborene Seelen frei umher.
En India, las vacas sagradas vagan librement…...como almas reencarnadas.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst ins Gefängnis wandern, wenn dir kein Alibi einfällt.
¡ Si usted no tiene coartada, irá a prisión!
   Korpustyp: Untertitel
Sie wandern seit gestern ohne Führer durch das Gebiet.
Y desde ayer que han estado fisgoneando en toda la provincia.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Verstand wird wieder in seinen Körper wandern.
Su mente volverá a su cuerpo.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir gehen nicht wandern oder auf einen Bissen."
Nosotros no vamos de escursión o tomamos pequeños bocados
   Korpustyp: Untertitel
Rund 34 Millionen Deutsche wandern in ihrer Freizeit. DE
Unos 34 millones de alemanes disfrutan de esta práctica de ocio. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Wenn wir ins Gefängnis wandern, hat er davon ja nichts.
Si vamos a la cárcel, no saca nada de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben zu wandern in den Wald ein wenig.
Tenemos que adentrarnos en el bosque un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wandern wir unter dem strahlenden, kalten, nördlichen Licht.
Pasearemos bajo esas radiantes y frías luces del norte.
   Korpustyp: Untertitel