linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
wechseln cambiar 2.207
intercambiar 32 reemplazar 12 . .
[NOMEN]
Wechseln .
[Weiteres]
wechseln alternando 9 .

Verwendungsbeispiele

wechseln cambiar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klicke mit der Maus auf die gefundenen Tauben und klicke auf die grünen Pfeile, um das Foto zu wechseln.
Haz clic con el ratón sobre las flechas verdes para cambiar de foto o sobre los pájaros que vayas encontrando.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Juschtschenko hat eine parlamentarische Mehrheit errungen, weil viele Anhänger des alten Regimes ihre Loyalitäten gewechselt haben.
Yushchenko ha conseguido una mayoría parlamentaria porque muchos de los partidarios del antiguo régimen cambiaron de bando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Upham, sie wechseln mit Jackson und übernehmen die Nachhut.
Upham, cambie con Jackson, y quédese al final.
   Korpustyp: Untertitel
Material das Farbe wechselt, wenn geflammt.
Material que cambia de color si flameado.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, ich habe tatsächlich den Platz hier im Saal gewechselt.
Señor Presidente, efectivamente, he cambiado de escaño en el hemiciclo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lars wollte mir beibringen, wie man Zündkerzen wechselt.
Lars me ha estado enseñando a cambiar una bujía.
   Korpustyp: Untertitel
Danach wechselte er 2006 zur LR Health & Beauty Systems GmbH.
Posteriormente en 2006 cambió para LR Health & Beauty Systems GmbH.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel media    Korpustyp: Webseite
Nach der Zubereitung der Lösung ist die Nadel zu wechseln.
Después de preparar la solución es preciso cambiar la aguja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Beweg bitte deinen fetten Hintern und wechsle den Sender!
¿Puedes dejar de holgazanear y cambiar el canal?
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück kann man ganz einfach das Aussehen wechseln.
Por suerte, cambiar de piel es muy fácil.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lieferanten-Verbindlichkeiten aus Wechseln . .
den Wohnsitz wechseln .
Indossamente auf Wechseln .
die Personen wechseln turnusmäßig .
Kleidung zum Wechseln .
die Geschwindigkeit wechseln .
das Gleis wechseln . .
Wechselfeuer mit Gruppen von Wechseln .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit wechseln

209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zum Inhalt wechseln Zur Suche wechseln
Saltar a el contenido Saltar a la búsqueda
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zum Elternprozess wechseln (%1)
Saltar al proceso padre (%1)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zum„ Persönlichen Ordner“ wechseln
Navegar hasta la 'Carpeta de inicio '
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zu Ihrer„ Startseite“ wechseln
Navegar hasta la 'Página de inicio '
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zwischen Unterfenstern wechseln (Gegenrichtung)
Circular entre ventanas en pestañas (al revés)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wechseln Sie den Feuerstein.
Se le ha acabado la piedra.
   Korpustyp: Untertitel
Indossamentsverbindlichkeiten (aus weitergegebenen Wechseln)
compromiso por endoso de efectos redescontados
   Korpustyp: EU IATE
Können wir's noch wechseln?
¿Es demasiado tarde para cambiarla?
   Korpustyp: Untertitel
Warum die Uniform wechseln?
¿Por qué te cambiaste de uniforme?
   Korpustyp: Untertitel
Wechseln Sie zum Hauptinhalt
Inscríbase en el programa Marriott Rewards
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle wechseln ständig Seiten.
Todo el mundo cambiaba de bando.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen Bildern wechseln ES
Imágenes de Altavoz inalámbrico con Bluetooth® ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Zum linken Bein wechseln.
Hazlo en la pierna izquierda.
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wechseln zu: Navigation, Suche
Saltar a navegación, buscar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schnell zwischen Apps wechseln.
Pasa rápidamente de una app a otra.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wechseln zu: Navigation, Suche
Saltar a navegación, búsqueda
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wechseln des Mailübertragungs-Agenten
Sustitución del Agente de Transferencia de Correo
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Können wir das Thema wechseln?
¿Te importa que cambiemos de tema?
   Korpustyp: Untertitel
Sollen wir die Hosen wechseln?
¿Cree que deberíamos cambiarnos los pantalones?
   Korpustyp: Untertitel
Er muss bald wieder wechseln.
Pronto va a mudar.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Ihrem„ Persönlichen Ordner“ wechseln
Navegar hasta la 'Carpeta de inicio '
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aber danach wechseln wir Teams.
Solo si intercambiamos lugares después.
   Korpustyp: Untertitel
Was meinst du mit Wechseln?
¿A qué te refieres con cruzar?
   Korpustyp: Untertitel
Geldmarkttitel (einschließlich Schecks, Wechseln, Einlagenzertifikaten),
instrumentos del mercado monetario (cheques, letra s), certificados de depósito, etc.);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir beide wechseln uns ab.
Que tú y yo alternemos entre las dos sillas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wechseln nachher noch mal.
Luego volveremos a cambiarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Ihre Arbeit wechseln?
- Vas a camnbiar de empleo?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest deinen Schneider wechseln.
Deberíamos despedir a tu sastre.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein paar Worte wechseln.
Intercambiando un par de palabras.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß die Batterien wechseln.
Necesito cargar las pilas.
   Korpustyp: Untertitel
Geh' Windeln wechseln, klein Zé.
Pero cámbiale los pañales al nene.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wechseln lieber das Thema.
Será mejor que cambiemos de tema.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte wechseln Sie das Thema.
He de pediros que cambiéis de tema.
   Korpustyp: Untertitel
Wechseln Sie zur Dialogseite Weitere
Vaya a la pestaña Adicional
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wechseln Sie zwischen den Schaltflächen
Se desplaza entre los botones
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir wechseln besser das Thema.
Será mejor que cambiemos de tema.
   Korpustyp: Untertitel
Claire, wechseln wir das Thema.
Claire, demos por terminado este tema.
   Korpustyp: Untertitel
Taub, Sie wechseln das Katzenklo.
- Taub, tú limpias la caja de arena.
   Korpustyp: Untertitel
Zur letzen besuchten Seite wechseln DE
Volver a la última página DE
Sachgebiete: luftfahrt geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zur Webseite der Tageszeitung wechseln. ES
Acceder a la web del Diario de Tenerife. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie auf die Überholspur
Avanzar en la vía rápida
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie zur Registerkarte Optionen.
Ve a la pestaña de Opciones.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Leuchtende Farben wechseln einander ab.
Colores luminosos se suceden unos a otros.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik foto    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie zwischen den Schaltflächen
ENTER Selecciona el botón resaltado
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zu einem anderen Profil wechseln ES
Vea el perfil del fondo AXA Aedificandi A EUR ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Den Schlagbolzen eines Colts wechseln
Sustituir el percutor de una Colt
Sachgebiete: e-commerce internet jagd    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie zur Registerkarte Erweitert.
Haga clic en la pestaña de Opciones avanzadas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie uns die Seiten wechseln.
Cámbiame de lado. Estoy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Unterwäsche zum Wechseln und ein Nachthemd.
Una muda y un camisón.
   Korpustyp: Untertitel
OK, Andy, wechseln wir die Position.
Andy, ahora cambiad de posiciôn.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wollen Sie das Team wechseln?
Pero, ¿por qué querrías jugar para el otro equipo?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr helft niemandem, hinüber zu wechseln.
No ayudas a nadie a cruzar.
   Korpustyp: Untertitel
Mausrad zum Wechseln der Bilder verwenden
Activar & rueda del ratón
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Injektionsstelle ist jedes Mal zu wechseln.
Los lugares de inyección deben someterse a rotación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie das Wechseln von Neupro abbrechen
Si interrumpe el tratamiento con Neupro
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
"Funktionelle Parameter wechseln von Manifestation zu Manifestation."
Los perímetros funcionales varían de una manifestación a otra."
   Korpustyp: Untertitel
Nun wechseln wir mal das Beinkleid, hopp!
Ve a cambiarte los pantalones, vamos.
   Korpustyp: Untertitel
Konflikt, Gespräch, Handel, Kritik wechseln einander ab.
Los conflictos, conversaciones, negociaciones, críticas se suceden de manera alternante.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überraschung und Enttäuschung wechseln sich ab.
Sorpresas y desilusiones se alternan con mucha velocidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Filter ist bei Bedarf zu wechseln.
El filtro se sustituirá cuando sea necesario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er lässt das Video wechseln und sagt:
Cambió la cinta y dijo:
   Korpustyp: Untertitel
Akzepte und Indossamentsverbindlichkeiten aus weitergegebenen Wechseln
compromisos por endoso de efectos redescontados
   Korpustyp: EU IATE
- Können wir nicht das Thema wechseln?
¿No puedes hablar de otra cosa?
   Korpustyp: Untertitel
Alle 15 Sekunden wechseln die Bilder.
Tienen un intervalo de 15 segundos y aparecen en el mismo orden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wechseln sich mit Wochenendbesuchen ab.
Los fines de semana me visitan por turnos.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wechseln wir uns trotzdem ab.
Aun así querría que alternáramos.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst du, wie sie die Position wechseln?
¿Has visto cómo intercambian sus posiciones?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde sagen wir wechseln auf Propofol.
Sugeriría que cambiemos al propofol.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten auch Ihren Verband wechseln.
Deberíamos ver ese vendaje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich helf dir, das Wasser zu wechseln.
Vamos a cambiarte el agua.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss jedes Mal die Reihe wechseln.
Tienes que escoger una fila diferente cada vez.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten doch das Thema wechseln.
¿No querías que cambiáramos de tema?
   Korpustyp: Untertitel
- Unmöglich. Sie kann nicht mal Glühbirnen wechseln.
Eso es imposible, Caroline no podría ni siquiera templar con una bombilla encendida.
   Korpustyp: Untertitel
Wie oft musstest du dein Outfit wechseln?
¿Cuántas veces debes cambiarte de ropa?
   Korpustyp: Untertitel
Auch nicht, um seinen Pyjama zu wechseln?
¿Ni siquiera para cambiarle de pijamas?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss eh die Beleuchtung wechseln.
- Dijo que le encantó el guión.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt muss ich die Uni wechseln.
Tendré que irme a otra escuela.
   Korpustyp: Untertitel
Wechseln Sie die Glühbirne im Gang aus.
Reemplace la lamparita del pasillo a mi oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde zu Bob Warden wechseln.
Iré a ver a Bob Warden.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir das Thema wechseln.
Quizás si habláramos de otra cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir müssen die Kleider wechseln
Cámbiate las ropas conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Wechseln Sie auf die Massachusetts Avenue Northwest.
Prosiga por Massachusetts Avenue Northwest.
Sachgebiete: radio handel informatik    Korpustyp: Webseite
Zwischen Pontresina und Tirano wechseln sic…
entre Pontresina y Tirano se alternan las altas montañas y e…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
- Kannst du mal einen Dollar wechseln?
¿Tiene vuelto de un dólar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde in die Politik wechseln.
¡Voy a meterme en la política!
   Korpustyp: Untertitel
Rathscheck Schiefer - zum Rathscheck Schiefer Ausschreibungsgenerator wechseln ES
Rathscheck Schiefer - Rathscheck schiefer - colocación decorativa con coquettes ES
Sachgebiete: flaechennutzung bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie zwischen den Optionen im Fenster. ES
Alterna entre los botones de la pantalla. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Warum wolltest du auf eine Viertaktmaschine wechseln?
¿Por qué te has pasado a una máquina de cuatro tiempos?
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie in der Appliste zu Speicheroptimierung .
En la lista de aplicaciones, ve a Sensor de almacenamiento .
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie zu Handy > Apps + Spiele.
Ve a Teléfono > Aplicaciones y juegos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie hat kaum vierzehn Jahre wechseln sehn.
Todavía no ha cumplido catorce años.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wichtigste ist Kleidung zum Wechseln. Natürlich!
¡Lo primero en empacar es una muda de ropa, naturalmente!
   Korpustyp: Untertitel
- Die zwei jungs wechseln die plätze.
- Los dos intercambian sus papeles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah Geld die Hände wechseln.
Vi el intercambio de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Wechseln Sie zur Seite "Ergebnisse und Teilnehmerliste"
Change to the page "Resultados y Lista de participantes"
Sachgebiete: sport theater bahn    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie zur Seite "Fotos Teilnehmer"
Change to the page "Fotos de participantes"
Sachgebiete: sport theater bahn    Korpustyp: Webseite
Wolters Kluwer Shop - zur Startseite wechseln Kategorien ES
Imagen para la categoría Profesionales Jurídicos ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Zur Avery Dennison Graphics Academy wechseln ES
Programa de sostenibilidad de Avery Dennison ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio technik    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie zur Seite Meine Umfragen.
Ve a la página Mis encuestas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wechseln Sie zur Registerkarte Übersicht der Umfrage.
Ve a la pestaña Resumen de la encuesta.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite