linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
weit entfernt . .
[ADJ/ADV]
weit entfernt lejano 113
[Weiteres]
weit entfernt lejos 647

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

weit entfernt muy lejos 60 distancia 21 alejadas 20 distante 11 alejados 12 una distancia 13 lejana 9 dista mucho 6 distancia 5 muy alejados 5 muy alejada 5 cerca 4 aleja 4 lejanas 4 distantes 3

Verwendungsbeispiele

weit entfernt lejos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wälder, Parks und Grünanlagen sind nie weit entfernt. DE
Bosques, parques y prados nunca están demasiado lejos. DE
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Taiwan ist ein Demokratiemodell, von dem China noch sehr weit entfernt ist.
Taiwán es un modelo de democracia del que China está aún muy lejos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schall trägt nachts gut. Sie könnten weit entfernt sein.
El sonido engaña de noche, podrían estar muy lejos.
   Korpustyp: Untertitel
Joel war 21, als er starb, weit entfernt von dem reifen Alter, das die meisten von uns zu erreichen hoffen. DE
Joel tenía 21 años cuando murió, lejos de la edad madura que imaginaríamos que la mayoría de personas en nuestro campo alcanzará. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Davon sind wir wirklich noch sehr weit entfernt.
Realmente estamos muy lejos de alcanzar ese objetivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kinder, im April 2013 waren eure Mutter und ich uns sehr nah und doch sehr weit voneinander entfernt.
Niños, en abril de 2013, su madre y yo estábamos muy cerca y aun así muy lejos.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht weit davon entfernt liegen die romantischen Ruinen einer Burg. ES
No lejos se alzan las románticas ruinas de un castillo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Leider sind wir weit davon entfernt, diese Ziele zu erreichen.
Lamentablemente, estamos muy lejos de la realización de esos objetivos.
   Korpustyp: UN
Der nächste brauchbare Planet ist zu weit entfernt, nicht wahr?
El planeta viable más próximo está demasiado lejos, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Drei Gebrauchspositionen Einfach einstellbar und weit entfernt von der Erreichbarkeit des Babys. ES
Tres posiciones de uso Fácilmente ajustables y lejos del alcance del bebé. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit weit entfernt

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Davon bin ich weit entfernt.
No se me ocurriría eso.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit ist er vom Terminal entfernt?
¿A cuánto está ese vehículo de la terminal?
   Korpustyp: Untertitel
Davon sind wir noch weit entfernt.
Todavía nos falta mucho para lograrlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind weit von unseren Zielen entfernt.
Estamos lejísimos de conseguir nuestros objetivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von dieser Klarheit sind wir weit entfernt.
Todavía nos queda mucho camino hasta esa meta.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Davon sind wir noch weit entfernt.
Desgraciadamente, esto es lo que veo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist keine dumme, weit entfernte Illusion.
No se trata de una estúpida y remota ilusión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Davon sind wir noch weit entfernt.
Y no sabemos cómo conseguirla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch wir sind weit davon entfernt.
Sin embargo, queda mucho para lograr este objetivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leider sind wir noch weit davon entfernt.
Lamentablemente, falta mucho para que lo consigamos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erstens sind wir von Transparenz weit entfernt.
En primer lugar, no somos ni mucho menos transparentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von 0,7 % ist man noch weit entfernt.
Distamos mucho del 0,7%.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Weit vom unmenschlichen Lärm der Welt entfernt
Libre del loco ruido inhumano de la humanidad
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit sind die feindlichen Trager entfernt?
¿Cuál es la posición del enemigo?
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit ist der Helikopter entfernt?
¿Cuánto falta para el helicóptero?
   Korpustyp: Untertitel
Die nächste Marinebasis ist weit entfernt.
Estamos a 160 kilómetros de una base naval.
   Korpustyp: Untertitel
Welten weit entfernt wurden zu einer
Mundos separados se han unido
   Korpustyp: Untertitel
Er ist noch nicht so weit entfernt.
Todavía no lo ha dejado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bahnhöfe waren unglaublich weit voneinander entfernt.
Los retrasos en las estaciones se fueron acumulando.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist weit entfernt vom Bahnhof.
Ha sido un largo camino desde la estación.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit ist die Straße entfernt?
Hacer que parezca que tratabas de escapar żA cuánto está la calle?
   Korpustyp: Untertitel
Weit entfernt von dem uns bekannten Universum.
Está al otro lado del universo conocido.
   Korpustyp: Untertitel
Davon ist Churchill noch sehr weit entfernt.
Churchill es una larga historia de jirones.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit entfernt du vom Normalen bist?
¿Cuánto más allá de lo normal?
   Korpustyp: Untertitel
Die Skilifte sind nicht weit entfernt.
El Hotel es accesible para minusválidos.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Rumänien ist weit davon entfernt, die EU‑Politiken umzusetzen.
Rumanía se encuentra fuera de las políticas de la UE.
   Korpustyp: EU DCEP
Tet ist so weit entfernt, ich kann dich kaum sehen.
Con el ángulo del Tet apenas puedo verte.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, vielleicht hast du Recht, die Möglichkeiten sind weit entfernt.
Sí, tal vez tengas razón, si pensamos en lo que nos queda.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schütze ist weit über 100 m entfernt.
No mires, están colocados a más de 100 metros.
   Korpustyp: Untertitel
An zweiter Stelle, aber weit entfernt, sind die Ferraris.
Y en segundo lugar, a mucha distanci…un Ferrari.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeuten die verschiedenen Symbole für weit entfernte Objekte?
¿Qué significan los diferentes símbolos de los objetos del cielo profundo?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Doch davon ist der Vorschlag der Kommission weit entfernt.
Sin embargo, la propuesta de Comisión no lo hace.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der ursprüngliche Vorschlag der Kommission war davon weit entfernt.
La propuesta original de la Comisión apenas bastaba.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leider sind wir noch sehr weit von diesen Zahlen entfernt.
Lamentablemente, todavía estamos a años luz de esas cifras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind immer einen Aktionsplan weit von wirksamen Maßnahmen entfernt.
Siempre hay un plan de acción que nos separa de la acción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch sind wir noch weit von einem Beschluß entfernt.
A pesar de esto, a los Estados miembros les falta mucho para tomar decisiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind nicht wettbewerbsfeindlich, davon sind wir weit entfernt.
No nos oponemos a la competencia, muy por el contrario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heute waren Sie leider sehr weit davon entfernt.
Actualmente, por desgracia, no lo está.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von diesem Ziel sind wir jedoch noch weit entfernt.
Pero, nos queda mucho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Projekt ist sicherlich weit von seiner Fertigstellung entfernt.
Sin duda, al proyecto aún le queda mucho para terminar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leider sind wir von diesem Ziel noch weit entfernt.
Desgraciadamente, todavía no hemos llegado a este objetivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind noch weit von diesem Ziel entfernt.
Aún falta mucho para eso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch davon sind wir heute noch weit entfernt.
Hoy hemos avanzado menos de lo que esperábamos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Realität ist jedoch weit davon entfernt, rosa zu sein.
Sin embargo, la realidad no es nada optimista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun, wir sind weit davon entfernt, dies festzustellen.
Pero se intenta evitar esta comprobación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du bist noch weit von der Meisterschaft eines Battosai entfernt.
Todavía no has vuelto a ser el antiguo Battôsai.
   Korpustyp: Untertitel
Der Königsmörder ist Hunderte von Meilen weit entfernt.
El Regicida está a cientos de kilómetros de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie weit ist der Club von hier entfernt?
¿A cuánto está de aquí ese club de campo?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Essen war noch immer weit von mir entfernt.
Todavía debía escalar mucho para llegar a la comida.
   Korpustyp: Untertitel
Weit entfernt in der äußeren Spirale der Galaxie.
Aislada en uno de los brazos espirales de la galaxia
   Korpustyp: Untertitel
Wenn unser König Richard weit entfernt vom Albion
Mientras el buen Rey Ricardo A las cruzadas fue a pelear
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sind wir weit davon entfernt, Gottes Ebenbilder sein.
Me parece que nos falta bastante para ser la imagen y semejanza de Dios.
   Korpustyp: Untertitel
Das Monster ist nicht weit von uns entfernt.
El monstruo esta a 2 millas detras de nosotros!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist weit davon entfernt, deinen alten Herrn zu begnadigen.
Eso no es suficiente para salvar a tu viejo, McCrea.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab gewartet, bis er weit entfernt war.
Me cuidé y esperé que se aleje
   Korpustyp: Untertitel
Gleich weit entfernt von den fünf spirituellen Elementen.
Equidistante de los cinco elementos espirituales.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht weit entfernt ist Swansea, die zweitgrößte Stadt von Wales.
Más al sur se encuentra Swansea, la segunda ciudad de Gales.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nun, es ist nicht allzu weit von Ihrem Berufsfeld entfernt.
Bueno, no es muy distinto de tu línea de trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Einkaufsstraßen und das Fremdenverkehrsamt liegen nicht weit entfernt.
Las calles de tiendas y la oficina de turismo están junto al hotel.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Auch der Botanische Garten ist nicht weit entfernt.
El jardín botánico también se encuentra en las inmediaciones.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Excelsior scheint von diesem Vorfall sehr weit entfernt.
La Excelsior no parece estar relacionada con ese incidente.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein TAC Team nicht weit entfernt.
¿Tenemos un grupo táctico para enviar?
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wie weit das nächste Sonnensystem entfernt ist?
¿Sabe dónde está la galaxia más próxima?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin weit davon entfernt ein Priester zu sein.
No soy un sacerdote, todo lo contrario.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ding ist wirklich nicht für weit entfernte Aufnahmen geeignet.
Esta cosa realmente no está diseñada para fotografía a largo rango.
   Korpustyp: Untertitel
Wie weit wir uns vom Fluss entfernt haben.
Mira cómo ha cambiado todo desde que íbamos al río.
   Korpustyp: Untertitel
Der internationale Flughafen El Altet ist 17 km weit entfernt.
Así mismo, está situada a 17 km del Aeropuerto Internacional de El Altet.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Vom Stadtzentrum ist das Anwesen ca. 5 km weit entfernt.
El establecimiento está a solo 5 km del centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht weit entfernt befinden sich Läden, eine Bücherei und Restaurants. ES
En los alrededores encontrarás tiendas, una gran biblioteca y restaurantes. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Salvador ist nur zwei Autostunden entfernt – aber ganz weit weg!
Salvador está a sólo dos horas de viaje en coch…¡pero es un trayecto muy largo!
Sachgebiete: religion flaechennutzung politik    Korpustyp: Webseite
Nicht weit entfernt von dem historischen Zentrum von Florenz.
A pocos minutos del centro histórico de Florencia.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Florenz und das Gebiet des Chianti nicht weit entfernt.
Florencia y la región del Chianti están a pocas decenas de kilómetros.
Sachgebiete: verlag architektur jagd    Korpustyp: Webseite
Bedeutende Unternehmen, Krankenhäuser und Universitäten liegen nicht weit entfernt. EUR
También nos encontramos junto a numerosas empresas e instituciones, como por ejemplo hospitales, universidades y corporaciones. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
– Wie weit liegen die Unterkünfte vom CAVILAM – Alliance française entfernt?
– ¿Dónde están los alojamientos con respecto al CAVILAM – Alliance française?
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Kehre mit neuen Helden und alten Freunden auf der Suche nach neuen Verbündeten in eine weit, weit entfernte Galaxie zurück.
únete a nuevos héroes y viejos amigos en su búsqueda de un aliado indispensable.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist knappe 26 Kilometer weit von Ibiza entfernt, und nur 10 von dem touristischen Gebiet von Santa Eulalia entfernt.
Le separan de Ibiza ciudad escasos 26 kilómetros, y tan solo 10 de la turística zona de Santa Eulalia.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
lm Moment fühlt es sich sehr, sehr weit von da entfernt, wo wir sein sollten.
Ahora se siente muy, muy grande la distanci…...de lo que debería ser.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Fehler liegt darin, sich zu weit von den Griechen entfernt zu haben.
Más bien su falta consista en haberse apartarse mucho de los griegos.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, das zu sagen, Junge, aber bist weit davon entfernt ein Heiliger zu sein.
Siento decírtelo, chico, pero seguirás estando a dos milagros de ser canonizado.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dass wir nur so weit von einem Date entfernt sind?
¿Sabes que estamos así de cerc…...de una cita?
   Korpustyp: Untertitel
Amano, wir sind schon vor drei Tagen gelandet, ist die Insel noch weit entfernt?
Hace 3 días que navegamos. ¿Cuando llegaremos a la isla?
   Korpustyp: Untertitel
Das Europa der Verteidigung ist heute noch weit davon entfernt, Realität zu sein.
La Europa de la defensa dista de ser una realidad hoy en día.
   Korpustyp: EU DCEP
Derartige Ergebnisse sind nicht unwichtig, doch sind sie weit von dem Bild entfernt, das Freihandelsfundamentalisten malen.
Estos resultados no son poco importantes, pero representan mucho menos que la imagen que pintan los fundamentalistas del libre comercio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Letztendlich ist die Befehlszeile also nie weit entfernt, wenn Sie mit & kde;
Por tanto, para concluir, la línea de órdenes no la perderá de vista mientras esté utilizando & kde;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Solche Substanzen sollten so weit wie möglich vor Applikation des Schwammes entfernt werden.
Deben eliminarse estas sustancias en la mayor medida posible antes de aplicar la esponja.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach der Loslösung von den Sowjetstrukturen ist die Region noch weit von jeglicher Normalität entfernt.
La "resaca" de la desovietización no está en absoluto superada.
   Korpustyp: EU DCEP
13 Jahre danach sind die Rechtsvorschriften immer noch weit davon entfernt, ihre Zielsetzungen umfassend zu erfüllen.
13 años después aún hay un largo camino por recorrer antes de que la legislación alcance plenamente sus objetivos.
   Korpustyp: EU DCEP
Er soll kilometerweise vom Land entfernt, weit draußen auf dem Pazifi…
Esperan que caiga a kilómetros de tierra, en el Océano Pacífico.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Wichser war etwa eine Million Kilometer weit entfernt von einer Therapie letzte Nacht.
Anoche, ese desgraciado estuvo a un millón de millas de rehabilitación.
   Korpustyp: Untertitel
Diese paneuropäische Unternehmung ist weit davon entfernt, ein sicherer Erfolg zu sein.
El éxito de esta empresa paneuropea en modo alguno puede darse por asegurado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Natürlich ist sie nicht perfekt, weit davon entfernt, aber bis heute ist sie die beste.
Desde luego, no es perfecta, ni mucho menos, pero hasta ahora ha sido la mejor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ich mir das Verhandlungsergebnis ansehe, so liegt der vereinbarte Prozentsatz weit davon entfernt.
Si observo el resultado de la negociación, el porcentaje acordado no se parece en nada al planteado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet, von der Anpassung sämtlicher 2 000 Abkommen sind wir noch weit entfernt.
Esto supone un total de 385 acuerdos, lo que quiere decir que aún nos queda mucho camino por recorrer antes de que se hayan modificado los 2 000 acuerdos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sind weit davon entfernt, sowohl Vollbeschäftigung als auch eine Wissensgesellschaft zu erreichen.
Aún nos queda mucho tanto para alcanzar el pleno empleo como para alcanzar una sociedad fundamentada en el conocimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nur wer von den harten Realitäten vor Ort sehr weit entfernt ist, kann das bezweifeln.
Sólo quienes están separados de las duras realidades del terreno han podido dudarlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Bericht zeigt einmal mehr, dass der Euroföderalismus weit entfernt von der Realität der Völker ist.
Este informe demuestra, una vez más, que el eurofederalismo está divorciado de la realidad de los pueblos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 Sogar die zugrunde liegenden Konzepte , Definitionen und Klassifikationen waren von einer Standardisierung noch weit entfernt .
Las estadísticas monetarias , financieras y de balanza de pagos han mejorado constantemente
   Korpustyp: Allgemein
Wir werden jedoch auch daran erinnert, dass die EU noch weit von diesem Ziel entfernt ist.
Sin embargo, también nos recuerda que la UE tiene todavía mucho por hacer para lograr este objetivo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit einem Haushalt von 76 Milliarden Euro sind wir weit davon entfernt.
Con un presupuesto de 76 000 millones de euros, está fuera de nuestro alcance.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich vermute aber, dass wir davon noch sehr weit entfernt sind.
Ahora bien, presiento que falta mucho para que lleguemos a eso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte