linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
weitläufig amplio 256
espacioso 20 vasto 8 ancho 3 ancha 1 vasta 1 amplia 1 .
[Weiteres]
weitläufig extendido 4

Verwendungsbeispiele

weitläufig amplio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Manerba del Garda befindet sich auf einem weitläufigen Vorgebirge an der westlichen Seite des Gardasees, in der Lombardei in der Provinz von Brescia. IT
Manerba del Garda se encuentra sobre un amplio promontorio en la parte occidental del lago de Garda, en Lombardía en provincia de Brescia. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Programm ist in seinem derzeitig geplanten Umfang sowieso zu weitläufig; es bedarf bestimmter Beschränkungen des Vorschlags.
En su versión actual, el programa es demasiado amplio; hay que limitar algunos de sus aspectos.
   Korpustyp: EU DCEP
Der weitläufige Bürgerpark ist in wenigen Minuten zu Fuß zu erreichen.
El amplio parque Bürgerpark está a unos minutos andando de allí.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
amtierende Ratspräsidentin. - Dies ist natürlich eine sehr weitläufige Frage.
Presidenta en ejercicio del Consejo. - Evidentemente, ésta es una pregunta muy amplia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im weitläufigen, grünen Garten steht Ihnen ein Grillplatz zur Verfügung.
Además, el jardín es amplio e incluye zona de barbacoa.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir alle wollen mehr für die Kultur tun, weil sie wichtig ist für die europäische Denkweise und die europäische Identität; für das Zusammenleben in einem immer weitläufigeren Haus.
Todos queremos hacer más por la cultura, porque es importante para la mentalidad y la identidad europeas; para convivir en una casa cada vez más amplia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vom Turm blicken Sie auf einladende Gärten und eine weitläufige Terrasse aus Marmor.
Su torre da a una amplia terraza de mármol y a hermosos jardines.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies gilt vor allem für Zuchtkolonien mit weitläufigen Außenbereichen, damit in den Wintermonaten die Gefahr von Erfrierungen und des Verlustes von Neugeborenen verringert wird.
Esto será especialmente importante en las colonias reproductoras con amplios recintos al aire libre, para reducir el riesgo de congelación y la pérdida de recién nacidos en los meses de invierno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die gesamte Stadt ist von einem weitläufigen Netzwerk schmaler Kanäle durchzogen.
La ciudad cuenta también con una amplia red de estrechos canales.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Ziele der EU sind sehr weitläufig und basieren auf einer Ausdehnung auf ihre Nachbarländer, um einen großen Raum für den freien Verkehr von Menschen und Waren zu schaffen.
Los objetivos de la UE son muy amplios y se basan en una ampliación a los países vecinos para crear un área mayor para la libre circulación de personas y mercancías.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


weitläufiges Hüten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit weitläufig

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Überprüf seine weitläufige Verwandtschaft.
Comprueba a toda su familia.
   Korpustyp: Untertitel
Touristisches Zentrum des weitläufige…
El centro turístico de est…
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unser Universum ist so weitläufig, voller Wunder.
El universo es inmenso, está lleno de maravillas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Anwesen befindet sich inmitten eines weitläufige… IT
El establecimiento se encuentra en el interior de un extens… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ząbkowice Śl. – Burg mit weitläufiger Anlage PL
Ząbkowice - El castillo y su entorno PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik architektur    Korpustyp: Webseite
Das Anwesen war sehr weitläufig und hatte viele Bedienstete.
La mansión era inmensa y estaba atendida por muchos sirvientes.
   Korpustyp: Untertitel
Meister, du hast mir das ganze weitläufige Tal gezeigt.
El Maestro me mostró toda la extensión del valle.
   Korpustyp: Untertitel
Eine geschlossene Mine. Keine Schule. Weitläufige Wälder und ein Tunnellabyrinth.
Mina cerrad…...sin escuela…...con kilómetros de bosques y un laberinto de túneles.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anlage des Landhaushotels ist weitläufig und wildromantisch bewachsen.
La producción agrícola y ganadera de la finca es totalmente ecológica.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
von gewaltiger Größe, weitläufig und von uralten Mächten durchzogen.
de tamaño inmenso, escala gigantesca e imbuidos de fuerzas tan antiguas como la tierra bajo sus pies.
Sachgebiete: mythologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Die Stadt ist weitläufig und Konak ist das alte Wirtschaftszentrum. ES
El cabo Norte se encuentra al noreste de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Ideale Lage für weitläufige Wanderungen durch die landschaftlich einmalige Gegend.
Ideal para hacer largas excursiones por esta singular región.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der weitläufige Blick über den Titicaca-See ist spektakulär.
La visión panorámica del Lago Titicaca es espectacular.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Stadt verfügt über eine weitläufig erhaltene Stadtmauer. ES
Dentro de la ciudad es posible moverse en metro y autobús. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Es wurde eine weitläufige Suche nach Frank Morris, John und Clarence Anglin durchgeführt.
Se llevó a cabo una búsqueda a gran escala de Frank Morris, John y Clarence Anglin.
   Korpustyp: Untertitel
Gegenüber bebauten Gebieten mit einem messbaren Immobilienmarkt ist das Gelände weitläufig und abgelegen.
el sitio es remoto en comparación con zonas construidas para las que el mercado inmobiliario es medible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er leitete großartige und weitläufige Projekte ein, die andere, weniger begabte Statistiker ausführten.
ÉI inauguró importantes y exhaustivos proyectos que completaron otros estadísticos con menos talento.
   Korpustyp: Untertitel
Zweitens ist es weitläufig bekannt, daß ich 25 Riesen Belohnung ausgesetzt habe.
En segundo lugar, es bien sabido que ofrezco 25.000 dólares a quien encuentre a mi hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Das weitläufige Areal erstreckt sich malerisch entlang der Uferlinie des smaragdgrünen Lechsee. DE
La gran zona se extiende de forma pintoresca a lo largo de la orilla del lago verde esmeralda Lechsee. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zum Parador de Segovia gehört außerdem ein weitläufiger, saftig grüner Garten.
Además, el Parador de Segovia se jacta un distante-estirar, jardín verde exuberante.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wälder, Parks und der weitläufige Hotelgarten sorgen für ein idyllisches Ambiente.
Los bosques, los parques y el gran hotel del jardín le ofrecen un bonito entorno natural.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Süden erstrecken sich weitläufige Ebenen, im Norden die Hochgebirgskette der Karpaten. ES
las llanuras del sur contratan con las altas cimas de los Cárpatos que jalonan la zona norte. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Gemütliche Nachmittage verspricht ein Spaziergang über die weitläufige Wiese oder eine Behandlung im Salon. ES
Por la tarde podrá pasear por el campo de césped al aire libre o disfrutar de un tratamiento en el salón de belleza. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das weitläufige So Fit Studio begeistert mit Panoramablicken auf die Flussstadt.
Póngase en forma en nuestro gimnasio So Fit con vistas panorámicas al río.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Scholomance ist ein weitläufiges Netzwerk unterirdischer Krypten, das sich unter der verfallenen Darrowehr erstreckt.
La Scholomance se encuentra en el interior una serie de criptas que yacen bajo el castillo en ruinas de Castel Darrow.
Sachgebiete: mythologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Alle neuen Anlagen wurden weitläufig in einer Art neoarabischem Stil gebaut. DE
Todas las instalaciones fueron construidas en un estilo árabe moderno. DE
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das weitläufige Urlaubsdomizil besteht aus einem Hauptgebäude und mehreren 1- und 2-stöckigen Häusern.
Consta de un edificio principal y varias casas de una y dos plantas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hauptstadt Vilnius hat eine weitläufige Altstadt mit verschlungenen Alleen und mehr als 1500 historischen Gebäuden.
Su vibrante capital, Vilnius, cuenta con un imponente caso antiguo en el que abundan las callejuelas y sus más de 1.500 edificios históricos.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Materialien mit BPA werden weitläufig für Thermopapier wie bei Kassenbons verwendet. ES
Los materiales que contienen BPA son muy utilizados en aplicaciones térmicas tales como recibos de caja registradora. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es gibt keine Strände, sondern eine weitläufige Lagune mit zahlreichen Motu, die zum Entspannen einladen. ES
Aquí no hay playas, lo que sí hay es una inmensa laguna salpicada de motu, donde es una delicia descansar. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Der weitläufige und einladende Zoo präsentiert eine große Artenvielfalt mit Tieren aus der ganzen Welt. ES
Este inmenso y agradable parque zoológico se caracteriza por la gran diversidad de animales que posee. ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Einer der größten Schätze unserer Umgebung ist die weitläufige, geschützte Natur, die uns umschließt. ES
Uno de los mayores tesoros de nuestro entorno es la naturaleza intacta que ofrece. ES
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein weitläufiger Gebäudekomplex in einer ruhigen Gegend, der im mexikanischen Stil gebaut ist.
Este es un gran complejo en una zona tranquila que está diseñado con un estilo mexicano.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das weitläufige Mangrovengebiet zwischen Margarita und Macanao wurde als Nationalpark ausgewiesen.
Laguna la Restinga La zona entre Macanao y Margarita fue declarada parque nacional.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Weingüter, archäologische Stätten und die weitläufige, unberührte Natur sind nur einen Katzensprung entfernt.
Podrá descubrir las bodegas con un acceso cómodo, sitios arqueológicos y una naturaleza salvaje.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der weitläufige Garten komplettiert in adäquater Ergänzung des Anwesens diese außergewöhnliche Villa. ES
Villa de lujo con piscina, jardín … ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
In dem Moment, in dem es zu weitläufig wird, hören Sie auf! ES
En el momento que empieces a divagar, ¡corta! ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Im Sommer lädt der weitläufige Garten zum Entspannen bei einer Tasse Kaffee ein.
En verano podrá relajarse y tomar un café en el gran jardín.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Las Dunas ist ein weitläufiger, sehr gepflegter, von seinen Kunden sehr geschätzter, international anerkannter Campingplatz.
Las Dunas es un gran camping, muy cuidado, muy apreciado por sus clientes, que goza de un gran reconocimiento internacional.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Expandiere das Dirt3 Spiel über mehrere Displays mit AMD Eyefinity-Technologie für ein unglaublich weitläufiges Sichtfeld.
Amplíe Dirt3 juego a través de varias pantallas con la tecnología AMD Eyefinity para un campo de vista panorámico.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zilkers weitläufiges Grün, der Zilker Park, ist Austins Hauptanziehungspunkt für Erholungssuchende. ES
Los campos verdes del parque son una atracción para disfrutar del aire libre. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitläufige Flächen und offene Innenhöfe bieten genug Platz, um zwischen den Prüfungen auszuspannen. ES
Espacios abiertos y terrazas ofrecen un lugar donde descansar entre exámenes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Weitläufiger Sauna- und Badebereich mit Dampfbädern, Saunen, Vitality Pools und Erlebnisduschen ES
Completas instalaciones de agua y calor, que incluyen salas de baño de vapor, saunas, piscinas de vitalidad y duchas de experiencia acuática ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Grundstücke der Unterkünfte sind sehr weitläufig, was den Gästen Ruhe und Abgeschiedenheit garantiert.
Por otra parte, las parcelas son amplísimas, lo que permite tener privacidad y mucha tranquilidad.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Da drunter ist ein weitläufiger Keller, in dem Hitler Eva Braun heiratete und sie sich das Leben nahmen.
Debajo hay un sótano de cement…...ahí fue donde se casó con Eva Braun y también donde murieron.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die Diskussionen im Ausschuss für Wirtschaft und Währung haben gezeigt, dass die Existenz dieser Verzerrungen weitläufig erkannt wird.
Sin embargo, los debates celebrados en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios también han demostrado que en general se reconoce la existencia de estas distorsiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PL) Herr Präsident, im Rahmen von Kyoto gewährten wir Schwellenländern Konzessionen und Ausnahmeregelungen, die unsere Wettbewerbsfähigkeit weitläufig in Mitleidenschaft zogen.
(PL) Señor Presidente, en el Protocolo de Kyoto otorgamos a los países en desarrollo concesiones y exclusiones que hicieron que perdiéramos una parte importante de nuestra competitividad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Stadt ist allerdings so weitläufig angelegt, dass sie eher wie ein Netz aus kleineren Städten wirkt.
Sin embargo, la ciudad está tan extendida que es más bien un racimo de varias ciudades más pequeñas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vielleicht nicht mal außerhalb, aber L.A. ist so weitläufig, man weiß nicht, wo es anfängt und wo es aufhört.
No sé si son las afueras, pero Los Angeles ha crecido tant…que quién sabe dónde empieza y dónde acaba, qué queda dentro y qué fuera.
   Korpustyp: Untertitel
Das weitläufige Ballungsgebiet besitzt 2 Millionen Einwohner und strahlt die ruhige Atmosphäre einer mit Gärten begrünten Provinzstadt aus. ES
Esta gran población de dos millones de habitantes goza de la tranquilidad característica de las ciudades de provincias gracias a sus numerosos jardines. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vor dem Palast erstreckt sich ein weitläufiger Platz, der bei den Florentinern und besonders bei Kindern sehr beliebt ist.
Antes de llegar hay una plaza inclinada muy apreciada por los florentinos y por los niños.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Eine weitläufige Gartenanlage umsäumt dieses Hotel, das an den beeindruckenden Dünenlandschaften von Maspalomas liegt, ganz nahe an Playa del Inglés.
El hotel está rodeado de un gran jardín subtropical, junto a las sorprendentes dunas de Maspalomas, muy cerca de la Playa del Inglés.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die nächste Karte ist „Der Hangar“, eine weitläufige Karte in der Hangarbucht eines gigantischen Förderturms von Helghan.
Después está El hangar, un mapa completamente abierto situado en la bahía de hangar de una de las descomunales agujas mineras de Helghan.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Verwandeln Sie das weitläufige, ungreifbare Internet und alle Ihre internen Datensysteme in greifbare Trends, Expertenwissen und geschäftliche Dynamik.
Hacer que la información virtual de la Web y de todos los sistemas internos se transforme en tendencias concretas, conocimiento de expertos y acciones.
Sachgebiete: controlling auto internet    Korpustyp: Webseite
An den Ausläufern der Sierra de Mijas begrüßt Sie das El Mirador inmitten von 80.000 m² weitläufiger Gärten. ES
El Mirador está situado en un terreno ajardinado de 80.000 m² a los pies de la Sierra de Mijas. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Der einzige Nachteil hierbei ist nur, dass selbst die wichtigsten Sehenswürdigkeiten sehr weitläufig über die Metropole verstreut sind. ES
La única desventaja es que hasta los principales lugares de interés están muy dispersos en la Metrópoli. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Egal ob weitläufige Landschaftsaufnahmen oder Gruppenbilder in engen Räumen: Die Kombination aus 26 mm Weitwinkeloptik* und 6fach optischem Zoom macht…
La combinación de la óptica gran angular* de 26 mm y el zoom óptico de 6 aumentos convierte a la EX-N5 en la acompañante perfecta en cualquier ocasión…
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Egal ob weitläufige Landschaftsaufnahmen oder Gruppenbilder in engen Räumen: Die Kombination aus 26 mm Weitwinkeloptik* und 5fach optischem Zoom macht…
La combinación de la óptica gran angular* de 26 mm y el zoom óptico de 5 aumentos convierte a la EX-N1 Casual en la acompañante perfecta en cualquier…
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
26 mm Weitwinkel Objektiv mit 6fach optischem Zoom Egal ob weitläufige Landschaftsaufnahmen oder Gruppenbilder in engen Räumen: ES
Objetivo gran angular de 26 mm con zoom óptico de 5 aumentos ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Das weitläufige Cityhotel der Touristenklasse wurde im Jahr 1919 erbaut und verfügt auf 22 Etagen über insgesamt 1.700 Doppelzimmer.
Este hotel está totalmente climatizado y tiene 17 plantas en las que se reparten un total de 243 habitaciones, 7 de ellas suites.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die weitläufige Anlage des Hotels umfasst ein Restaurant und eine Bar, einen beheizten Pool und einen hübschen Garten.
Entre sus completas instalaciones, el hotel cuenta con restaurante, bar, piscina climatizada y un bello jardín.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich hier auf einen großzügigen Außenpool, eine weitläufige Gartenanlage und ein vielfältiges Animationsprogramm. weitere Informationen >>>
Todos los apartamentos tienen una gran terraza amueblada y una TV vía satélite. más información >>>
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das weitläufige Hotel in modernem Stil liegt in Sevillas neuem Geschäftsviertel, gegenüber dem Kongresszentrum und der Messe Fibes.
El moderno Ibis Sevilla se encuentra junto a la autopista A4 y ofrece fácil acceso al centro de Sevilla.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Verwandeln Sie das weitläufige, ungreifbare Internet und alle Ihre internen Datensysteme in greifbare Trends, Expertenwissen und geschäftliche Dynamik.
Transforme todos los sistemas de datos internos y los datos de Internet intangibles en tendencias tangibles, conocimiento experto y acción empresarial.
Sachgebiete: controlling auto internet    Korpustyp: Webseite
Der weitläufige private Küstenbereich geht direkt in den weißen Sandstrand und das einladende Wasser des Ozeans über.
Una ampliación de costa privada se extiende directamente hacia la arena blanca y las apetecibles aguas de la playa.
Sachgebiete: luftfahrt musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erkunden Sie in aller Freiheit eine weitläufige Spielumgebung, während Sie das Geheimnis eines mystischen Schwerts namens Monado zu lüften versuchen! ES
Vaga con total libertad por distintos entornos, luchando contra tus enemigos mientras intentas resolver los secretos de la misteriosa espada Monado. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die ruhige Lage in einem Wohnviertel, nahe weitläufiger Grünflächen und der Stationen der Londoner U-Bahn.
Disfrutará de de esta tranquila ubicación residencial, cerca de espacios verdes abiertos y del London Underground.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit Kulissen postindustrieller Städte, weitläufiger Strände und wunderschöner Landschaften sind wir eine einzigartiges und modernes globales Wirtschaftszentrum.
Con ciudades post-industriales como telón de fondo, playas infinitas y una campiña magnífica, somos un centro corporativo global único y revolucionario.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Auf dem 3D-Bildschirm kannst du zudem jederzeit das Geschehen genau beobachten und die Ansicht weitläufig um den Steinaufbau verändern. ES
Puedes observar prácticamente todo en la pantalla 3D y cambiar la forma en que ves la disposición de los mosaicos. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Eine weitläufige Dienstleistungspalette ist durch die Relais Heritage entwickelt worden, um selbst den anspruchsvollsten Gästen gerecht zu werden. EUR
Relais Heritage ha desarrollado una gama de servicios estudiada para satisfacer a los más exigentes. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wir wissen, dass Sie als Berufstätiger der Reise- oder Tourismusbranche auf weitläufig anerkannte und glaubwürdige Resultate Wert legen. ES
Sabemos que profesional del turismo y la hostelería, valoras los métodos con los que obtienes resultados acreditados. ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Kirchen, weitläufige Plätze und Paläste bestimmen das Bild von San Marco, dem Stadtteil im Herzen von Venedig.
Iglesias, plazas y palacios adornan el paisaje urbano de San Marco, el barrio céntrico de Venecia.
Sachgebiete: kunst verlag theater    Korpustyp: Webseite
Das Château du Landel besticht durch einen beheizten Außenpool, einen Tennisplatz, kostenfreies WLAN sowie ein weitläufiges, ruhiges Gelände.
El Château du Landel cuenta con una piscina exterior climatizada y una pista de tenis.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Aufprallenergie wird über die große Fläche des Kissens weitläufig verteilt und durch die energieabsorbierenden Materialien abgebaut. DE
Este sistema es parecido al de un airbag hinchado, que distribuye las fuerzas del impacto por su superficie y las neutraliza gracias a sus materiales diseñados para absorber la energía del golpe. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Dieses Familienhotel ist berühmt für seinen warmen und freundlichen Empfang und für seine helle, weitläufige und moderne Atmosphäre. EUR
Este hotel familiar es tan conocido por sus cálidas y cordiales bienvenidas como por su entorno moderno y luminoso de planta abierta. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Geschäftsreisende, Sportbegeisterte, Weltenbummler und Familien genießen die weitläufige Anlage und ruhige Privatsphäre sowie das moderne geometrische Design in kräftigen Farben. EUR
Los huéspedes en viaje de negocios, los amantes de los deportes, los trotamundos y las familias podrán disfrutar de una gran amplitud de espacios y un gran nivel de privacidad, así como un moderno diseño geométrico y detalles en colores limpios. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Betritt man den Innenbereich über weitläufige, sanft abfallende Stufen, bestaunt man zunächst die Fülle an intelligenter, lichtdurchfluteter und luxuriöser Ausstattung. ES
Conducido al interior por generosos peldaños en suave pendiente, se queda embargado por el volumen que se libera de los interiores ingeniosos, bañados de luz y de lujo. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik musik    Korpustyp: Webseite
Die Stadt bietet jedoch auch schöne Grünflächen, lebenswerte Wohngebiete, eine angesehene Universität, ein reichhaltiges Kulturangebot, weitläufige Parks und historische Sehenswürdigkeiten. ES
Aunque es una ciudad industrial, conserva zonas verdes y barrios agradables para vivir, además de una importante universidad, activas instituciones culturales, parques y lugares históricos. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Südwestlich von Kuala Lumpur verkörpert das Klang Valley, eine weitläufige Wohn- und Industriezone, die moderne Seite des Landes. ES
El valle de Klang, en el suroeste de Kuala Lumpur, es una gran extensión industrial y residencial que revela la cara más moderna del país. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der oberen Terrasse befindet sich der Sonnengarten, eine mit Linden gesäumte ehemalige Wiese mit Blick auf die weitläufige Gartenanlage. ES
En el nivel superior, el jardín del sol es una antigua pradera que se extiende rodeada de tilos por encima del conjunto. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Strand-Komplex in Ribeira do Faial umfasst ein großes Naturbecken, eine Restaurantzone, Umkleideräume, Erste-Hilfe-Einrichtungen und weitläufige Sonnenterrassen.
El complejo de Ribeira do Faial incluye una gran piscina natural, una zona de restaurantes, vestuarios, puesto de socorro y un gran espacio para tomar el sol.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Teedo ist ein kleiner, stumpfsinniger Schrotthändler, der die weitläufige Ödnis von Jakku auf seinem halbmechanischen Luggabiest durchstreift.
Teedo es un pequeño y tosco carroñero que deambula por el páramo en su Luggabeast semimecánica.
Sachgebiete: film handel internet    Korpustyp: Webseite
Mir ist natürlich klar, daß man ihr die etwas weitläufige Abfassung zum Vorwurf gemacht hat, in der ihr Werk alles einbezieht.
Ciertamente, comprendo que se le hayan hecho una serie de reproches sobre el carácter un poco de trastero que se le podría atribuir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Immobilienmarkt und die Finanzmärkte befanden sich im konjunkturellen Abschwung, während die Immobilie nur als schwer vermittelbar, abgelegen und weitläufig charakterisiert werden kann.
El mercado de la propiedad y los mercados financieros habían registrado una desaceleración y se trata de un bien remoto y complejo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der weitläufige Zoo ist ein beliebtes Ausflugsziel der Florentiner und beherbergt mehr als 600 Tierarten, die an Seeufern oder am Fuße eines wunderschönen Kiefernhügels leben.
Se trata de una atracción popular en Florencia que cuenta con más de 600 animales a orillas de los lagos y a los pies de una magnífica colina de pinos.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
26 mm Weitwinkel Objektiv mit 5fach optischem Zoom Egal ob weitläufige Landschaftsaufnahmen oder Gruppenbilder in engen Räumen: Die Kombination aus 26 mm Weitwinkeloptik* und 5fa… ES
Objetivo gran angular de 26 mm con zoom óptico de 5 aumentos La combinación de la óptica gran angular* de 26 mm y el zoom óptico de 5 aumentos convierte a la EX-ZS12 en la acompañante perfecta… ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
26 mm Weitwinkel Objektiv mit 6fach optischem Zoom Egal ob weitläufige Landschaftsaufnahmen oder Gruppenbilder in engen Räumen: Die Kombination aus 26 mm Weitwinkeloptik* und 6fa… ES
Objetivo gran angular de 26 mm con zoom óptico de 6 aumentos La combinación de la óptica gran angular* de 26 mm y el zoom óptico de 6 aumentos convierte a la EX-ZS20 en la acompañante perfect… ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
In kurzer Entfernung vom Zentrum von Riva del Garda und nur wenige Schritte von der Bushaltestelle entfernt, werden Sie die weitläufige Anlage des Garda Sporting Club Hotel finden. IT
A poca distancia del centro de Riva Del Garda y cerca de la parada de autocares, se encuentra el gran complejo del Garda Sporting Club Hotel. IT
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Dank 26 mm Weitwinkel Objektiv mit 5fach optischem Zoom erfasst die Kamera weitläufige Landschaften ebenso wie Gruppenfotos aus kurzer Entfernung oder Details in Nahaufnahmen. ES
Gracias al objetivo gran angular de 26 mm con zoom óptico de 5 aumentos, la cámara capta tanto paisajes lejanos como fotos de grupos a poca distancia o detalles en primeros planos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf 2 Außenpools, 1 Innenpool und 3 Saunen.Besonders das weitläufige Spa mit seinen Ruhezonen im Innen- und Auß Mehr Details
Cuenta con 2 piscinas exteriores, una piscina cubierta y 3 saunas.El Hotel Paierl combina la arquitectura y tratami Más detalles
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Le Barachois, eine weitläufige Küstenpromenade an der Küste von Saint- Denis, ist ein idealer Ausgangspunkt für eine Entdeckungstour durch die Stadt. ES
Esta gran explanada cubierta de vegetación y situada frente al mar en Saint-Denis constituye un excelente punto de partida para descubrir la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Inspiriert vom Königreich Siam, bietet er Besuchern atemberaubende Rutschen, tropische Gärten und seltene Attraktionen. Highlight ist der weitläufige weiße Sandstrand mit einer künstlichen Wellenfunktion.
Inspirado en el Reino de Siam, ofrece increíbles toboganes, jardines tropicales y atracciones como una gran playa de arena blanca con una ola artificial.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das weitläufige, luxuriöse Haus, das ein ganzes Häusergeviert einnimmt, besaß zwei Atrien, zwei Peristyle und - Nonplusultra der Raffinesse - einen Speisesaal für jede Jahreszeit! ES
Era una inmensa y lujosísima mansión que ocupaba toda una manzana y tenía dos atrios, dos peristilos y un comedor para cada estación. ES
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Grosse Glasfronten mit Schiebeelementen geben den Blick auf die bereits erwähnte, weitläufige und zum Teil überdachte Terrasse, mit herrlichem Blick auf das saftige Grün des Golfplatzes, frei.
Una cristalera corredera ofrece vistas a la con anterioridad mencionada terraza, que está parcialmente cubierta y dispone de unas bonitas vistas al frondoso green del campo de golf.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Bummeln Sie gemütlich in die Stadt und besichtigen Sie auf dem Weg dorthin das weitläufige Museumsquartier oder gleich die Hofburg un…
Pasea tranquilamente por la ciudad y visita por el camino el barrio de los museos, el Palacio Imperial de Hofburg o la Escuela Español…
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Carl-Duisberg-Park, eine vor Bebauung geschützte weitläufige Fläche von 220.000 Quadratmetern, lädt jeden – ob Mitarbeiter oder nicht – zum Flanieren im Freien ein.
El parque Carl Duisberg, que ocupa una superficie de 220.000 metros cuadrados de zona protegida, invita a los empleados a pasear.
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Von dort aus bietet sich ein guter Rundblick über das Gelände, im Westen der pazifische Ozean und im Osten ein weitläufiges Dünenfeld, das durch die Bahnlinie zerfurcht wird.
Las dunas forman un mirador natural, hacia el oeste se divisa el océano pacifico, hacia el este el campo dunar, que solamente esta cortado por una línea de ferrocarriles.
Sachgebiete: kunst geografie zoologie    Korpustyp: Webseite
Die Wassergärten von Studley Royal bieten zahlreiche ruhige Wasseranlagen, klassizistische Statuen und weitläufige Grünflächen, welche die einzelnen Elemente harmonisch miteinander verbinden.
Los jardines acuáticos de Studley Royal están llenos de tranquilas fuentes, estatuas neoclásicas y magníficos jardines paisajísticos que lo unen todo.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Jeder, der in diese weitläufige ostafrikanische Nation kommt. hat von den wilden Schätzen der Serengeti und den beeindruckenden Doppelgipfeln des Kilimanjaro gehört.
Toda persona que viene a esta nación de África oriental expansiva ha oído hablar de la naturaleza de los tesoros de Serengeti y la imposición de los picos gemelos del Kilimanjaro.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit diesen freiwilligen Helfern werden wir Aktionen zur Bewusstmachung, Erhaltung und Säuberung unserer wichtigsten Naturwerte starten und diese Naturwerte weitläufig bekannt machen.
Con ell@s desarrollaremos acciones de concienciación, conservación y limpieza, además de divulgación de sus principales valores naturales.
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite