linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
welches aquel 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


welche cual 385
aquella 2 aquello 2 aquel 1 . . .

welche cual
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

WOWSlider besitzt selbst eine Wischfunktion, welche einwandfrei auf Mobilgeräten funktioniert.
WOWSlider también tiene una función de barrido, la cual funciona bien en los dispositivos móviles.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Methode auch gewählt wird, man wird stets mit den Bürgern kommunizieren müssen.
Sea cual sea el método escogido, habrá de ser comunicado a los ciudadanos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welche…anders ist, wenn man in einer liebenden, langfristigen Beziehung ist.
El cual es diferente cuando estás enamorado, en una relación a largo plazo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können die Tische in "mini mode" schalten welche erstauntlich klar und einfach sind.
Puedes hacer esas mesas en "mini mode" lo cual es sorprendentemente claro y fácil.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Welche Vorgangsweise das Unternehmen auch wählt, das Ergebnis ist immer dasselbe: eine kontraproduktive Wirkung auf die Produktion.
Sea cual sea la opción escogida, el resultado es siempre el mismo: una desincentivación de la producción.
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Ziel war es festzustellen, welche am besten zu den Kopfwunden passt.
Mi objetivo era ver cual coincidía más con las heridas en la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Bolivien ist immer wieder von sozialen und politischen Unruhen betroffen, welche zu Komplikationen, wie Straßenblockaden etc., führen können.
Bolivia es un país asolado permanentemente por revueltas sociales y políticas, lo cual puede llevar a problemas como bloqueo de calles y carreteras.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Deutschland hat dieser Ansicht nicht widersprochen, welche folglich aufrecht erhalten wird.
Alemania no ha rebatido esta consideración, la cual, en consecuencia, se mantiene plenamente vigente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kannst du mir vielleicht jetzt sagen, für welche du dich entschieden hast?
¿Vas a decirme ya por cual de las dos te has decidido?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Legierung ist weniger sensibel gegen Dellen? DE
Cual aleación es menos sensible para daños ? DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit welches

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Welch Mut, welche Entschlossenheit.
Demostrad valor y determinación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich werd welche fangen und welche kaufen.
Capturaré algunos y compraré otros.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, welche Lichtverhältnisse, und egal, welche Bewegungen
Cualquier condición de iluminación y movimiento
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Egal welche Anwendung, egal welches Format
Cualquier aplicación y cualquier formato
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Parteien sind vertreten.
¿Cuántos grupos políticos hay?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, welche?
En caso afirmativo, ¿cómo piensa hacerlo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, welche?
En caso afirmativo, ¿quiénes son?
   Korpustyp: EU DCEP
Schon mal welche entkommen?
¿Alguna vez se escapó alguno?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde welche sammeln.
Voy a recoger un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Es kommen noch welche.
- Hay más de ellos viniendo.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kommen noch welche.
Tal vez, llegue alguien más.
   Korpustyp: Untertitel
Kai sucht dir welche.
Kai te dará algunos.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Cómo usar ATryn 4.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Cómo usar Avamys 4.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WELCHE NEBENWIRKUNGEN SIND MÖGLICH?
[Para completar a nivel nacional]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
WELCHE NEBENWIRKUNGEN SIND MÖGLICH?
Algunos pacientes han padecido:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Cómo usar Fluticasone furoate GSK 4.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Posibles efectos adversos Conservación de Quixidar
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Erklärung haben Sie?
Tiene alguna explicación para esto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage nicht, welche.
No le diré a quien escoger, aunqu…
   Korpustyp: Untertitel
Welche Art von Stickerei?
Esa clase de bordados?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte gerne welches.
A mi me gustaría.
   Korpustyp: Untertitel
Doch welch ein Widerspruch!
Pero hay tanta incoherencia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ja, welche?
En caso afirmativo, ¿quiénes han sido?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falls JA, welches?
En caso afirmativo, ¿cómo?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Falls ja, welche?
En caso afirmativo, especifíquese.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Vater, welche Erscheinung.
Y tu padre, con un garb…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol schnell welche.
Voy a buscar un poco de crema.
   Korpustyp: Untertitel
Wenigstens hattest du welche.
Al menos tú tuviste buenos tiempos.
   Korpustyp: Untertitel
M. Vasseur, welche Überraschung!
Chu voz me chonaba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte immer welche.
Siempre he tenido uno.
   Korpustyp: Untertitel
Welch eine geheimnisvolle Gabe.
Tiene un poder misterioso.
   Korpustyp: Untertitel
Welch einmaliges magnetisches Wunder.
Una maravilla magnética singular.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Hand? Die hier?
En què mano està?
   Korpustyp: Untertitel
Welch Himmelssegen für Grünlich!
Grunlich puede sentirse bendecido por tenerla.
   Korpustyp: Untertitel
Falls ja, welche? 10.
En caso afirmativo, ¿a quiénes? 10.
   Korpustyp: EU DCEP
- Welche Art Handel?
Estoy listo para ofecerte un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe welches mit.
Le llevaré un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Wir geben ihnen welches!
Pues les daremos carne.
   Korpustyp: Untertitel
Überall können welche sein.
Puede haber por todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole dir welche.
Te compraré tus cigarrillos.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Stadt, bitte?.
Ciudad y estado, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Berkowitz hat welche.
Hasta Berkowitz fallaba desde su descapotable.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring' dir welche.
Te pondré un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Ich zeige dir welche.
Te voy a enseñar helicópteros.
   Korpustyp: Untertitel
Absenden Überspringen Welche Verbesserungen?
Enviar Omitir esto ¿Cómo podríamos mejorarlo?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Feinde. Haben Sie welche?
Ustedes tienen algún enemigo?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt immer welche.
Siempre hay una cara oculta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir geben ihnen welches!
¡Les daremos algo de ellos!
   Korpustyp: Untertitel
Falls ja, durch welche?
De ser así, ¿de dónde procederían?
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Posibles efectos adversos Conservación de EXUBERA
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Cómo usar Pramipexol Teva 4.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Nebenwirkungen sind möglich?
¿Cómo se conserva DepoCyte?
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Welche Fremdsprachen sprechen Sie?
¿Y su lema?
   Korpustyp: EU DCEP
; falls ja, welche: …
, en caso afirmativo, indíquese: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Welche Zahlungsweise bevorzugen Sie?
¿Como prefiere pagar su viaje?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse jagd    Korpustyp: Webseite
Welche Autos fahren Fremdgeher? ES
Mitsubishi presenta i-Miev, su coche eléctrico ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto handel    Korpustyp: Webseite
- herausfinden welches vertrauter ist.
Podría reconocer alguna como más familiar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte irgendwo welche.
Tenía una lata por algún lado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen welche mit.
Llevaremos algunos cuando entremos.
   Korpustyp: Untertitel
Aber für welche Ohren?
¿Pero para oidos de quienes?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kennen da welche.
Bueno, conocemos a alguna gente.
   Korpustyp: Untertitel
- Schicke welche von woanders.
- Envíenlas de alguna otra parte.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Währungen werden akzeptiert?
no aceptamos PayPal por ahora.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Währungen werden akzeptiert?
Actualmente aceptamos estos métodos de pago:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
zukunftssichere Systeme, welche einen DE
futuro para asegurar un funcionamiento DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Welches Ziel, welche Zukunft Welchen Frieden kaufen Ihnen Ihre Gewinne?
¿quê propósito, quê futuro, quê paz comprarán tus ganancias?
   Korpustyp: Untertitel
Welche dieser Anlagen sind „neue“, welche „bestehende“ Anlagen?
¿Cuántas de esas instalaciones son «nuevas» o «existentes»?
   Korpustyp: EU DGT-TM
egal welcher Monstertyp, egal welches Attribut, egal welches Thema.
cualquier Tipo, Atributo y tema de monstruo vale.
Sachgebiete: sport foto informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Beträge wurden dafür aufgewandt?
¿Cuánto dinero se ha destinado para este fin?
   Korpustyp: EU DCEP
Welche ersten Festlegungen wurden getroffen?
¿Se ha llegado a alguna conclusión provisional?
   Korpustyp: EU DCEP
Besorgen wir uns selbst welche.
Consigamos un poco por nuestra cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Welche der Damen vermietet Zimmer?
¿Quién de ustedes tiene habitaciones?
   Korpustyp: Untertitel
- Morgen pflück ich dir welche.
Te traeré algunas mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schickte selbst welche dorthin.
Puse algunas yo mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Mächtiger Ben Yussuf, welche Ehre.
Mi Señor Ben Yusuf, cuánto honor.
   Korpustyp: Untertitel
Eure Heiligkeit, welch großer Sieg.
Vosa Santidad, una gran victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Naturgewalt darf's denn sein?
Podría pasar un desastre natural.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Frist ist hierfür vorgesehen?
¿Para cuándo está previsto este nombramiento?
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Konsequenzen müssen gezogen werden?
¿Cómo hemos llegado a esta situación?
   Korpustyp: EU DCEP
Welches Gewicht haben diese Veränderungen?
¿A cuánto ascienden dichas modificaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, auf welche Weise?
De ser así, ¿cómo?
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, für welche Verbände?
En caso afirmativo, ¿puede enumerar tales asociaciones?
   Korpustyp: EU DCEP
Dann geh und kauf welches.
Entonces ve y cómprame una.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Rechtsprechung wird Vorrang haben?
¿Quién sentará precedentes?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welches Ziel verfolgt die Türkei?
¿Adónde se dirige Turquía?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Welche Maßnahmen werden wir ergreifen?
¿Cómo vamos a actuar?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falls ja, auf welche Weise?
En caso afirmativo, ¿cómo?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ja, um welche Zeit?
En caso afirmativo, ¿cuánto tiempo?
   Korpustyp: EU DGT-TM
In welche Richtung musst du?
Y hacia dónde vas?
   Korpustyp: Untertitel
Hier waren noch nie welche.
- Aquí nunca ha habido grillos.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich kann dir welches machen.
- Porque puedo preparártelos si quieres.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will aber mal welche.
Pero quiero tenerlos algún día.
   Korpustyp: Untertitel
Und welche Uhr wäre das?
¿Y cómo sería posible eso?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat nie welche gekannt.
Él nunca ha conocido a una francesa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe welche für sie.
Tengo algunas para usted.
   Korpustyp: Untertitel
Aber heute trage ich welche.
Y hoy tuve uno.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat Sie irgend welche Familie?
- Tiene algun tipo de familia?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche welches für Nanahara
Necesito alguno para Nanahara.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche welches für Nanahara.
Necesito algunos para Nanahara.
   Korpustyp: Untertitel