linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
weltlich secular 112
laico 90 mundano 59 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

weltlich terrenal 11 laica 3 mundial 2 seculares 2 laicos 1 civil 1 los 1 seglares 1 terrestre 1 Estado laico 1 y seculares 1

Verwendungsbeispiele

weltlich secular
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die besten Baumeister hinterließen in den böhmischen Ländern bewundernswerte weltliche und kirchliche, private und…
Los mejores constructores han dejado en las tierras checas admirables edificios seculares y eclesiásticos, privados y…
Sachgebiete: religion kunst historie    Korpustyp: Webseite
in muslimischen Ländern die Macht zu ergreifen und die westlichen Staaten anzugreifen, die die weltlichen Regimes in der islamischen Welt unterstützen.
tomar el poder en los países musulmanes y atacar a los Estados occidentales que apoyan a regímenes seculares en el mundo islámico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"aus der Kirche und übergeben dich "der weltlichen Macht.
"serás expulsada de la Iglesia y entregada al poder secular.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kirche verfügt deshalb über großen Einfluss in religiösen als auch weltlichen Fragen.
Por lo tanto, la Iglesia ejerce una influencia considerable no sólo en el ámbito religioso, sino también en el ámbito secular.
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn schon die relativ weltliche türkische Gesellschaft von einer Flutwelle antiamerikanischer Gefühle mitgerissen werden konnte, kann dasselbe auch der indonesischen Gesellschaft passieren.
Si un sentimiento antiestadounidense se apoderó de la sociedad turca, relativamente secular, entonces eso también puede suceder en la sociedad indonesia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Widerrufe oder wir liefern dich der weltlichen Justiz aus.
Retráctate o te entregamos a la justicia secular.
   Korpustyp: Untertitel
So fällt dem Magistraten, auch wenn er weltlich bleibt, eine theologische Dimension zu.
De esta forma, la política adopta una dimensión teológica, aún cuando sigue siendo secular.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Die Vereinigten Staaten sind religiös, Europa ist weltlich.
Estados Unidos es religioso, Europa es secular.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Superman war nun in der Popkultur und in den Comics nicht mehr nur ein Superheld, sondern ein weltlicher Messias.
Superman se veía ahora en la cultura pop y en los cómic…...no solo como un superhéroe, sino como un mesías secular.
   Korpustyp: Untertitel
Manche dieser Jubiläen haben im weltlichen Milieu eine Entsprechung, aber die Christen schreiben ihnen stets einen religiösen Charakter zu.
Algunos de estos aniversarios tienen su correspondencia en el ámbito secular, pero los cristianos les atribuyen siempre un carácter religioso.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "weltlich"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weltliche Sorgen konnten dir nichts anhaben.
Estabas por encima de las preocupaciones mundanas.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal werden Prozessionen veranstaltet,religioese oder weltliche.
A veces hay procesiones, de carácter religioso o pagano.
Sachgebiete: verlag religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Diese Union wurde jedoch im Frieden für weltliche Dinge geschaffen.
La Unión surgió de la paz para hacer cosas prácticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von diesem Augenblick an kann nichts Weltliches mehr gelten.
No hay nada serio en la vida mortal.
   Korpustyp: Untertitel
Von diesem Augenblick an kann nichts Weltliches mehr gelten.
Mas desde este instante no hay nada serio en el destino humano.
   Korpustyp: Untertitel
Bis ihr tragfähige Verwirklichungen erlangt habt, sind weltliche Vergnügungen schädlich.
Hasta que logréis realizaciones estables, las diversiones mundanas son perjudiciales;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Gewiss, die Kirche muss eine weltliche und eine geistliche Macht sein.
Ciertamente, la Iglesia debe ser un poder a la vez temporal y espiritual.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke gegenüber jüngeren Menschen, bist Du ausgereifter, weltlicher als ein smarter Jurastudent im 3ten Jahr.
Supongo que en una multitud de jóvenes serás más maduro, más mundan…...y, como estudiante de tercer año, más inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
Joanne weckt Bewusstsein. Sie benutzt ein nicht-weltliches Vokabular und verkauft die Sache als Religionskrieg.
Está utilizando términos que describen la lucha como una guerra religiosa.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Stadt mit großem Charme, einer Geschichte von intellektueller Unabhängigkeit und sehr weltlich. ES
Es un lugar con un gran encanto, con una historia de gran independencia intelectual, y si nos aproximamos a ella desde la Irlanda rural, tiene un aire sorprendentemente cosmopolita. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
1355 wurde Karl IV. zum heiligen römischen Kaiser, der höchste weltliche Titel, gekrönt .
En el año 1355, en Roma, Carlos IV fue coronado emperador del Sacro Imperio Romano-Germánico , el título más alto del mundo en esa época.
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Wie in jeder Prozession gibt es auch hier einen Part von weltlicher Festlichkeit.
Como en toda romería hay una parte de actos festivos populares.
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Da weltliche Tätigkeiten niemals ein Ende nehmen, solltet ihr euer Tun beschränken.
Puesto que las actividades mundanas nunca se acaban, limitad vuestras actividades.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu den meisten Nationalstaaten wurde die Europäische Union im Frieden und für viele weltliche und praktische Zwecke zusammengefügt.
La Unión Europea se fraguó, a diferencia de la mayoría de las naciones, en paz y para hacer muchas cosas terrenales y prácticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die weltliche Verpflichtung des Untertans besitzt der König. Aber die Seele untersteht dem Untertan und ist seine Verantwortung.
El deber de todo súbdito es el del Rey, pero el alma de todo súbdito es suya propia.
   Korpustyp: Untertitel
Dumm, dass ich nur zwei Karten besorgte. Aber ich nehme an, eine Komödie ist für einen Mann Gottes zu weltlich.
Por distracción, sólo compré dos entrada…pero supongo que es demasiado vulgar para un pastor.
   Korpustyp: Untertitel
Dumm, dass ich nur zwei Karten besorgte. Aber ich nehme an, eine Komödie ist für einen Mann Gottes zu weltlich.
Por distracción, sólo compré dos entradas.... pero supongo que es demasiado vulgar para un pastor.
   Korpustyp: Untertitel
Der weltliche Lindhorst behauptet, dass alte Weibe…ein krankhaftes Verlangen haben, ihre Münder und Bäuche zu befriedigen.
El viejo Lindhorst, que tiene mundo, dice que las rameras tienen un deseo enfermo de llenar sus bocas y estómagos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Prediger hatte gedacht, er hätte schon vor langem mit diesen Dingen abgeschlossen und jegliche weltliche Begleitung abgelegt.
El predicador creía que hacía tiempo que había aceptado aquellas cosas al apartarse de toda compañía y lazos terrenos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Regierung Tibets bittet Eure Heiligkeit, den 14. Dalai Lama, Euer Volk zu regieren als das geistige und weltliche 0berhaupt Tibets.
Del gobierno del Tíbe…...a Su Santidad, el 14to. Dalai Lam…...le pedimos que gobiern…...su pueblo como el líder espiritual y temporal del Tíbet.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt mögliche Risiken, wenn man an Elementarteilchen herumbastelt, doch war die Schließung in diesem Fall durch ein weltliches Gasleck bedingt.
Cuando se manipula la materia fundamental hay riesgos posibles, pero en este caso la interrupción se debió a una fuga de gas común y corriente.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
auf der anderen Seite die Herrschaft des Fürsten (das weltliche Regiment) mit ihren menschlichen Realitäten, die Politik, die Wirtschaft und das philosophische Denken.
Por un lado, está Dios y su reino, la verdadera justicia (la justificación) y la inmortalidad de la vida futura, y por el otro, el reinado de príncipes con sus realidades humanas, la política, la economía y la reflexión filosófica.
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Die Stadt wurde von dem Fürsten Géza 972 gegründet, aber ihre kirchliche und weltliche Bedeutung erhielt sie während der Herrschaft von St. Stephan.
La cuidad fue fundada por el príncipe Géza en 972, pero alcanzó su importancia en la iglesia y en el mundo, bajo el reinado de San Esteban.
Sachgebiete: religion historie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Frau Präsidentin! Das Parlament läßt die Tatsache völlig unbeachtet, daß ein altes und bei einem Attentat verletztes Staatsoberhaupt in diesen Tagen Beleidigungen ausgesetzt ist, während hier in Frankreich die Kirchen für weltliche Zwecke mißbraucht werden.
Señora Presidenta, este Parlamento no presta ninguna atención a un Jefe de Estado, anciano y herido, que es ultrajado estos días mientras que aquí, en Francia, se están profanando las iglesias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außer unserem Verlangen, die Menschheit zu verstehen, existiert auch ein weltliches Sehnen – der Wunsch, alle Erfahrungshürden zu nehmen, über sich und den eigenen Körper hinauszuwachsen, bis zu einem Punkt, an dem man das Universum streift.” ES
Junto con el deseo de comprender a la humanidad, existe un anehlo relacionado con el mundo – una añoranza por traspasar las fronteras de la experiencia, desarrollar el propio ser, el propio cuerpo, hasta tal punto que llegue a rozar por sí mismo el mundo y el universo”. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Obwohl in einer Königsfamilie geboren und als Blutprinzessin die nächste in der Thronfolge des Sonnenthrons, gab Mirana bereitwillig jeglichen Anspruch auf weltliche Besitztümer oder Titel auf und widmete sich vollständig dem Dienst unter Selemene, der Göttin des Mondes.
La princesa Mirana, nacida en una familia real y la siguiente en la línea de sucesión al Trono Solar, renunció voluntariamente a cualquier derecho a tierras mundanas y títulos cuando se dedicó por completo al servicio de Selemene, Diosa de la Luna.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Straße, durch die einst ein Bergbach aus dem Medvedgrad-Gebirge floss, bildete früher die Grenze zwischen den beiden verfeindeten Städten, von denen eine in bischöflicher, die andere in weltlicher Hand war. ES
Esta calle antaño surcada por un arroyo que llegaba desde la montaña de Medvedgrad hacía las veces de frontera entre las dos ciudades rivales, la episcopal y la feudal, que llegaron a librar luchas encarnizadas. ES
Sachgebiete: religion architektur musik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen über Tod und Vergänglichkeit meditieren, um unser Zögern und unseren Hang zum Aufschieben zu überwinden und um sicherzustellen, dass, indem wir unsere ständige Sorge um weltliche Belangen überwinden, unsere Dharma Praxis rein ist.
Para vencer la pereza y asegurarnos de que nuestra práctica se mantiene pura y libre de motivaciones mundanas, hemos de meditar sobre la muerte y la impermanencia.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wenn von Zagreb die Rede ist, hat man eher ein anderes, romantischeres Bild vor Augen und denkt an die beiden Hügel Gradec und Kaptol, auf denen sich im Mittelalter zwei eigenständige, rivalisierende Orte (bischöflich der eine, weltlich der andere) befanden, beide umgeben von Festungsmauern zum Schutz vor mongolischen und türkischen Invasionen. ES
En realidad, cuando se habla de Zagreb se piensa sobre todo en sus dos colinas –Gradec y Kaptol–, que en la Edad Media albergaban dos ciudades distintas y rivales (la episcopal y la feudal), ambas ceñidas por murallas destinadas a repeler las invasiones mogolas y turcas. ES
Sachgebiete: religion architektur musik    Korpustyp: Webseite
Juan-les-Pins hat 1925 angefangen auf Initiative eines Amerikaners, Franck Jan-Gould, ein weltlicher Ort zu werden und hat nach und nach seinen internationalen Ruf verbessert, auch wegen einer wichtigen jährlichen Veranstaltung, dem Jazz Festival, das im Monat Juli stattfindet.
Juan-les-Pins ha iniciado a convertirse en localidad mundana en 1925 sobre iniciativa de un americano, Franck Jan-Gould y ha aumentado su fama internacional con una importante cita anual, el Festival del Jazz que se organiza en julio.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
»Und ich sah eines seiner Häupter, als wäre es tödlich verwundet, und seine tödliche Wunde wurde .« Tatsächlich erhielt das Papsttum seine politische Macht im Jahr zurück, als Mussolini die weltliche Macht des Papstes durch den -Vertrag wiederherstellte und ihm die Herrschaft über den zurückgab, die er bis heute innehat.
«Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal se había .» De hecho, el papado recobró su poder político en el año , cuando Mussolini, por el Pacto de , restituyó el poder del papa, que desde entoncés ha reinado sobre el estado del .
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite