Seien Sie versichert, dass ich all dies für die weitere Tätigkeit im Rat und meinen Meinungsaustausch mit der Kommission im Hinterkopf behalten werde, denn ich bin mir der Tatsache bewusst, dass die inhaltliche Übereinstimmung zwischen den Organen eine der besten Möglichkeiten ist, ein derart komplexes und weltumfassendes Problem wie das der Lebensmittelsicherheit anzugehen.
Créanme que conservo todo esto en mi mente, para continuar los trabajos del Consejo y mis intercambios con la Comisión, sabiendo que la convergencia de puntos de vista de las instituciones es uno de los mejores medios para tratar un problema tan complejo y global como el de la seguridad alimentaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem gründete er eine internationale Organisation, um eine weltumfassende Infrastruktur zu schaffen, die auch für zukünftige Generationen das Wachstum und die Entwicklung des Kadampa Buddhismus unterstützt.
También ha fundado una organización internacional con el fin de crear una infraestructura global que apoye el desarrollo del budismo kadampa en todo el mundo para las generaciones futuras.
Herr Präsident! Nach dem Zweiten Weltkrieg war die Hoffnung groß, dass eine weltumfassende Organisation der Welt dauerhaften Frieden und den Menschen Freiheit und Demokratie bringen würde.
Señor Presidente, después de la segunda Guerra Mundial se albergaron grandes esperanzas respecto a una organización mundial que pudiera darle al mundo una paz duradera y a los ciudadanos libertad y democracia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "weltumfassend"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1. Die Menschheit glaubte schon immer an ein weltumfassendes Wesen.