linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
weltumspannend mundial 46
global 15

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

weltumspannend extendía todo mundo 1

Verwendungsbeispiele

weltumspannend mundial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dies bedeutet eine weltumspannende Kommunikation mit Partnern, Kunden und Beschäftigten in einer Vielzahl von Sprachen. ES
Esto implica una comunicación a nivel mundial con socios, clientes y empleados en varios idiomas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Angesichts weltumspannender Märkte wären weltweit geltende arbeitsrechtliche Regelungen und weltweit geltende Beihilfesysteme erforderlich.
Con mercados de alcance mundial, serían necesarias normas laborales de alcance mundial y ayudas de alcance mundial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Made in Steel, die weltumspannende Ausstellung der Stahlwelt, ist die Messe, die Hersteller, Vermarkter und Nutzer, die in der Stahlbranche tätig, vereinigt. IT
Made in Steel, exposición mundial del mundo del acero, es la feria que reune productores, distribuidores y utilizadores que trabajan en el mundo del acero. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Zukünftig werden weltumspannende Netze für Satellitenkommunikation eingerichtet werden.
En el futuro se van a instalar redes de comunicación por satélite de cobertura mundial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bis heute hat sich das Usenet parallel zum Internet zu einem weltumspannenden Verbund zwischen abertausenden Newsservern entwickelt. ES
Hasta hoy, Usenet ha avanzado junto a Internet para convertirse en una unión mundial de miles servidores de noticias. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hier handelt es sich um ein weltumspannendes Problem allergrößten Ausmaßes.
Se trata de un problema mundial de primerísimo orden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ihre weltumspannende Vertriebsorganisation in mehr als 70 Ländern ist mit den lokalen Sicherheitsstandards in jedem Markt vertraut.
Su red de distribución mundial en más de 70 países conoce las normas de seguridad locales de cada mercado.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Da das Internet eine weltumspannende Einrichtung ist, kann gegen seinen Missbrauch am besten auf weltweiter Ebene vorgegangen werden.
Habida cuenta de que Internet es un fenómeno mundial los problemas planteados por el uso impropio de este medio requieren una solución mundial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Initiative stärkt und verbindet ein weltumspannendes Netz von rund 1.500 Partnerschulen mit besonderer Deutschlandbindung. DE
La iniciativa refuerza e intensifica los contactos de una red mundial formada por unos 1500 colegios asociados caracterizados por su especial vinculación con Alemania. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
unter Hinweis darauf, daß es sich hierbei um ein weltumspannendes elektronisches Spionagenetz handelt,
Recordando que se trata de una red mundial de espionaje electrónico,
   Korpustyp: EU DCEP

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "weltumspannend"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

So bekehren die Kleinen auch die Großen. Weltumspannende Liebe
Así, los pequeños evangelizan también a los grandes.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Es hat ein weltumspannendes Netz von Partnerschaften errichtet und ist fest entschlossen, Beziehungen neu zu knüpfen.
Ha construido una amplia red de asociaciones en todo el mundo con un compromiso claro de restablecer las relaciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der weltumspannende Einsatz von GALILEO setzt eine effiziente Zusammenarbeit mit allen Drittländern voraus. ES
La vocación planetaria de Galileo implica una cooperación eficaz con el conjunto de los terceros países. ES
Sachgebiete: militaer raumfahrt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Er ist eine Art weltumspannender Geldgeber, welcher mich auf dem Cover der "Paris Match" gesehen hat.
Un empresario, que me vio en la portada de "Paris Match".
   Korpustyp: Untertitel
Der deutschsprachige PlayStation Blog » Kommentare-Feed zu Sack it to Me:LittleBigPlanet – Eine weltumspannende Community!
PlayStation.Blog en español » Sack It To Me:
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Am heutigen Hochfest tritt die weltumspannende und missionarische Berufung der Kirche zutage.
En esta solemnidad destaca la vocación universal y misionera de la Iglesia.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Das Thema Migration als weltumspannendes Phänomen haben sich auch deutsche Forschungsinstitute als Arbeitsschwerpunkt gewählt. DE
Al tema de la migración como fenómeno planetario se han dedicado de manera especializada también varios institutos de investigación alemanes. DE
Sachgebiete: geografie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern (© Deutsche Botschaft Lima) 7 Jahre – ein weltumspannendes Netzwerk von 1.700 Partnerschulen DE
Ampliar imagen (© Deutsche Botschaft Lima) Siete años – y una red que abarca a más de 1.700 colegios PASCH en todo el mundo. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Globalisierung als ein weltumspannender Prozess reicht weit über die Grenzen nationaler Politik hinaus. Dem müssen sich Gesellschaften und Nationen anpassen.
La globalización como un proceso que comprende a todo el mundo está mucho más allá de la determinación de las políticas nacionales, y las sociedades y las naciones deben adaptarse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als die einzige große, weltumspannende religiöse Bewegung, die im zwanzigsten Jahrhundert entstanden ist, ruft Scientology immenses öffentliches Interesse hervor. ES
Como el único movimiento religioso más grande en todo el mundo surgido en el siglo XXI, Scientology genera un inmenso interés en el público. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Avron war der erste Wurm aus der ehemaligen UdSSR, der eine ernsthafte weltumspannende Epidemie nach sich zog.
Avron, fue el primer gusano creado en la URSS, capaz de causar una epidemia significativa en todo el mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Zum einen daran, zu versuchen, daß eine Reihe wettbewerbspolitischer Grundregeln sozusagen weltumspannend verbreitet und in die Rechtsvorschriften der verschiedenen Länder der Welt aufgenommen wird.
En primer lugar, en intentar ir ampliando mundialmente, por así decirlo, algunas regulaciones básicas en relación con la política de la competencia y que se incorporen en la legislación de los diferentes países del mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Da gab es angesichts weltumspannender Datennetze tatsächlich die Idee, unter dem Rubrum Subsidiarität in der Europäischen Union die Telekommunikation von Land zu Land unterschiedlich zu regeln.
Ante las redes de datos que abarcan el planeta surgió realmente la idea, bajo el título de subsidiariedad en la Unión Europea, de regular las telecomunicaciones de manera diferente, según los países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn es dabei um weltumspannende Konzepte geht, die über den europäischen Kontinent hinausreichen, kann Europa durchaus seinen Beitrag zur Anpassung des internationalen Währungs- und Finanzsystems leisten.
Pero, a pesar de que los auténticos desafíos son a escala planetaria y no continental, Europa puede cumplir plenamente con su parte en la adaptación del sistema monetario y financiero internacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie erzeugte nicht nur weltumspannende Bündnisse, jede der beiden Seiten hätte auch Interkontinentalraketen einsetzen können, um die andere innerhalb von 30 Minuten zu zerstören.
No sólo produjo alianzas que abarcaban todo el mundo sino que cualquiera de los bandos pudo haber utilizado misiles intercontinentales para destruir al otro en menos de 30 minutos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nur wenig Zeit verstrich, bis für praktisch alle bekannten Plattformen Versionen mit neuen Antivirustechnologien entwickelt und herausgebracht sowie ein weltumspannendes Distributionsnetzwerk und internationaler technischer Support geschaffen worden waren.
Se requirió poco tiempo para desarrollar y descargar versiones con nuevas tecnologías de seguridad antivirus para prácticamente todas las plataformas populares y crear una red de distribución internacional y apoyo técnico.
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Carl Orff-Stiftung möchte das weltumspannende Werk und Wirken des Musikpädagogen und Komponisten, des Theatermanns und Humanisten Carl Orff (1895 ? DE
La Fundación Carl Orff sueña con un mayor anclaje internacional de la obra y el trabajo universales del compositor, pedagogo, autor de teatro y humanista Carl Orff (1895 ? DE
Sachgebiete: schule theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Volvo Ocean Race ist eine Chance für sturmerprobte Skipper ebenso wie für Neulinge, gemeinsam ein unglaubliches, weltumspannendes Abenteuer zu bestehen.
La Volvo Ocean Race ofrece tanto a experimentados navegantes como a marineros debutantes la oportunidad de participar en una increíble vuelta al mundo a vela.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite
Wir lehnen sie in China ab und wir lehnen sie in den Vereinigten Staaten ab, denn wir sind der Meinung, daß, wenn etwas im Hinblick auf die Menschenrechte kundzutun ist, dann ist dies ihr weltumspannender, universeller Charakter.
La rechazamos en China y la rechazamos en los Estados Unidos, porque entendemos que si tiene que predicarse algo de los derechos humanos es su carácter planetario y su carácter universal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gab eine weltumspannende, eine globale Reaktion auf die Geschehnisse vom 11. September: ich würde es für gefährlich halten, heute diesen Tag zu ersetzen und der Aktualität des Terrorismus zu folgen; das könnte sich als eine unkluge Geste erweisen.
Los eventos del 11 de septiembre llevaron a una movilización política universal en todo el mundo, y creo que sería peligroso sustituir hoy esta fecha y controlar la trayectoria de la situación actual del terrorismo: esto podría ser un gesto poco acertado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu Ihren Diensten steht ein weltumspannendes Netz von Servicecentern, in denen von Zenith geschulte Uhrmacher Wartungen, Reparaturen und die Restaurierung alter Uhren fachgerecht nach allen Regeln der Uhrmacherkunst durchführen.
Dispondrá de una amplia red de reparación por todo el mundo y se beneficiará de la experiencia de relojeros formados en la más pura tradición relojera para llevar a cabo el mantenimiento, la reparación y la restauración piezas antiguas.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihr Ziel ist es, ein weltumspannendes Netz von mindestens 1.000 Partnerschulen aufzubauen und damit bei jungen Menschen Interesse und Begeisterung für das moderne Deutschland und seine Gesellschaft zu wecken. DE
De éste modo, logra despertar en los jóvenes el interés y la curiosidad por la Alemania moderna y su sociedad. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig können wir auf ein weltumspannendes Netzwerk von mehr als 40 Liniendiensten zurückgreifen, das die Kontinente miteinander verbindet. Im Rahmen dieser Liniendienste setzen mehr als 100 Containerschiffe und rund 400.000 Container ein.
Contamos con más de 40 tráficos por todo el mundo, conectando los diferentes continentes con más de 100 barcos portacontenedores y unos 400.000 contenedores.
Sachgebiete: marketing nautik auto    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit den offiziellen Präsentationen von Ländern und Institutionen sowie etlichen speziellen Ausstellungen und Projekten sollen sie als "Inseln" eines komplexen "Archipels" wahrgenommen werden, den die Besucher wie eine "weltumspannende Karte" erkunden. DE
Conjuntamente con las presentaciones oficiales de países e instituciones, además de numerosas exposiciones y proyectos especiales, darán la idea de"islas" de un complejo "archipiélago" que el espectador irá descubriendo como un enorme mapa del mundo. DE
Sachgebiete: film tourismus politik    Korpustyp: Webseite
In diesem unendlichen Raum des nächsten Jahrtausends sind die USA, wie bereits Herr Desama sagte, die großen Protagonisten, und ihre weltumspannende Führungsrolle auf wirtschaftlichem, militärischem, technologischem und kulturellem Gebiet zeigt sich auch an der wissenschaftlichen und industriellen Dynamik auf dem Gebiet der Raumfahrt.
En este mar y espacio del próximo milenio, los grandes protagonistas son los Estados Unidos, lo acaba de decir el Sr. Desama, y su liderazgo en el sector económico, militar, tecnológico y cultural, se demuestra también a través del dinamismo científico e industrial en el sector espacial.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte