Suzume ist die Meisterin der Flöte und vielleicht eine der wendigsten und schnellsten Ninjas des Stammes.
Suzume es una maestra de la flauta y, posiblemente, una de las ninjas más ágiles y veloces de la tribu.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Wir sind der Meinung, dass es ohne Beschäftigung kein soziales Modell zu unterstützen gibt und dass Beschäftigung durch wendige, wettbewerbsfähige Firmen gewahrt wird, die sich ständig dem Markt anpassen.
Creemos que, sin empleo, no hay modelo social que defender y que el empleo se protege con empresas competitivas y ágiles que se adapten continuamente al mercado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sein leichtes Pfeilflügel-Design macht ihn höchst manövrierfähig und wendig.
Su diseño liviano de ala en forma de flecha lo hace ágil y maniobrable.
Korpustyp: Untertitel
Heraus kamen dabei sehr leichte, wendige und zuverlässige Fahrräder.
El resultado fueron unas bicicletas muy ligeras, ágiles y fiables.
Sachgebiete: tourismus radio sport
Korpustyp: Webseite
Aber jemand ist hinten drauf gesprungen. Wie ein Tiger. Er war wendig wie ein Tiger.
Pero un hombre saltó sobre la plataforma de detrás como un tigre, flexible y ágil como un tigre.
Korpustyp: Untertitel
Der Panda CROSS ist vielseitig und wendig und verspricht eine Menge Spaß.
ES
El Panda Cross es versátil, ágil y divertido.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Aber jemand ist hinten drauf gesprungen. Wie ein Tiger. Er war wendig wie ein Tiger.
Pero un hombre saltó sobre la plataforma de detrás,…omo un tigre, flexible y ágil como un tigre.
Korpustyp: Untertitel
Sein unkompliziertes und leichtes Design machen ihn zu einem extrem wendigen und spritzigen Buggy für City und Reise.
Su diseño sencillo y ultraliviano lo convierte en un coche extremadamente ágil y amigable para la ciudad y para transportar.
Auf diesem tollen Pedal-Gokart bist du schnell und wendig.
Este impresionante coche de pedales es rápido y maniobrable.
Sachgebiete: auto internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sein leichtes Pfeilflügel-Design macht ihn höchst manövrierfähig und wendig.
Su diseño liviano de ala en forma de flecha lo hace ágil y maniobrable.
Korpustyp: Untertitel
Die optimale Lenkfähigkeit bei minimalem Lenkwinkel macht die Maschine extrem wendig und sorgt dafür, dass sie auf jeder Baustelle leicht positioniert werden kann.
ES
La óptima direccionalidad, con ángulos de dirección mínimos, hace que la máquina sea extremadamente maniobrable y fácil de situar en cualquier obra.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Auch ihre traditionelle Methode der Kriegführung mit leichten, wendigen Streitwagen kann viele Feinde in Furcht und Schrecken versetzen.
Su método tradicional de guerra requiere peleas desde carros ligeros y altamente maniobrables que también aterrorizan a muchos enemigos.
Sachgebiete: religion musik politik
Korpustyp: Webseite
Es ist außerordentlich schnell und besonders wendig – besser als fast jedes andere Schiff in leichten Winden.
Es extremadamente rápido y excepcionalmente maniobrable, mejor que cualquier otro barco con vientos suaves.
Sachgebiete: kunst nautik musik
Korpustyp: Webseite
Mit diesem schnellen und wendigen Pedal-Gokart kannst du problemlos alle Strecken bewältigen.
Gracias a su formato este coche de pedales es rápido y maniobrable y puede con cualquier camino.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Da die Last innerhalb der Radbasis aufgenommen und befördert wird, ist das Fahrzeug besonders leicht und wendig.
DE
En este caso, la carga queda dentro de los brazos estabilizadores y así es transportada, siendo el vehículo particularmente ligero y maniobrable.
DE
Sachgebiete: auto handel bahn
Korpustyp: Webseite
Dieser Pedal-Gokart BERG Compact Sport BFR ist kompakt und dadurch schön schnell und wendig!
¡Este BERG Compact Sport BFR es compacto y, gracias a ello, rápido y maniobrable!
Sachgebiete: auto internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Leicht, schmal und wendig – mit unseren Aktivrollstühlen ist Ihr Kind mobil und kann jederzeit mit Freunden mithalten.
Ligeras, estrechas y maniobrables - con nuestras sillas de ruedas manuales, su hijo se mueve y siempre puede llevar el paso de sus amigos.
Sachgebiete: verlag auto universitaet
Korpustyp: Webseite
Mit dem Körper zu steuern, extrem wendig und blitzschnell!
Dirigir con el cuerpo, increíblemente maniobrable y más veloz que el viento.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
wendigmanejable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der kompakte Roxy ist leicht, wendig und leicht zu verstauen.
Por sus dimensiones compactas el Roxy es ligero, manejable y se puede guardar con facilidad.
Geringer Platzbedarf bei Betrieb und ausgesprochen wendig
Volumen reducido y muy manejable
Sachgebiete: auto gartenbau technik
Korpustyp: Webseite
Sie sind offen, leicht wendig und sehr sicher für Anfänger, haben 1-4 Sitze.
Son abiertos, fácilmente manejable y muy seguro para los principiantes, tienen 1-4 escaños.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Er ist jedoch weit mehr wendig und effektiv wie ein Kämpfer in dinobird-Modus, so wird er manchmal, um diesen Modus in den Weltraum zurückkehren.
Él es, sin embargo, mucho más manejable y eficaz como un luchador en el modo de dinobird, por lo que a veces volver a este modo en el espacio ultraterrestre.
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
YOYO ist kompakt und leicht, robust und langlebig, praktisch und wendig und lässt sich ohne Schlauchwagen leicht aufwickeln.
IT
YOYO es compacta y ligera, robusta y duradera, práctica y manejable, fácil de enrollar sin necesidad del enrollador.
IT
YOYO ist robust und langlebig, praktisch und wendig und ohne Schlauchwagen leicht aufzuwickeln.
IT
robusta y duradera, práctica y manejable, fácil de enrollar sin necesidad del carrete enrollador.
IT
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik politik
Korpustyp: Webseite
wendigmaniobrabilidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Extrem leicht und unglaublich wendig
Extrema ligereza e increíble maniobrabilidad
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Die optimale Lenkfähigkeit bei minimalem Lenkwinkel macht die Maschine extrem wendig und sorgt dafür, dass sie auf jeder Baustelle leicht positioniert werden kann.
ES
La óptima direccionalidad, con ángulos de dirección mínimos, hace que la máquina tenga una maniobrabilidad extraordinaria y sea fácil de situar en cualquier obra.
ES
Er ist so extrem wendig und praktisch, dass sich der Benutzer mühelos bewegen kann, ohne Schlauchverdrehungen und ohne Unterbrechungen des Wasservolumenstroms.
IT
Su extrema maniobrabilidad y practicidad permiten que el usuario se mueva fácilmente, sin que la manguera se retuerce y sin que el flujo de agua se corte.
IT
Dank der ständigen Forschung und einer sorgfältigen Auswahl der Materialien in der Planungsphase ist CSF in der Lage, Produkte bester Qualität anzubieten, mit technischen Lösungen, die dafür sorgen, dass die Maschine in allen Einsatzbereichen sicher, wendig und komfortabel ist und die Umwelt immer geschützt wird.
Gracias a una investigación constante y a la cuidadosa selección de los materiales en la fase de proyecto, CSF puede ofrecer productos de alta calidad, con soluciones técnicas que proporcionan a las máquinas seguridad, facilidad de manejo y comodidad de cualquier ámbito de trabajo, respetando siempre el medio ambiente.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto gartenbau
Korpustyp: Webseite
wendigcircular
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schnell und wendig sind Sie im Straßenverkehr unterwegs, genießen den Fahrkomfort und geben auf der Autobahn Gas:
Además, disfrutarás de todo el confort y la comodidad a la hora de circular por carretera.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
wendigmás
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Sportwagen Zippy Light bewegt sich dank seiner geringen Abmessung (nur 49 cm breit) auch in engsten Räumen sehr wendig.
La sillita de paseo Zippy Light se mueve con agilidad en los espacios más estrechos gracias a sus reducidas dimensiones (solo 49 cm de ancho;
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
wendignaturaleza
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
überraschend leicht, komfortabel, wendig, agil – und natürlich stark.
fuerte por naturaleza, sorprendente por su ligereza, comodidad y facilidad de conducción.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
wendignombramiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für diesen Reformprozess wäre es notwendig, dass die Befehlsgewalt über die Streitkräfte Personen übertragen wird, die nicht an dem Putschversuch vom 1. April beteiligt waren und die das Reformprogramm der Regierung entschlossen unterstützen würden.
Este proceso requiere el nombramiento al mando de las Fuerzas Armadas de personas que no hayan participado en el motín del pasado 1 de abril y que presten un apoyo firme al programa de reforma del Gobierno.
Korpustyp: EU DCEP
wendigligero
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dass Sie ganz schön wendig sind.
Es usted ligero de pies.
Korpustyp: Untertitel
wendiginteligente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist wendig genug, um sich etwas auszudenken.
Es lo bastante inteligente para pensar algo.
Korpustyp: Untertitel
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "wendig"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wendige und praktische Ausführung.
Realización acertada y práctica.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik media
Korpustyp: Webseite
Sie ist so wendig wie ein Militärjet.
Puede hacer maniobras con un avión militar.
Korpustyp: Untertitel
Wer sagt, Amerikas Autos sind nicht wendig?
¿Qué es eso de que los coches americanos no valen?
Korpustyp: Untertitel
Kompakt und wendig – ideal für die Stadt
ES
Compacto, perfecto para la ciudad.
ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Heraus kamen dabei sehr leichte, wendige und zuverlässige Fahrräder.
El resultado fueron unas bicicletas muy ligeras, ágiles y fiables.
Sachgebiete: tourismus radio sport
Korpustyp: Webseite
Bei stillenden Müttern kann eine Anpassung der Insulindosis und der Ernährungsgewohnheiten not- wendig werden.
Las madres lactantes podrían necesitar ajustes en la dosis de insulina y la dieta.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Charlton ist nicht so wendig wie Law, oder? - Was verstehst du von Fußball?
Charlton no es tan rápido para devolverla como Law, ¿verdad? - ¿lntentas darme lecciones de fútbol?
Korpustyp: Untertitel
Der Maisparzellenernter M-65 ist eine wendige und kraftvolle Erntemaschine konzipert für Mais und Energiepflanzen.
DE
Potencia es la palabra principal para nuestra Cosechadora de maíz autopropulsada HALDRUP M-65.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp: Webseite
Möchten Sie ein kleines, wendiges Auto mieten oder wäre Ihnen ein großer, komfortabler Wagen lieber?
¿Quiere alquilar un coche pequeño y práctico? O ¿prefiere precisamente un coche grande y confortable?
Tierexperimentelle Studien zum tumorigenen und mutagenen Potential wurden - insbesondere, da es sich hierbei um heterologe Empfänger handelt - nicht als not- wendig angesehen.
Por tanto, no se considera necesario efectuar estudios experimentales sobre efectos cancerígenos o mutagénicos, sobre todo en especies heterólogas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
( 3 ) Die [ Name der Zentralbank einfügen ] kann zusätzliche Informationen an - fordern , die sie für die Entscheidung über den Antrag auf Teilnahme für not - wendig hält .
c ) el dictamen jurídico de país , si lo requiere [ insértese el nombre del banco central ] . 3 .
Korpustyp: Allgemein
Wendige Motoren verschaffen dem X-Flügler im Luftkampf den entscheidenden Vorteil, während sein Hyperantrieb und ein Astromech-Droide als Co-Pilot ihm Hyperraum-Sprünge über große Distanzen erlauben.
Los motores veloces le dan al Ala-X una ventaja en los combates aéreos y pueden realizar saltos de largo alcance con su hiperimpulso y su copiloto droide astromecánico.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Das Tal ist schwer zugänglich und auf Infanteristen ausgelegt. Auch wendige Fahrzeuge wie RHIBs auf dem Fluss und Quads für schnellen Transport sind wichtig für den Erfolg.
El valle, de acceso limitado, está pensado para infantería y el uso de vehículos ágiles, como la lancha para el río y los quad que facilitan el transporte, esenciales para tener éxito.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Wir sind der Meinung, dass es ohne Beschäftigung kein soziales Modell zu unterstützen gibt und dass Beschäftigung durch wendige, wettbewerbsfähige Firmen gewahrt wird, die sich ständig dem Markt anpassen.
Creemos que, sin empleo, no hay modelo social que defender y que el empleo se protege con empresas competitivas y ágiles que se adapten continuamente al mercado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind ein Mann, der sich den Umständen anpasst, ein wendiger Mann, aber leider kein Mann der Überzeugung, während wir doch Überzeugungen und Handeln benötigen, um das Vertrauen der europäischen Bürger in Europa und seine Institutionen wiederherzustellen.
Usted es un hombre de circunstancias, un hombre hábil, pero no, por desgracia, un hombre de convicciones, cuando, para devolver la confianza a los ciudadanos europeos, en Europa y sus instituciones, necesitamos convicciones y necesitamos actos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die rasante Kriegsführung der Zukunft – Titanfall gibt dir die Möglichkeit, die hochentwickelte Kriegsmaschinerie der Zukunft entweder als Elite-Kampfpilot oder als wendiger, schwer gepanzerter sieben Meter großer Titan zu erleben.
La Guerra del Futuro a un Ritmo Acelerado – En Titanfall los avances de la guerra del mañana te dan la libertad de luchar a tu manera ya sea como piloto de asalto de élite o como los altamente blindados y ágiles Titanes.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Die rasante Kriegsführung der Zukunft – Titanfall gibt dir die Möglichkeit, die hochentwickelte Kriegsmaschinerie der Zukunft entweder als Elite-Kampfpilot oder als wendiger, schwer gepanzerter 7 Meter großer Titan zu erleben.
La Guerra del Futuro a un Ritmo Acelerado – En Titanfall los avances de la guerra del mañana te dan la libertad de luchar a tu manera ya sea como piloto de asalto de élite o como los altamente blindados y ágiles Titanes.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Die modernen Technologien in Titanfall geben dir die Freiheit, sowohl als wendiger Pilot, der auch Wände erklimmen kann, als auch mit einem schwergepanzerten Titan in den Kampf zu ziehen.
Las avanzadas técnicas de combate de Titanfall te dan la libertad de luchar a tu manera tanto como piloto de asalto de élite o como un rápido titán acorazado.
Sachgebiete: philosophie radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Um ihn besonders wendig und agil zu machen, wurden seine 19"-Tall & Narrow-Räder am Fahrzeug weit nach außen gerückt, der Überhang vorn und hinten beträgt gerade einmal 0,52 m.
ES
Para facilitar las maniobras, las ruedas Tall&Narrow de 19’’ están situadas en los extremos del coche de manera que los voladizos delantero y trasero miden apenas 0,52 m.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Taliyah muss wendige Gegner nicht fürchten, solange sie zwischen ihnen und sich ein Stückchen Erde hat. Allerdings bekommt sie Schwierigkeiten gegen Bösewichte, die ihren Steinsalven ausweichen und ihre Verteidigung umgehen können.
Taliyah se mantiene a salvo de los oponentes ágiles mientras sea capaz de poner tierra de por medio, pero los oponentes capaces de superar sus defensas hacen que lo pase mal.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Wie das Eurosystem in seinem Beitrag zu der Konsultation der Kommission über Hedgefonds festgestellt hat , ist eine international koordinierte Antwort angesichts des höchst internationalen Charakters des Sektors und den hieraus folgenden Risiken der regulatorischen Willkür und der Umgehung von Vorschriften not - wendig ( 2 ) .
Como se dice en la contribución del Eurosistema a la consulta de la Comisión sobre los fondos de inversión libre , es necesaria una respuesta internacional coordinada , dado el alto grado de internacionalidad del sector y los riesgos consiguientes de arbitraje reglamentario e incumplimiento de normas ( 2 ) .
Korpustyp: Allgemein
Erscheint das Qualitätsniveau als unzureichend oder wird es für not- wendig erachtet, die Gültigkeit der Prüfungen nach Absatz 8.4.2 zu überprüfen, so wählt der Prüfer Muster aus, die dem Technischen Dienst zugesandt werden, der die Prüfungen für die Genehmigung durchgeführt hat.
Cuando el nivel de calidad no sea satisfactorio o cuando sea necesario comprobar la validez de los ensayos realizados con arreglo al apartado 8.4.2, el inspector seleccionará varias muestras, que se enviarán al servicio técnico que haya realizado los ensayos de homologación.