Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn es so ist, wieso nimmst Du mich nicht zur Frau?
Entonces, ?por qué no te casas conmigo?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit wenn das so ist
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn das so ist, natürlich.
En ese caso, por supuesto.
Wenn das so ist, ist es einfach.
- So ist das, wenn man nicht schläft.
- La virtud de no dormir.
So ist das, wenn man rumgeschubst wird.
Así es cuando abusan de ti.
Wenn das stimmt, so ist dies hochwillkommen.
Si eso es cierto, es bien recibido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn das so ist: Ladys first.
En ese caso, primero las damas.
Wenn das so ist, gehört sie dir.
¿Es eso así? Así que ella es tuya.
Wie das so ist, wenn man baut,
Sabes cómo son las cosas cuando tratas de construir algo.
Wenn das so ist, stimmt es wohl.
En ese caso, supongo que es cierto.
So ist das, wenn man älter wird.
- Es lo que ocurre cuando envejeces.
Das ist so, wenn du erwachsen wirst.
Esto es normal cuando se crece.
Wenn das so ist, dann entschuldigt mich.
Para mí, en este caso, me disculpo.
So ist das, wenn man allein segelt.
De eso se trata cuando estás solo.
Vielleicht ist das so, wenn man liebt.
Tal vez es a lo que nos lleva el amor.
Nun gut, Sir, wenn das so ist.
Muy bien, señor, si es lo que quiere.
Das ist so, wenn du erwachsen wirst.
Es normal cuando eres mayor.
Wenn das so ist, ist das wirklich unverschämt.
Si es así fue muy grosero.
Ist das so, als wenn das hier das Wunderland wäre?
¿Estás jugando a que esa es la Tierra de los Espejos?
Wieso ist das so einfach, wenn jemand gestorben ist?
¿Por qué es tan simple cuando una persona murió?
Wenn das so ist, ist es doch den Einsatz wert.
Bien, supongo que lo es. Vale la pena el esfuerzo, ¿no?
Es ist immer so angespannt, wenn meine Mutter da ist.
Siempre es muy tenso cuando está mi madre cerca.
Wenn das nun sie ist, so we sie ist?
¿Y si sólo está siendo ella misma?
Wenn das so ist, dann ist Fletcher zu weit nordlich.
Si es así, Fletcher está demasiado al norte.
Aber das ist wohl so, wenn man Autor ist.
Pero me imagino que eso le viene por ser novelista.
So ist das eben, wenn man reich ist.
Así es la vida para los ricos
Wenn das so ist, für wen ist dann der Sarg?
En ese caso, ¿para quién es el féretro?
So ist das, wenn man mit einem Anwalt verheiratet ist.
Lo presiento. ¿Ves lo que pasa cuando te casas con un abogado famoso?
Und wenn das so ist, ist vielleicht etwas passiert.
Si así fue, tal vez pasó algo.
Das ist wohl so, wenn man ein echter Künstler ist.
Cuando eres artista de verdad, supongo que es así.
So ist das, wenn man jung ist, Fred.
Eso significa ser joven, Fred.
Das ist so, wenn man im Knast ist.
Es lo que pasa si te marchas.
Wenn du das so betrachtest, ist das alles sehr schockierend.
Claro, viendo las cosas de este modo es muy chocante.
Wenn das so ist, dann kann ich auch das sagen.
Creo que lo que hizo Claire me permite decir esto:
Wenn das so ist, Tuppence, blockier die Tür da.
En ese caso, Tuppence, vigila la puerta.
Wenn das so ist. Jetzt das von deinem Freund.
Vamos a ver si eres tan bueno.
Aber wenn das so ist, das läuft mit mir nicht.
Si esa es la ide…...no cuentes conmigo.
Wenn das so ist. Jetzt das von deinem Freund.
Abre esa también, si eres tan bueno.
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer;
Sin leña se apaga el fuego;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
* Aber wen stört das, wenn das Essen so köstlich ist?
¿qué más da, si la comida es deliciosa?
Wenn das so ist, das Geld dürfte kein Problem sein.
Si trabajan como hablan, eso no será problema.
"Wenn das Haushaltsrecht so geändert wird, ist es die Sollbruchstelle."
La capacidad decisoria del Consejo tiene que venir dada por una doble mayoría.
Und wenn du ihn so siehst, ist das abstrakt.
Y así es como lo ves, eso es abstracto.
So ist das, wenn Eltern sich scheiden lassen:
Es lo que pasa cuando la gente se divorcia.
Wenn das so ist. Möchte ich mein Geld zurück.
Bueno, en ese cas…quiero mi plata de vuelta.
Tante Traudl, das ist lustig, wenn es so donnert.
Tía Traudl, me gusta cuando truena.
Tante Traudl, das ist lustig, wenn es so donnert.
Tia Traudl, me gusta cuando truena.
Aber wenn das so ist, steige ich auf Ihren Roller.
Si es así me subo igualmente, para que vea.
Wenn das so ist, Marji, werde ich deine erste Anhängerin.
En ese caso, Marj…...yo seré tu primera discípula.
Wenn das so weitergeht, ist mein Akku leer.
Va a acabarse la batería.
Wenn dem so ist — welche Mitgliedstaaten sind das?
Si la respuesta es afirmativa, ¿cuáles son esos Estados?
Wenn das nicht so ist, aus welchen Gründen?
Si no es así, ¿por qué motivo?
Wenn das so ist, woher weiß es dann die Kommission?
En caso afirmativo, ¿cómo lo sabe la Comisión?
Das siehst du, wenn es so weit ist.
Lo iras viendo, cuando llegue el momento.
Wenn das so ist, wo haben Sie die Bomben versteckt?
En ese caso, ¿dónde escondió las bombas?
Wenn das so weit ist, soll sie dich zuerst anrufen.
Y cuando lo haga, me aseguraré de que seas la primera persona a quien llame.
Wenn das so ist, wird es eine enorme Menschenbewegung geben.
Si esto ocurre, habrá mucho movimiento de personas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn dem so ist, würde ich das zutiefst bedauern.
Sería lamentable que fuese este el caso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn dem so ist, kann ich das unterstützen.
Si es así, se puede contar con mi apoyo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn dem so ist, werden wir das sehr begrüßen.
Será motivo de gran satisfacción si es así.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist, wenn Sie so wollen, ein britisches Problem.
Si usted quiere, se trata un problema británico.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn das so ist, dann verurteile ich es.
Si esto es así, yo lo condeno.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist, wenn Sie so wollen, die Ideallösung.
Esta es, si así lo quiere, la solución ideal.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist so typisch, wenn Sie in Österreich leben.
Esto es algo habitual si vives en Austria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn das akzeptabel ist, dann können wir so vorgehen.
Si esto es aceptable, podemos seguir adelante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn dem so ist, wäre das äußerst bedauerlich.
De ser así, sería algo que cabría lamentar profundamente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn es um Innovationen geht, ist das definitiv nicht so.
Esto no es en absoluto cierto en lo referente a la innovación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und wenn es so weit ist, werde ich da sein.
Wenn das so ist, dann musst du mir auch vertrauen.
En ese caso, tú tendrás que confiar en mí.
Nun, es ist traurig, wenn Sie das so sagen.
Bueno, es triste cuando lo dices así.
Wenn das so ist, ich kann immer noch gut zuhören.
Bueno, aún tengo oídos para escuchar.
Wenn wir das zulassen, so ist es zutiefst unethisch.
Permitir que eso pas…...es carente de ética.
Das ist so, wie wenn ich wieder 15 wäre.
Es como si tuviese 15 años de nuevo.
Wenn das so ist, möchte ich eine formale Beschwerde einreichen.
Si esto funciona así, quiero que conste como una queja formal.
Und wenn du ihn so siehst, ist das abstrakt.
Hazlo y cuando lo ves así, es abstracto.
Wenn das so ist, muss ich ja nicht bleiben.
Si esto es sólo una entrevista, no tengo por qué quedarme.
Und warum ist das so, wenn ich fragen darf.
¿Y a qué, si puedo preguntar, se debe eso?
So ist das eben, wenn beste Freundinnen sich wieder sehen.
Eso es lo que pasa cuando se juntan dos buenas amigas.
Wenn mich jemand so quält, ist das der letzte Streich.
Si alguien me atormenta así es la última gota, pero buen…
Wenn das so war, ist Josey Wales zweifellos tot.
En ese caso, Josey Wales está muerto.
- Wenn das so schlimm ist, meldet es dem Präfekten.
Si te parece tan grave, denúncialos ante el prefecto.
Wenn das so ist, dann bis heute Abend beim Stadtfest.
Lo veré esta noche en el festival, Emmett.
"Wenn das Haus fertig ist, so kommt der Tod."
'Cuando una casa se acaba de construir, la muerte llama a ella'.
Wenn das meine Aufgabe ist, dann sei es so.
Si ese es mi trabajo, eso haré.
Und wenn es so flach ist wie da drüben?
Y cuando el agua está lisa, como allí,
Das ist so als wenn etwas Schlechtgewordenes schlecht wird.
Es como cuando algo malo se pone malo.
Wenn das meine Aufgabe ist, dann soll es so sein.
Si ese es mi trabajo, que así sea.
Das Schlimmste ist nicht so übel, wenn es wirklich passiert.
¿Sabes? lo peor no es tan malo cuando sucede.
Wenn das so ist, hätte ich gern die Waffe.
Suponiendo que sea así, devuélveme el revólver.
Wenn das so ist, dann bist du der letzte Mensch.
Si lo eres, eres el último.
Wenn ihr irgendwas wollt, da hinten ist Bier und so.
Si necesitan algo, hay cerveza y cosas detrás mío.
Wenn das so ist, werde ich mit ihm verurteilt.
Si él se va a prisión, yo me voy con él.
Wenn das so ist, sehe ich nur eine Lösung.
En ese caso, creo que hay una sola cosa por hacer.
Ich werde so nervös, wenn ich spiele. Das ist doof.
Cuando me pongo tan nerviosa actuó como una tonta.
Wenn ihn jemand so sieht, ist das Spiel vorbei.
Si lo ven, se acaba el juego.
Wenn das so ist, könnt ihr ja nach Hause schleichen.
En ese caso, váyanse todos a casa.
Naj…so ist das eben, wenn man ein Kind verliert.
Buen…perder un hijo te hace eso.
Wenn es so war ist das Problem schon gelöst.
Es que si es as…Todo está solucionado.
Das ist so, wenn man wirklich jemand sein möchte.
Eso si de verdad quieres ser algo.